1、爱的忠诚翻译小诗10313年Loves Fidelity 爱的忠诚Set me whereas the sun doth parch the green Or where his beams do not dissolve the ice 纵使将我置身这里, 炎炎烈日炙烤绿茵; 纵使将我置身这里, 阳光难以融化寒冰。 In temperate heat, where he is felt and seen In presence prest of people mad or wise 温度舒适环境宜人, 人能感觉亦能看清。 无论周围芸芸众生, 外表疯狂还是聪明; Set me in high,
2、 or yet in low degree In longest night, or in the shortest day 纵使将我置身高位, 还是沉沦卑贱底层; 无论夜晚漫长不醒, 还是白天短暂将尽;In clearest sky,or where clouds thickest be In lusty youth, or when my hairs are grey 无论晴空尉蓝气清, 还是转眼密布乌云; 无论青春活泼靓丽, 还是年迈华发盖顶; Set me in heaven, in earth, or else in hell In hill or dale, or in the f
3、oaming flood 纵使将我置身这里, 地狱天堂或是红尘; 纵使将我置身这里, 怒海山谷还是丘陵; Thrall, or at large, alive whereso I dwell Sick or in health, in evil fame or good 无论自由或被束缚, 所居之处精气充盈; 无论患病还是健康, 背负污名或享盛名; Hers will I be; and only with this thought Content myself although my chance be naught 我将永远归属于她, 唯有此念存留我心。 虽然机会十分渺茫, 然而我已知足甘心。Translated into Chinese by Cissycissymary on August 15, 2013 茜茜茜玛丽于2013年8月15日译成中文