ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:23.22KB ,
资源ID:15818947      下载积分:5 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-15818947.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习5.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习5.docx

1、全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习52021年全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习(5)(2021最新版)作者:_编写日期:2021年_月_日 第三部份:Phrases and Sentence:1、 She soon called my attention to the fact that she couldnt work full time and keep house, too.注意的词语:call attention to(唤起注意)、keep house(当家)2、 I guess I just took it for granted that a wife was suppose

2、d to take care of her kids and husband.注意的词语:take it for granted:(视为当然)、be supposed to:(应该、被期望)3、 Youve got to get to know them.注意的词语:have got to do:(必须做)、get to:(在这里作“开始”的意思)4、 But maybe Id better take that back and give her a hand.注意的词语:take bake:(在这里作“取消”的意思)、give Sb. A hand(抽出空或腾出手帮助某人)5、 They p

3、ut me in mood for Italian food.注意的词语:put in mind:(使记起、提醒)6、 Ive put aside some money that I earned by doing some extra mechanical work.注意的词语:put aside:(储存、备用)7、 I was putting a machine together today.注意的词语:put together:(把加起来、装配)8、 I am putting forth a lot of effect to make this tablecloth.注意的词语:put

4、forth:(生出、作出)9、 Do you want me to put my needlework away?注意的词语:put away:(在这里作“放弃、处理掉”的意思)此要注意一下五个以“put”打头的短语与词组的用法10、I was going by the store near your house .注意的词语:go by:(顺便走访)11、Your black purse and shoes go nicely with that dress.注意的词语:go with:(伴随、与相配)12、He always goes beyond my expectations.注意的词

5、语:go beyond:(超出)13、The kids cant go along with you.注意的词语:go along with:(一起去、附和)14、Your offer goes to prove that youre a wonderful mother-in-law.注意的词语:offer:(在这里作为“提意”的意思)、go to:(愿意为定位、转到的意思,在这里引申为?)15、You know I get sick every single time the temperature goes below 68.注意的词语:go below:(下降)此要注意一下五个以“go

6、”打头的短语与词组的用法16、I could really go for a good comedy.注意的词语:go for:(在这里作为“主张”的意思)17、we can barely make ends meet.注意的词语:ends meet:指收支平衡18、Every thing I say goes in one ear and out the other.注意的词语:goes in one ear and out the other.:(一个耳朵进,一个耳朵出。指听不进去的意思)19、Ive been keeping track of our phone bills.注意的词语:

7、keep track of:(明了、一目了然的意思)20、Ill have to call them and have them straighten it out.注意的词语:straighten out:(改正、更正) 练习:On the day the World Trade Center fell, the Empire state Building once again became the tallest building in New York City. In the months that followed, six of its commercial tenants ran

8、 off. They did not want to be in the tallest anything, anywhere, anymore. At a time when U.S. Vice president Dick Cheney was still being shuttled around to undisclosed locations, skyscrapers suddenly seemed like the most disclosed locations. For a while, it looked as though the tall building, at lea

9、st in the U.S., might be one more casualty of war.Three years later, despite fears of terrorist attacks, big is beautiful again. On July 4, New York City Mayor Michael Bloomberg presided at the World Trade Center site. New skyscraper projects are under way once more elsewhere in the city and around

10、the U.S. Meanwhile, outside the states, where the taste for tall buildings never really faded, the skyscraper has also been poking its head up in very different ways, and not just for reasons having to do with security. Since the 1990s, tall buildings have been reshaped by a number of global archite

11、cture stars whose vision is finally beginning to penetrate the more conservation American market.Some of the best examples of that rethinking now fill two large galleries of the Museum of Modern Arts temporary outpost in Queens, New York. Using 25 spectacular architectural models (some of more than

12、4 m high), “Tall buildings”, a show that runs at MOMA through Sept.27, looks at the ways in which the skyscraper has eyolyed the early 1990s, at least in the hands of its most gifted practitioners, the kind who are proposing-and even producing, but usually in other nations-buildings that dont resemb

13、le the dull boxes that crowd most American downtowns.Engineering is, among others, a path to new kinds of beauty. Just look at Renzo pianos London Bridge Tower, a slender glass pyramid that forms a glittering stalagmite against the old citys skyline. You get a grasp of what ingenious engineering is

14、all about from the London Headquarters of the insurance firm Swiss Re, designed by Norman Foster. Even before it opened in April, it was known as the small cucumber because it rises against the sky like a green pickle. But the buildings single feature is the inclusion of larger interior gardens thro

15、ughout. But theres a dematerializing spirit even in a building that didnt requiring new fears of engineering-the Arcos Bosques Corporativo in Mexico City, an arched tower with a vertical slot down its center that lightens the buildings mass brings the sky itself into play.“Not only did American inve

16、nt skyscraper”, says the Spanish designer Santiago Calatrava, “it invented the skyline.” But American skylines have got a little dull. With some work, the worlds architects might bring them back to a very tall standard.参考译文:世贸大厦倒榻的那一天,帝国大厦又一次成为纽约的建筑。在接下来的几个月,六家帝国大厦的商务住户搬走了,他们再也不想住在的楼里了,无论在什么地方。曾经有一度

17、,当美国副总统迪克.切尼仍旧被不停地周转护送到隐蔽地点时,摩天大楼似乎突然间成了最暴露的地点。一时间,高楼大厦似乎成了战争的又一种牺牲品,至少美国是这样。三年之后,人们依旧害怕恐怖袭击,但是高楼大厦再次成了美的化身。7月4号,纽约州州长乔治.帕塔奇和纽约市市长米歇尔.布鲁伯格主持了自由大厦的破土仪式,这座写字楼将建在世贸大厦原址上。在纽约的其他地方,甚至全美国,新摩天大楼的建设工程又开始火热地进行。同时,在摩天热从末褪去的其他国家,摩天大楼以截然不同的形态拔地而起,而这不仅仅是因为安全问题。从九十年代初期开始,高楼大厦的形态就被一些世界设计大师重塑了,这些设计大师的远见最终打入了较为保守的美国

18、市场。那些新设计中的一些杰作现在正占据着位于纽约皇后区的现代艺术博物馆的两个临时展区。9月27号,现代博物艺术馆会举行一次名为“摩天大楼”的建筑模型 (有些有四米多高),以此来向人们展示九十年代初以来摩天大楼是如何发展的。至少在那些最有天赋的设计者手里设计出来或者是建造出来的建筑物,这些通常出现在别的国家,不再像一堆呆头呆脑的盒子簇拥在美国各城市的中心。在众多领域里,工程建设是通向另类美丽的一种途径。看看雷佐.皮耶罗设计的伦敦塔,细长的玻璃金字塔组成一个闪耀的石笋直指伦敦上空,在空中形成美丽的轮廓。从瑞士在保险公司的伦敦总部大楼我们就能看出工程建设是多么的巧妙,那栋楼是由罗曼.弗斯特设计的。甚

19、至在四月份对外之前,这座楼就被人们称为小黄瓜,因为它直耸入云,在天空的映衬下看上去就像一根绿黄瓜。但是这栋楼最显著的特点却是遍布室内各处的室内大花园。即使在不需要新工程技术的建筑物里也存在着非物质精神墨西哥城的阿克斯.波斯克期公司大楼是一座拱行的楼,在这座楼的中间有一条狭槽从上通向底部,这座狭糟把光带到了楼里的大部分地方并且使楼里的人能看见天空。“美国发明的不光是摩天大楼”西班牙设计师圣地亚哥.卡拉托弗说,“它发明的还有摩天大楼的空中轮廓。”但是美国的空中轮廓显得有些单调。一段时间的努力之后,世界建筑大师们或许会使其重返“高”标准。 第四部份:Phrases and Sentences:1、H

20、e is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.这个句子中重点解析的是 vigorously opposing 并翻译这句话。注意的词语:vigorously opposing积极反对翻译为:他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。2、What would you recommend for a tenth-grader?这个句子中重点解析的是tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩?tenth-grade是“十年级”,所以tenth-grader当然是“十年纪的学生”了。十岁的小孩是:t

21、eenager3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,这个句子中重点解析的是and compiled population data from the past two centuries.翻译为:他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。4、Animals that call the fores

22、t home have suffered enormously.这个句子中重点解析的是”call”在这句话的意思。call称为,当作。翻译为:以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.这个句子中重点解析的是”pool”在这句话的意思。pool集中投入,pool的名词意思是“池塘”,动词本义是“汇合成塘”的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。翻译为:美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。6、It shows the United States

23、is out to make peace with eco-friendly Europe.翻译为:这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。out这里是副词,表示“致力于”。7、 Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.这个句子中重点解析的是”call”在这句话的意思。翻译为:燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,

24、并且在技术的组建上提出了很少的挑战。这里没有call,只有cell,是电池的意思,名词。pose challenge提出挑战,就是指技术上的难关。这个句子中重点解析的是”over”在这句话的意思。翻译为:但是在如何不浪费更多自然资源的情况下获得氢气这个问题上,意见出现了分歧。其中的over相当于on,就是“关于”的意思。9、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.这个句子中重点解析的是”say”在这句话的意思。翻译为:那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能

25、和太阳能。其中的say是副词,比如,相当于for example.10、 Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.翻译为:惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。注意的词语:screen:动词,筛选/过滤。11、 But New York Sen.(sen

26、ator,参议员。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.翻译为:但是纽约的科学家希拉里.克林顿要求调查此事,说某些人明显的偏向于EPA(美国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。注意的词语:call for:相当于demand,require、lean on:偏向于。 When it comes to air pollution, the simple life isnt

27、necessarily the safest. The most poisonous atmosphere in Asia is found not in rapidly modernizing cities like New Delhi or Beijing but inside the kitchens of homes in rural Asia. Millions of families in the countryside heat their abodes and cook with open fires using cheap fuels that belch carbon mo

28、noxide and other noxious fumes at level up to 500 times international safety limits. Rural women and children often spend hours each day in poorly, ventilated kitchens, breathing this putrid air. “This is a problem that has been around forever, as long as humankind has existed, but its been ignored,

29、” says Eva Rehfuess, a World Health Organization expert on indoor air pollution. “If you walked into these kitchens, your eyes would start tearing and you would find it difficult to breathe. Its terrible. ”The WHO estimates that indoor air pollution cause 1.6 million deaths per year in developing co

30、untries around the world, up to 555,000 of which occur in India alone-and overwhelmingly its the poor who are dying. Villagers have no choice but to use wood, coal or dung fires, raising the risk that young children will be killed by carboj-monoxide poisoning or a bad case of pneumonia ravaging weak

31、ened lungs. Likewise, the women who typically keep their home fires burning are vulnerable to chronic respiratory diseases. “Day in and day out for 50 years, some of these women might be cooking six hours a day, exposed to pollutions,” says Rehfuess.Curtailing indoor air pollution can be as simple a

32、s replacing open wood fires with better-ventilated cookstoves, but more sophisticated stoves can cost up to $120. China and India, home to the worlds largest rural populations, have launched ambitious national programs in recent decades to supply villagers with safer stoves at subsidized prices. But

33、 the programs have not always worked, in India, for example, some 33 million stoves were given out free to villagers in rural areas from 1984 to 2000but because of a lack of health education or follow-up maintenance, most families abandoned the cookstoves for their old fires within a few years.Thats left nongover

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2