ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:21 ,大小:26.48KB ,
资源ID:13557926      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-13557926.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语阅读长难句.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语阅读长难句.docx

1、英语阅读长难句3月5日 【长难句】Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World War to send secret messages.【句子分析】1. 句子主干为主系表结构 = Native American languages / are/ indeed different. 美洲土著/本土语言非常与众不同.2. so much so in fact that .预计很多

2、同学会逐字翻译进行理解,但逐字翻译显然不通,一般这种情况,都考虑为一种类似固定的说法或搭配,翻译理解时不要死盯该部分,只要能区分出该部分是修饰成分,抓住主要意思即可。例如:so much so 所指内容较虚,但in fact 表“事实上”,取该部分的主要意思即可。so much so in fact that = so much different / in fact/ so that = 如此与众不同/事实上/以至于 = 调整汉语的语序表达为:事实上如此与众不同以至于3. that从句为结果状语从句。【词的处理】native adj. 本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的indeed

3、adv. 的确;实在;真正地;military adj. 军事的;军人的;适于战争的code n. 编码;密码;代码【参考译文】Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World Warto sand secret messages.美洲土著语言的确十分特异,因此事实上Navajo在二战中能被美军用作密码发密码电报。3月6日【长难句】The study of law has bee

4、n recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities.【句子分析】1. 首句较为简单,主干为主谓宾的被动形式 = the study of law/ has been recognized as / a basic intellectual discipline. =

5、有关法律的研究一直被看成是一门基本的知识学科。for centuries 和in European universities 为句子的时间状语和地点状语。2. 二句为倒装结构,语法规则为:only+状语位于句首或主语之前时,主句半倒装(has it become a )。如果对待倒装理解困难时,可将句子的主干和修饰成分进行拆分之后,将半倒装句改写会正常的语序,则整个句子重组为:only in recent years + it has become a feature of undergraduate programs in Canadian universities. = 只是在最近几年+

6、它才成为加拿大大学本科课程的一个专题.【词的处理】be recognized as 被看成是intellectual adj. 智力的;聪明的;理智的discipline n. 学科;纪律;训练;惩罚feature n. 特色,特征;容貌;特写或专题节目undergraduate program 本科课程【参考译文】The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years

7、 has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities.几个世纪以来,有关法律的研究一直被看成是欧洲各国大学的一门基本的知识学科。不过,只是在最近几年有关法律的研究才成为加拿大大学本科课程的一个专题。3月7日【长难句】Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities and some have even

8、begun to offer undergraduate degrees in law.【句子分析】1. 本句为and连接的并列句,前半部分的主干为“主谓宾”结构 = the older and more continental view of legal education/ is establishing/ itself; 后半句分主干为“主谓宾”= some/ have begun/ to offer undergraduate degrees in law.2. in a number of Canadian universities 译为:在一部分加拿大大学中,做前半句的地点状语。【

9、词的处理】continental adj. 大陆的;大陆性的 (本文指“欧洲大陆的”)legal education 法律教育establish vt. 建立;创办;安置undergraduate adj. 大学生的 n. 大学生;undergraduate degree 学士学位 = bachelors degree【参考译文】Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities and some h

10、ave even begun to offer undergraduate degrees in law.译文1. 幸运的是,更传统和更具有欧洲大陆性质的法律教育观念正在加拿大的一些大学中形成,有些大学甚至已经开始授予学士学位。译文2. 幸运的是,加拿大的许多大学正在树立法律教育更传统、更具有大陆特性的观念,有些甚至已经开始授予法律学士学位。3月8日【长难句】If the study of law is beginning to establish itself as part and parcel of a general education, its aims and methods sh

11、ould appeal directly to journalism educators.【句子分析】1. if引导条件状语从句,从句的主干为主谓宾 = the study of law/ is beginning / to establishing itself as part and parcel of a general education.2. 句子主干为主谓宾 = its aims and methods/ should appeal to / journalism educators.【词的处理】part and parcel 必不可少的部分general education 普通

12、教育appeal to v. 呼吁;上诉;要求;对有吸引力journalism n. 新闻业,新闻工作;报章杂志educator n. 教育家;教育工作者;教师【参考译文】If the study of law is beginning to establish itself as part and parcel of a general education, its aims and methods should appeal directly to journalism educators.如果有关法律的研究开始成为普通教育一个不可缺少的学科的话,那么它的目的和方法应该会即刻吸引新闻学教育

13、家。3月9日【长难句】Law is a discipline which encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom.【句子分析】1.首句为主系表结构+定语从句。2. 二句为主谓宾结构+动词不定式做定语修饰opportunities.【词的处理】discipline n. 学科;纪律;训练;惩罚responsible adj. 负责的,可靠的;有责任的analyze vt. 对

14、进行分析,分解(等于analyse)justice n. 司法,法律制裁;正义;法官,审判员democracy n. 民主,民主主义;民主政治freedom n. 自由,自主;直率【参考译文】Law is a discipline which encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom.法律是一门学科,这门学科鼓励进行有责任的判断。一方面,它为分析像公正、民主以及自由这样的概念

15、提供机会。3月12日 【长难句】For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law.【句子分析】1. 本句主干为主系表结构 = notions of evidence and fact, of basic rights and public interest +are +at work, 译为:关于证据和事实

16、、基本权利和公共利益的概念起作用。2. in the process of journalistic judgment and production 为介词短语充当时间状语,译为:在新闻判定和新闻制作过程中。3. just as in courts of law 为介词短语,译为:就像在法庭上一样。【词的处理】notion n. 概念;见解;打算public interest 公共利益journalistic adj. 新闻业的,新闻工作者的courts of law 法庭【参考译文】For example, notions of evidence and fact, of basic rig

17、hts and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law.比如,有关证据和事实、基本权利和公众利益的概念在新闻判断和新闻制作过程中起作用,就像在法庭上一样。3月13日 【长难句】Sharpening judgment by absorbing and reflecting on law is a desirable component of a journalists intellectual preparation fo

18、r his or her career.【句子分析】1. 本句主干为主系表结构,即Sharpening +is +a desirable component of 2. 主语为动名词短语sharpening judgment by absorbing and reflecting on law 【词的处理】sharpen vt. 削尖;磨快;使敏捷;加重sharpening judgment by 通过来使判断敏锐/通过事判断更敏锐absorb vt. 吸收;吸引;承受;理解;(此处意译为:学习)reflect vi. 反射,映现;深思desirable adj. 令人满意的;值得要的inte

19、llectual adj. 智力的;聪明的;理智的career n. 生涯;职业;事业;速度,全速【参考译文】Sharpening judgment by absorbing and reflecting on law is a desirable component of a journalists intellectual preparation for his or her career.通过学习并且反省法律知识来培养自己的敏锐判断,这是一名新闻记者为其事业进行知识储备时渴望拥有的(一部分)。3月14日 【长难句】But the idea that the journalist must

20、 understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.【句子分析】拆分句子-But (主语)the idea | (同位语从句)that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen | (谓语)rests o

21、n (宾语)an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.1. 句子结构:1) 主语that引导的同位语从句谓语(rest on)宾语(an understanding of.);2. news media修饰the established conventions和special responsibilities 【词的处理】profoundly深刻地;rest on建立在之上,以为基础或根据;understanding理解,共识;establishe

22、d既定的,确认的;convention规范;news media新闻媒体 【参考译文】But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.但是,新闻工作者对于法律的理解应该比普通公民更加深刻,这个观点是在对于新闻媒体的既定规范和特殊的社会责任有深刻

23、认识的基础之上建立的。3月15日 【长难句】Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be.【句子分析】1. 首句主干为主系表结构 = politics or the functioning of the state / is /a major subject. 主语为P

24、olitics or the functioning of the state 为A or B,其中嵌套了一个副词结构(more broadly)做补充说明。在A or B 这种结构中,多数是为了更好的解释前面的名词。例如:Kaochong, or the best online website for English learning, has gained great popularity.2. 二句为固定结构句式:the +比较级 ,the +比较级, 其中前半句表示条件,后半句表示结果。因此,本句可以改写为If they are better informed about the wa

25、y the state works, their reporting will be better.此外,该结构也是写作的高频句,例如:The more you give, the more you get. (付出的越多,回报就越多。)【词的处理】politics 政治broadly adv. 明显地;宽广地;functioning n. 运行,运作;计 功能;机能;subject n. 主题;科目;语 主语inform about 告发;通知;告诉例:He informed me about your arrival. = I was informed about your arrival

26、.【参考译文】Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be.1. 政治,或者更广义上的国家职能,是新闻记者报道的一个主要方面。他们对国家的运转方式了解的越多,他们的报道就越优秀/棒。2. 新闻记者报道的一个主题就是政治-或更广义上说,就是国家的职能。他们对国家的运转方式

27、了解的越多,他们的报道就越优秀/棒。3月16日 【长难句】Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers.【句子分析】1. 首句整体

28、难度不大,句子主干为主系表结构。主语为and连接的并列结构: the legal system and the events which occur within it,which引导定语从句修饰the events, it 指代the legal system.2. 二句中while引导让步状语从句,while the quality of legal journalism varies greatly, 译为:尽管/尽管法律新闻报道的性质差别很大;后半句为主干。3. 第一步:拆分主干和修饰成分。 句子主干:为there be句式,修饰成分为among many youngsters 和su

29、pplied to them by lawyers。第二步:分别对主干和修饰成分切块翻译理解:主干there is an undue reliance on interpretations, 直译为:“存在对解释的不适当依赖”,或调整汉语语序和表达为“。过度依赖。的解释/诠释。”修饰amongst many journalists和supplied to them by lawyers, 分别译为“在很多记者中”和“由律师提供给他们的”。第三步:将切块翻译的主干和修饰成分,根据汉语表达组合,适当删减或添加表达,使其成为通顺的汉语表达,即:“存在对解释的不适当依赖”/。过度依赖。的解释/诠释+在

30、很多记者中+由律师提供给他们的= 译文1. 在很多新闻记者中,存在过度依赖律师给他们提供诠释的现象。或译文2:很多记者过度依赖律师给他们提供的诠释。【词的处理】furthermore adv. 此外;而且 (写作中可用于句子衔接,表递进)the legal system 法律体系event n. 事件,大事;项目;结果primary adj. 主要的;初级的;基本的subject n. 主题;科目;语 主语;国民quality n. 质量,统计 品质;特性;才能legal adj. 法律的;合法的;法定的;依照法律的journalism n. 新闻业,新闻工作;报章杂志vary vi. 变化;

31、变异;违反interpretation n. 解释;翻译;演出【参考译文】Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers.译文1.此外,法律体系以及其中发生的事件是新闻记者报道的主题。虽然与法律新闻报道的性质差别很大,但在很多新闻记者中,存在过度依赖律师给他们提供诠释的现象。译文2.此外,法律体系以及其中发生的事件是新闻记者报道的主题。虽然与法律有关的新闻报道的性质差别很大,但是,许多新闻记者过分依赖律师提供给他们的诠释。3月20日【长难句】Thestandardizededucationalorpsychologicalteststhatarewidelyusedtoaidinselecting,classifying,assigning,orpromotingstude

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2