ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:34 ,大小:42.22KB ,
资源ID:16870444      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-16870444.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(国家专利局考试英文单词.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

国家专利局考试英文单词.docx

1、国家专利局考试英文单词专利英文abandonment of a patent application 放弃专利申请abandonment of a patent 放弃专利权abridgment 文摘abstract 文摘(摘要)abuse of patent 滥用专利权action for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼additional features dont work to resolve question 附加的特征也不能解决问题address for service 文件送达地址affidavit 誓书al

2、lowance 准许amendment 修改annual fee 年费annuity 年费anticipation 占先appeal 上诉appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期application documents 申请案文件application fee 申请费application for patent 专利申请(案)application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号app

3、lication papers 申请案文件arbitration 仲裁art 技术article of manufacture 制品assignee 受让人assignment 转让assignor 转让人author of the invention 发明人authors certificate 发明人证书basic patent 基本专利be paid in advance 预先交Berne Convention 伯尔尼公约Berne Union 伯尔尼联盟best mode 最佳方式bibliographic data 著录资料BIRPI 保护知识产权联合国国际局board of app

4、eals 申诉委员会breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约burden of proof 举证责任by the Secretary of Labor 消费价格指数的波动case law 判例法caveat 预告certificate of addition 增补证书certificate of correct

5、ion 更正证明书certificate of patent 专利证书certified copy 经认证的副本Chemical Abstracts 化学文摘citation 引证claim 1 is rejected on the basis that 根据.驳回权利要求1claim to a method 方法权利要求claim to a product 产品权利要求claim 权项claim1 was refected as being predictable 可以预料权利要求1可以恢复claimed features 要求保护的特征claimed subject matter 要求保护

6、的主题clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 根据33条第二款权利要classifier 分类员co-applicants 共同申请人co-inventors 共同发明人color coding 色码制commissioner 专利局长common sense, known technical solution 公知,已知的技术方案Community Patent Convention 共同体专利公约complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述co

7、mplete specification 完整的说明书comptroller 专利局长compulsory license 强制许可证conception date 概念日期conception 概念concerned had to be regarded as essential features ) confidential application 机密申请confidential information 保密情报conflict award 冲突裁定conflict procedure 冲突程序conflicting applications 冲突申请案content of the ap

8、plication as originally filed 原始申请的内容continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国convention date 公约日期Convention Establishing the World Intellectual Property Organization

9、建立世界知识产权组织公约convention period 公约期限convention priority 公约优先权copyright 版权correction slip 勘误表counter pleadings 反诉状counterclaim 反诉country code 国家代号cross license 交叉许可证data exchange agreement 资料交换协议data of application 申请日期data 资料date of grant 授予日期date of issue 颁发日期date of patent 专利日期date of publication 公布

10、日期dedication to the public 捐献于公众defendant 被告人defenses 辩护defensive publication 防卫性公告deferred examination 延迟审查dependent claim 从属权项dependent patent 从属专利Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司design patent 外观设计专利development 发展disclaimer 放弃权项disclosure 公开division 分案divisional application 分案申请domination paten

11、t 支配专利drawing 附图duration of patent 专利有效期economic patent 经济专利effective filing date 实际申请日期electronic funds transfer (EFT), credit card or deposit account 电子信贷转移,信用employees invention 雇员发明enable st shape to vary as a function of position 使某物的形状作为位置函数变化EPO 欧洲专利局ESARIPO 英语非洲工业产权组织essential features (all

12、features which were necessary for solving 必要技术特征(解European Patent Convention 欧洲专利公约European Patent Office 欧洲专利局even remotely suggest that 即使间接的建议evidence 证据examination countries 审查制国家examination for novelty 新颖性审查examination 审查examiner 审查员examiners report 审查员报告exclusive license 独占性许可证exclusive right

13、专有权experimental use 实验性使用expired patent 期满专利exploitation of a patent 实施专利exposition priority 展览优先权expropriation 征用extension of term of a patent 延长专利期限fall under (doing business ) 落入(商业方法)fee 费用FICPI 国际工业产权律师联合会file copy 存档原件filing date 申请日期filing fee 申请费filing of an application 提出申请final action 终局决定

14、书first please refer to claim 2 which state 先参照权利要求 2,其表明first-to-file principle 先申请原则first-to-invention principle 先发明原则for claim 1, I would suggest adding. 建议在权利要求1加入force majeure 不可抗力foreign patent application 外国专利申请formal examination 形式审查fully complied with 完全遵守gazette 公报Geneva Treaty on the Inter

15、national Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约grace period 宽限期grant of a patent 授予专利权holder of a patent 专利持有人ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会if the benefits thereof are desired. 得到其中的便利IFIA 国际发明人协会联合会in the claims by technical features 利用技术特征来表示in the Consumer Price Index as determined 前12

16、个月的in the initial specification and clainmsMaintenance fee 年费may not go beyond the scope of the disclosure contained 不得超出原说明书和权利要求书none of the prior art of record anticipates .记录在案的现有技术并没有预见到.omnibus claims 多项权利要求on the basic of document1 在文件1的基础上,基于文件1or 11 years and 6 months after grant of the pat

17、ent. 和11年零6个月的授权当月的同一日over D1 in view of D2 对比D1并结合D2Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会payments by credit card and payments by deposit account 信用卡或存储账户支付permits maintenance fees to be adjusted 允许年费pertaining to (payme

18、nt method)关于please note none of these teachings in D1 请注意在对比文件1中没有该提示reference signs 标号reference was made to Aricle 1 引用第一条referred to generally as the window period, 一般称为窗口期reflect any fluctuations during the previous 12 months 反映根据由劳动部确定的regarding claim 2 as not being supported by 关于权利要求2不被.支持rega

19、rding something , please refer to .关于.请参考sets forth the time periods 指定时间期限so that the infringer would only have to 侵权者只须subject matter claimed 要求保护的主题take the view of (that) 采取.观点technical contribution to the state of the art 对现有技术的贡献the difference over D1 is quite clear and while 相对于D1的不同是很明显的The

20、last day is the same day of the month the patent 窗口期的最后一天是专利授权后的the point of this discussion is that 此次讨论的要点是.the protection sought should be indicated 要求保护的内容应当在权利要求中-the question is must we add st.in sb问题是我们必须在.中加入.the reason we prefer to .我们提到的理由the techical problem with which the application was

21、 的技术问题必须的所有的技术特征)thereby providing a st.因此,提供一个.this is particular relevant to D1 which teach us st.这一点与对比文件尤其相关,它告to avoide narrowing or wilding claim 1 避免缩小或扩大权利要求1to be adjusted every year on October 1 每年的10月一日调整to be fulfill the requirment of clarity 满足清晰的要求to delimite (defined) the scope of pro

22、tection 限定了保护范围to enlarge the scope of protection 扩大了保护范围to narrow the scope of protection 缩小了保护范围to optimize our protection for the application 使对申请的保护合理vague generalized discussion in D1 含混的,泛泛的讨论was granted 3 years and 6 months, 7 years and 6 months, 3年零6个月,7年零6个月Would you please advise how we ca

23、n process in this question 请指示我们怎样处理该问我觉得非常容易出错的地方有:1、定语、状语等是修饰谁的。有的时候,定语或者定语从句前面有两个或更多个并列名词,比如A and B connected to C这时,A和B中哪一个、还是两个都连接到C?一般要看上下文、看图来决定。这一点应该大家都知道。但是我想说一点:如果二者都连接到C,而译成连接到C的A和B,在中文中就有歧义:只有连接还是两个都连接?如果译成皆连接到C的A和B就比较清楚。2、避免过多的动词连在一起。比如an amplifing unit for amplifying an output video si

24、gnal如果译成放大单元,用于放大输出视频信号,就不清楚是放大且输出呢,还是对输出信号进行放大?如果译成放大单元,用于对输出视频信号进行放大就比较好。还有很多体会,不过一时间想不起来了。版主给我一分吧,就是为了要积分,绞尽脑汁想了半天才想出来的nigerose坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。但我要指出,翻译时还是要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如新英汉词典或者金山词霸。先说说查专业词典。我们都学过某门专业,有一定的专业知识。但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就

25、有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,number theory(数论)如果按单词number(数字)和theory(理论)译成数理就错了。又如protein isolate望文生义地翻成蛋白分离物就不够专业,在食品工程中叫分离蛋白。因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查

26、专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:schematic sectional view 一般翻为剖面示意图,那么,schematic cross sectional view 中的cross怎么译呢?。这就是把cross单独看待,而不会把cross sectional当作一个整体来查。我回答道:cross sectional 英汉化学化工词汇释义为截面。原来这样就可以查到的啊!一些词汇在各专业分支中有不同的意思。例如cleave在分子生物学中是切割的意思,在化工中是裂解、断裂、裂开的意思。具体翻译中采用裂解、断裂、裂开中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词

27、的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。例如有人曾提问道:male part, female part中的male 和female如何翻译?我查英汉化学化工词汇查不到这两个词。但找到相关词汇:male die 阳模,female die 阴模,male fitting 阳模配合,male flange 凸面法兰,female flange 凹面法兰,f

28、emale thread 阴螺纹、内螺纹,这样,即使真的找不到male part, female part的权威释义,参考这些词语翻译,也不会有大的差错。又如有人曾提问道:生物医药中的biopan作动词什么意思?。在英汉生物学词典查不到biopan这个词,但观察这个词发现它是派生词,bio是前缀,去掉前缀查pan,看看会有什么结果。哈哈,查到了panning 淘选和panning technique淘选技术(纯化细胞),尽管它们是名词,但biopan作动词的意思还是不言而喻的。另外,也不能迷信专业词典。在使用中我发现专业词典存在不少错漏之处。现在说说查非专业词典。这里说的非专业词典,指新英汉词

29、典或者金山词霸,用来解决一些普通词汇或语法问题。实践中,用金山词霸就足够了,因为它是电子词典,内容丰富,查阅方便。不过尽量不要用金山词霸查专业词汇。我们从中学英语、大学英语一路走过来,能做专利翻译了,按说英语基础都不错。但翻译实践证明,翻译中最让我们绞尽脑汁、最容易出错的,往往就是我们以为掌握了的中学、大学中出现的英语普通词汇。这一方面是因为英语普通词汇词义众多,往往要根据上下文而定。另一方面是专利文章中采用了普通词汇的非常用词义,而我们可能没有学过这个词义,却因为这个单词面熟而以为认识它。举例说,or这个词就不总是翻译成或者、或,有时表示同位语,要译成就是;或者说,有时要根据中文的习惯翻译成

30、和。又如有人曾提问道:In this respect, it is particularly expedient when several cable feed-throughs are inserted into the frame.,我指出(注:因脱离上下文,只就这句话进行讨论),when有if (如果;要是)的意思。译成在这方面,要是将数个缆线引入装置插入到框架上,会特别有利。,虽然直译了一点,但较为忠实原文,具体的说忠实原文的假设语气。这里说说普通词汇的非常用词义。例如,strength一般是强度的意思,但在3 ml of 8 strength of sodium hypochlori

31、te 中却是浓度的意思。又如,observe是观察的意思,另有遵守的意思,但还有评论说;评价的意思,少见一些。再如,satisfy大家都知道是满足的意思。但在化学中有使饱和的意思。所以说,在翻译中,对普通词汇也切忌望文生义,一定要根据上下文确定准确词义。这就需要勤查金山词霸,一定要遍览单词的所有词义,结合上下文确定词义。查词典千万不要只看第一个或最多几个词义就不往下看了。最后,有人也提出了如何快速查词典的问题。本来这个问题应在学英语的过程中就解决了。不过我还是写了文章贴出来。下面再次引用,作为本文的结束,祝大家翻译愉快!快速查词典的技巧论坛上有人问如何快速查词典,我曾回答传统词典唯有多查才能熟练,才能快。当然,多查也是有技巧的。所谓快的技巧,一是要能快速判断要查的词在词典中的位置,二是要能快速地用手翻页。1如何快速判断

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2