ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:18 ,大小:22.40KB ,
资源ID:14200308      下载积分:1 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-14200308.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx

1、新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总新冠疫情高频词汇表达汇总一、病毒相关 Virus新型冠状病毒 novel coronavirus肺炎 pneumonia新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia病原体 pathogen中间宿主 intermediate host传染源 source of infection二代病例 secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染 asymptomatic infectio

2、n 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例潜伏期 incubation /kjuben/ period二、传播相关Spread传播途径 route of transmission飞沫传播 droplet transmission气溶胶传播 aerosol transmission接触传播 contact transmission垂直传播 vertical transmission人传人 human-to-human transmission易感人群 susceptible population密切接触者:close contact潜伏期 incubation, latent period粪

3、口传播fecal-oral transmission 疫情 epidemic, outbreak散发 sporadic case爆发 outbreak流行 prevalence传染 contagion大流行 pandemic疫区 affected area输入性病例 imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例三、病例相关 Case感染病例 case of infection疑似病例 suspected case无症状病例 asymptomatic case重症病例 severe case确诊病例 confirmed case新增病例数 number of ne

4、w cases累计病例数 cumulative number of cases死亡病例数 number of deaths治愈病例 cured case病死率 fatality rate基本再生率 basic reproduction rate四、症状相关Symptom咳嗽 to cough打喷嚏 to sneeze痰 sputum吐痰 to spit吸入 to inhale呼出 to exhale污染 contamination症状 symptom发热 fever头痛 headache乏力 fatigue干咳 dry cough鼻塞 stuffy nose流涕 runny nose咽痛 so

5、re throat腹泻 diarrhea呼吸困难 difficulty in breathing生物学相关 Biology呼吸系统 respiratory system呼吸道 respiratory tract鼻腔 nasal cavity口腔 oral cavity咽 pharynx喉 larynx气管 trachea支气管 bronchi肺 lung黏膜 mucosa肺叶 lobe发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /kjut / respiratory / rsprtri / infecti

6、on symptom五、防护设备Equipment医疗物资:medical supplies隔离 quarantine口罩 mask医用外科口罩 surgical mask防护服 protective clothing护目镜 eye shields, goggles鞋套 shoe covers手套 gloves一次性 disposable穿戴 to wear祛除 to remove消毒 disinfection消毒剂 disinfectant含氯消毒液 chlorinated disinfectant酒精 alcohol喷洒 to spray洗手液 hand sanitizer, liquid

7、 soap一次性手套:disposable gloves六、医疗相关 medicine临床试验 clinical trial核酸检测 nucleic acid testing试剂盒 testing kit疫苗 vaccine红外体温测量仪 infrared thermometer体温检测热像仪 thermal imaging camera for temperature monitoring感染者 infected person护理者 caregiver接受医学观察:be under medical observation紧急救治emergency treatment 外科处置surgical

8、 treatment 临床检验clinical tests 隔离病房isolation ward 观察室observation ward 盐水saline 防疫prevention and control of the virus 七、机构相关Institution世界卫生组织 WHO=World Health Organization卫健委 Health Commission国际关注的公共卫生突发事件 PHEIC=Public Health Emergency of International Concern国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC)

9、美国疾病控制与预防中心 Centers for Disease Control and Prevention(CDC)应急医院 makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response定点医院 designated hospitals 发热门诊 fever clinic重症监护病房 intensive care unit (ICU)检疫所 quarantine office药店 pharmacy; drugstore八、防疫相关Prevention疫情防控:epidemic prevention

10、and control遏制疫情蔓延 to contain the outbreak封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.延迟开学 to postpone the reopening of schools延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)取消大型集会 to cancel mass gatheri

11、ngs减少外出 to make fewer trips outside控制人口流动 to curb population flow两周观察期 two-week observation period九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达1. 生命重于泰山Saving lives is of paramount importance.2. 疫情就是命令,防控就是责任Go where there is epidemic, fight it till it perishes.3. 向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4. 没有硝烟的战争a w

12、ar without smoke5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus6. 举国机制nationwide mechanism7. 坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response8. 抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidem

13、ic9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.10. 英雄的城市heroic city11. 打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan12. 驰援武汉race against the clock to assist Wuhan13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and tar

14、geted measures in the prevention and control of the epidemic14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas15. 国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency management system16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复imp

15、lementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal17. 公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsible manner18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies19. 保

16、障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment20. 对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)21. 增强收治能力raise the hospital admission capacity22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely an

17、alyze, and swiftly respond to the epidemic23. 提高救治水平improve the quality of medical treatment24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources25. “一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personal

18、ized treatment plan for each patient26. 优先通行、免费通行priority and toll-free access27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees old-age, unemployment and work-related injury insurances28. 防止信息恐慌prevent panic and manage informat

19、ion properly29. 杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections30. 打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products31. 禁止密集聚会ban mass gatherings32. 中华人民共和国传染病防治法Law of the Peoples Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases33. 国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Me

20、chanism of the State Council34. 重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control35. 疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped36. 群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic37. 防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across bo

21、rders38. 做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions39. 做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus40. 外防输入 内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an a

22、rea)41. 分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control42. 差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies43. 社区疫情防控community-based epidemic prevention and control44. 防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the cor

23、onavirus45. 防止大规模社区传播prevent the wide spread of the coronavirus in communities46. 不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47. 室内空气流通indoor ventilation48. 可重复使用口罩reusable mask49. 医学排查medical screening50. 医学巡查medical inspection51. CT影像computed tomography imaging52. 卫生检疫health quarantine53. 疫情监测epidemic monito

24、ring54. 新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus55. 新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment56. 收治率patient admission rate57. 临床试验clinical trials58. 血浆治疗infusions of blood plasma59. 恢复期血浆convalescent plasma therapy60. 抗病毒治疗antiviral th

25、erapy61. 抗生素治疗antibiotic therapy62. 中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy63. 中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine64. 隔空诊疗online diagnosis and treatment65. 在线问诊online medical inquiries66. 智慧医疗smart medical care67. 数字医疗服务digital medical services68. 氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing m

26、achine69. 随访和复诊follow-up and subsequent visits70. 吹哨人whistleblower71. 逆行者people who brave a dangerous situation72. 最美逆行者heroes in harms way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in the teeth of danger73. 新型冠状病毒肺炎COVID-1974. 甲型H1N1流感2009 H1N1

27、Flu75. 卫生系统health system76. 流行病学史historical epidemiology77. 甲类传染病category A infectious diseases78. 超长潜伏期ultra-long incubation period79. 气溶胶传播aerosol transmission80. 粪口传播fecal-oral transmission81. 交叉感染cross infection82. 疫情峰值epidemic peak83. 拐点turning point84. 致病源pathogen85. 临床诊断病例clinically diagnosed

28、 cases86. 临床症状clinical signs and symptoms87. 初发症状incipient symptoms88. 并发症状syndrome或symptoms of complications89. 抗体antibody90. 特异性抗体specific antibody91. IgM抗体检测IgM antibody test92. 四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)combined use of anti-viral, anti-shock, anti-h

29、ypoxemia medication, and measures to prevent secondary infectionsmaintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance93. 特效药specific medicine94. 试剂盒test kit95. 呼吸机ventilator / respirator96. 同情用药compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the co

30、mpassionate use program)97. 世卫组织驻华代表处WHO China Representative Office98. 全球防范监测委员会Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)99. 国际病毒分类委员会International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)100. 冠状病毒工作组Coronavirus Study Group (CSG)101. 国家市场监管总局State Administration for Market Regulation (SAMR)102. 国家药品监督管理局National Medical Products Administration (NMPA)103. 国家中医药管理局National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)104. 中国红十字会Red Cross Society of China105. 中国红十字基金会Chinese Red Cross Foundation (CRCF)106. 武汉病毒所Wuhan Institute of Virology107. 中国人

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2