ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:23.67KB ,
资源ID:11637483      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-11637483.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语诗歌押韵.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语诗歌押韵.docx

1、英语诗歌押韵第三讲 英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye

2、 rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。第一节 头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。如克里斯蒂娜罗塞蒂的歌前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget

3、. (Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的 with / wet押头韵。又如柯尔律治的古舟子咏第103第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea. (Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient

4、Mariner)前三行里,头韵f重复七次。这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。第四行里的两个s音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。头韵在这里的使用,令读者有身临其境之感。另外,中间韵blew / flew,first / burst,furrow / followed,尾韵free / sea形成悦耳动听的韵味和节奏感。再如莎士比亚编号为71的十四行诗前八行:No longer mourn for me when I am deadThan you shall hear the surly sullen bellGive warning to the world t

5、hat I am fledFrom this vile world with vilest worms to dwell.Nay, if you read this line, remember notThe hand that writ it; for I love you soThat I in your sweet thoughts would be forgotIf thinking on me would make you woe. 每行都有不同的头韵。第一行为mourn / me,第二行为surly / sullen,第三行为warning / world,第四行为world /

6、worm,第五行为read / remember,第八行为me / make和would / woe。第二行、第三行和第五行为than / that / this,第七行和第八行为thoughts / thinking。这样的不同首字母交替出现在一个诗节中,可以称为交叉头韵。诗人在使用头韵时,还使用一种声音的重复,通过这种声音的重复表达一种独特的情感。如多恩的歌:When thou sighst, thou sighst not windBut sighst my soul away;When thou weepst, unkindly kind,My lifes blood doth dec

7、ay.It cannot be,That thou lovst me, as thou sayst,If in thine my life thou waste,Thou art the best of me. (John Donne: Song)此诗节使用的头韵有when / wind / weep / waste,sigh / soul / say,doth / decay,blood / be / best,thou / then / that等。另外,在sigh、kindly、thine、my和life中有频繁的元音字母i,此音暗示悲伤和抑郁,加上它是一个长元音,自然就减缓了诗行自然的

8、快节奏运动,哀伤和抑郁之情得到了充分的表现。同样的诗歌技巧也体现在爱伦坡的乌鸦之中,如该诗的最后一节:And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sittingOn the pallid bust of Pallas just above my chamber door;And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,And the lamp-light oer him streaming throws his shadow on the floo

9、r;And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted nevermore! (Allan Poe: The Raven)此诗节中除了各行的头韵(still / sitting,pallid / Pallas,his / have,lamp / light,from / floating / floor),还有内韵(flitting / sitting,seeming / dreaming等),贯穿整个诗节的短元音i、,长元音i:、o:和双元音u生动地传达出了主人公的痛苦和绝望。第二节

10、 尾韵尾韵(end rhyme)指行尾押韵单词最后的重读元音及其后面的辅音在读音上相同,而元音前面的辅音则不能相同。也就是说,元音以及元音后面的辅音押韵,而元音前面的辅音则不押韵。这种韵又被称为全韵(perfect rhyme)。根据音节的数量,可分为单音节尾韵(single rhyme)、双音节尾韵(double rhyme)和三重音节尾韵(triple rhyme)。单音节尾韵又称男韵或阳韵(masculine rhyme),是在诗行结尾重读音节之间出现的最普遍的押韵。如米勒在太平洋之滨第二诗节:Above yon gleaming skies of goldOne lone imperi

11、al peak is seen;While gathered at his feet in greenTen thousand foresters are told.And all so still! So still the airThat duty drops the web of care. (Joaquin Miller: By the Pacific Ocean)第一、四行押韵,第二、三行押韵,第五、六行押韵,都是重读单音节。虽然是单音节押韵,但它只要求一个音节押韵,而不要求押韵的一个音节是一个单音节单词。例如叶芝走过柳园第一节:Down by the sally gardens m

12、y love and I did meet;She passd the sally gardens with little snow-white feet.She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;But I, being young and foolish, with her would not agree. (W. B. Yeats: Down by the Sally Gardens)这里第四行的agree就是一个双音节单词,它只在第二个音节上与前行的tree押韵,而且它是重读音节。双音节韵又称女韵或阴韵(femi

13、nine rhyme),其基本特征是行尾单词最后两个音节押韵,其中倒数第二个音节是重读音节,而最后一个音节是非重读音节。由于其读音是重读加非重读结构,因此它又称扬抑格韵(trochaic rhyme)。如华兹华斯的写于三月前四行:The cock is crowing,The stream is flowing,The small birds twitter,The lake doth glitter. (William Wordsworth: Written in March at Brothers Water)行尾的crowing / flowing,twitter / glitter相互

14、押韵。两组押韵都是由双音节单词组成,每个单词的第一个音节为重读音节,第二个音节为非重读音节。又如丁尼生女郎夏洛特第一部分的第二诗节:Willows whiten, aspens quiver,Little breezes dusk and shiverThrough the wave that runs foreverBy the island in the riverFlowing down to Camelot.Four grey walls, and four grey towers,Overlook a space of flowers,And the silent isle imbo

15、wersThe Lady of Shalott. (Alfred Tennyson: The Lady of Shalott, Part I)行尾的quiver / shiver / river,towers / flowers / imbowers相互押韵,除了imbowers,其余单词都是双音节单词,都是第一个音节为重读,第二个音节为非重读。imbowers虽然是三个音节,但它的最后两个音节为重读加非重读,跟其余两个单词押韵。这就是说,双音节韵的单词也可以是多音节单词,但其押韵的音节只能是两个,而且是多音节中最后两个音节。同时,其结构也不能改变,是重读音节加非重读音节。再如济慈致一些女士第

16、一诗节:What though while the wonders of nature exploring,I cannot your light, mazy footsteps attend;Nor listen to accents, that almost adoring,Bless Cynthias face, the enthusiasts friend. (John Keats: To Some Ladies)这个诗节是单韵和双韵混合使用。exploring / adoring都是三个音节,但重读音节在倒数第二个音节上,最后一个音节是非重读音节,因此它们押双韵。在多音节单词中,如果

17、最后两个音节押韵,但倒数第二个音节不是重读音节,也可以归入双韵。如下面这首选自莎士比亚凤凰与斑鸠中的一段诗:Beauty, truth, and rarityGrace in all simplicity,Here enclosed in cinders lie.Death is now the phoenix nest;And the turtles loyal breastTo eternity doth rest,Leaving no posterity:-Twas not their infirmity,It was married chastity.Truth may seem, b

18、ut cannot be;Beauty brag, but tis not she:Truth and Beauty buried be.To this urn let those repairThat are either true or fair;For these dead birds sigh a prayer. (Shakespeare: “Threnos” of The Phoenix and the Turtle)rarity / simplicity,posterity / infirmity / chastity都是三个音节或四个音节,它们在最后两个音节上都押韵,但倒数第二个

19、音节都不是重读音节,虽不符合双韵的规定,非严格说来,也应该算双音节押韵。另外,nest / breast / rest是标准的单音节押韵。repair / fair / prayer这个押韵组中,repair虽是两个音节,但重读在第二个音节上。air与ayer字母组合虽然不同,但读音相同,因此,三个单词押单音节韵。三重音节尾韵是在双韵的基础上增加了一个音节,因此它可以被看成是双韵的变体。押三重韵的英语单词在韵步上属于扬抑抑格,因此,三重韵有时也被称为扬抑抑格韵(dactylic rhyme)。由于英语中符合三重韵规则的单词不多,因此三重韵可以由两个以上的英语单词构成,这种押韵被称为马赛克韵(m

20、osaic rhyme),即几个单音节单词同一个多音节单词或几个单音节单词押韵。如拜伦唐璜第一歌第二十二段后四行:I dont choose to say much upon this head,Im a plain man, and in a single station,But-oh! Ye lords of ladies intellectual,Inform us truly, have they not hen-peckd you all? (Byron: Don Juan, First Canto, XXII, Lines 173176)intellectual有五个音节,其中le

21、ctual有三个音节,同下一行的peckd you all押三重马赛克韵。第三节 内韵内韵,又称中间韵、行内韵、腹韵,指一行诗内的一个词语与同一行诗行尾的词语或另一行诗中的一个词语之间的押韵。它不是在行尾的押韵,既可能与同一行诗中的词语押韵,也可能同下一行诗中的词语押韵,还可能同隔行诗中的词语押韵。一行诗内的一个词语与同一行诗行尾的词语押内韵的例子,如雪莱的云,以第一诗节为例:I bring fresh showers for the thirsting flowers,From the seas and streams;I bear light shade for the leaves wh

22、en laidIn their noon-day dreams.From my wings are shaken the dews that wakenThe sweet buds every one,When rocked to rest on their mothers breast,As she dances about the Sun.I wield the flail of the lashing hail,And whiten the green plains under,And then again I dissolve it in rain,And laugh as I pas

23、s in thunder. (Percy Bysshe Shelley: The Cloud)单数行中的showers / flowers,shade / laid,shaken / waken,rest / breast,flail / hail,again / rain押内韵,它们都是行中间的词与同行尾词押韵。该诗的其他诗节也是如此押韵,从韵律角度看,相当优秀。另外,双数行行尾单词streams / dreams,one / Sun押单音节韵,under / thunder押双音节韵。又如玛丽伊丽莎白柯尔律治的女巫第一诗节的前四行:I have walked a great while o

24、ver the snow,And I am not tall nor strong.My clothes are wet, and my teeth are set,And the way was hard and long. (Mary Elizabeth Coleridge: The Witch)诗中第三行的wet / set押内韵。该诗第二、三诗节的第三行分别是My hands are stone, and my voice a groan和She cameshe cameand the quivering flame。其中的stone / groan和came / flame 也押内韵

25、。既在一行诗内押内韵,又在隔行中押内韵的诗,爱伦坡的乌鸦是典型例子,下面是该诗的第二个诗节:Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.Eagerly I wished the morrow;_ vainly I had sought to borrowFrom my books surcease of sorrow_ sorrow for the lost Lenore_For the rare and

26、 radiant maiden whom the angels name Lenore_Nameless here for evermore. (Allan Poe: The Raven)第一行的remember / December以及第三行的morrow / borrow分别都是同一行内押内韵。December / ember和borrow / sorrow 属于一行诗的尾韵词同下一行诗中间的词押韵,两行诗不再押尾韵,这种结构的押韵叫隔行内韵(alternate rhyme)。另外,第四行的lost Lenore和第五行的rare and radiant押头韵。乌鸦第三节第一、二行如下:A

27、nd the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtainThrilled me_ filled me with fantastic terrors never felt before. 乌鸦第五节后三行如下:And the only word there spoken was the whispered word. “Lenore!”This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!” Merely this and nothing more. 在这些诗行

28、中,thrilled / filled,whispered / murmured / word 都是同一行诗中两个或三个词语押韵,但不押尾韵。这种押韵被称为组合韵(sectional rhyme)。第四节 元韵元韵属于非全韵,指诗行中的元音读音相同,而元音前后的辅音则不同。从押韵的位置来看,元韵可分为尾元韵和行内元韵。尾元韵同普通尾韵不同。尾韵要求行尾单词最后一个音节的元音和元音后面的辅音都要押韵,而尾元韵只要求行尾单词最后一个元音押韵,而不管元音后面的辅音是否押韵。例如:She sees the falling leaves, the dying leavesThat cling there

29、 still; aboveThrough the brown horror of the boughs she seesThe empty, arching skull.(E.L. Mayo: Pool)在这四行诗里,第一、三行最后单词中的元音字母ea和ee发音相同,第二、四行最后单词中的元音字母o和u也是发音相同,它们属于标准的尾元韵。押元韵的诗行往往同押全韵的诗行一起组合成诗节,如狄金森天堂,为我难以企及第一诗节:Heaven is what I cannot reach!The Apple on the Tree,Provided it do hopeless hang,That Hea

30、ven is, to Me.(Emily Dickinson: Heaven Is What I Cannot Reach)第一行的reach和第二行的tree构成元韵,第二行的tree和第四行的me则构成全韵。行内元韵指一行诗中相邻单词中相同元音的重复,这种重复也可以出现在几行诗中。例如:Skirting the river road,(my forenoon walk, my rest,)Skyward in air a sudden muffled sound, the dalliance of the eagles,The rushing amorous contact high in

31、 space together,The clinching interlocking claws, a living, fierce, gyrating wheel,Four beating wings, two beaks, a swirling mass tight grappling,In tumbling turning clustering loops, straight downward falling,Till oer the river poisd, the twain yet one, a moments lull,A motionless still balance in the air, then parting, talons loosing,Upward again on slow-firm pinions slanting, their separate diverse flight,She hers, he his, pursuing.(Walt Whitman: The Dalliance of the Eagles)这个诗节中,从开始到最后,元音i不断重复,第二行的sudden

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2