ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:119 ,大小:58.03KB ,
资源ID:4825429      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-4825429.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(绝望主妇第一季第8集中英字幕+学习笔记.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

绝望主妇第一季第8集中英字幕+学习笔记.docx

1、绝望主妇第一季第8集中英字幕+学习笔记Desperate Housewives 第一季 08:Guilty WRITTEN BY KEVIN MURPHY DIRECTED BY LARRY SHOW -PAUL: Look, I just want to move this place fast. just: 只是 want to: 想要 我只是想赶快搬到这里 -EDIE: Ill call you tomorrow. 我明天给你打电话 -PAUL: Edie, wait. Eide,等等 -PAUL: Thats why its so incomprehensible to me that

2、 Edie Brit would try to destroy us. incomprehensible:难以理解的 try to: 设法 destroy: 破坏 我真不理解Edie Britt要毁了我们 -MR. SHAW: For five grand shes hurt. For ten grand shes gone. grand: 一千美元 hurt: 受伤 gone: 离去的,死了的 5千块,她会受伤 10千块,她就死了 -NARRATOR: Some neighbors are hired to help. neighbor: 邻居 hire: 雇佣 一些邻居被雇来帮忙 -LYN

3、ETTE: You think? How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning? be supposed to:应该,被期望 pull off: 胜利完成 formal: 正式的 warning: 前兆 我怎么能想到会举行一个没有预告的正式晚宴? -TOM: I dont know. 我不知道 -NARRATOR: Some help themselves。 有些人做着自己的事 -JOHN: I hate that shes always watching us. watch:看,注视 我讨厌她老看着我们 -NARR

4、ATOR: Some just couldnt stop 有些人不能停止 -MAMA SOLIS: Smile, Gabrielle. 微笑,Gabrielle -NARRATOR: And one.didnt stop in time. in time: 及时 还有一个.没有及时结束 -BREE: Oh Andrew. I need your help, honey. 哦,亲爱的,Andrew ,我需要你的帮忙 -ANDREW: Mama. 妈妈 -NARRATOR: There is a widely read book that tells us everyone is a sinner

5、. widely: 广泛的,普遍的 sinner: 罪人 有一本流行的书告诉我们每个人都是罪人, Of course, not everyone who reads this book feels guilt over the bad things that they do. guilt: 内疚 over: 关于 当然了,不是每个人看了这书都对他们所做的坏事感到愧疚。 -NARRATOR: But Bree Van de Kamp did. 但是Bree Van De Kamp就觉得。 In fact, Bree had spent most of her life, feeling guil

6、ty. in face: 其实,事实上 spend: 花费时间 事实上,布雷对她这辈子做的很多事都感到内疚。 -NARRATOR: As a child, she felt guilty about not getting straight As. get : 得到 straight: 直的,整齐的 A: 成绩等级的最高级 当她还是个小孩的时候,她就为了没有一排A而羞愧。 As a teenager, she felt guilty about letting her boyfriend go to second base. teenager: 十几岁的青少年 second base: 【棒球

7、】2垒 等到青年的时候,她又为了让她男朋友上2垒而难受。 As a newlywed, she felt guilty about taking three weeks to get out her thank you cards newlywed: 新婚的人 take: 花费时间 get out : 作出,完成 成了个新娘的时候,她又为花三个星期弄感谢卡而愧疚。 she knew the transgressions of her past were nothing compared with the sin she was about to commit. transgressions:

8、犯罪 compare with: 与比较 sin: 罪,罪孽 be about to: 刚要,即将 commit: 犯(错误) 但是她知道她过去做的错事是不能跟她要坦白的罪过相比的。 -DANIELLE: Couldnt we just go to the police and tell them it was an accident? go to the police: 报警 accident: 意外事件 难道我们就不能去警察局跟他们说那是个意外? -REX: This wasnt some simple DUI. some: 某个 DUI:duo的复数, 二重唱, 艺人的一对。 这可不是什

9、么简单的二重唱啊. Not only was your brother drinking, Andrew left the scene of the crime. scene: 现场 crime: 犯罪 你哥不只喝了酒,Andrew还在现场留下证据了啊。 That makes it a hit and run. hit and run: 闯了祸逃走的 所以才逃的啊 -ANDREW: Maybe I could go to Canada, you know, until the statute of limitations is up. maybe: 可能,也许 until: 直到 statut

10、e of limitations: 法定时效 up: 被控告的,上法庭的 或许我应该去加拿大,你知道,得到法定时效实行之后。 -DANIELLE: Do you really think mom and dad are going to foot the bill while you go moose hunting for seven years? be going to: 将要 hunt for: 搜寻 foot: 支付 bill: 账单 foot the bill: 负担费用,付账 moose: 动 驼鹿(产于北美的一种大鹿) 你真的认为爸妈只是在你去打驼鹿的7年里签签支票吗? -REX

11、: If Carlos mother dies, there is no statute of limitations. statute of limitations: 法定时效 如果Carlos的妈妈死了的话,就没有法定时效了。 -DANIELLE: Right. Because then its murder. murder: 谋杀 是啊,但是那会变成谋杀。 -ANDREW: Shut up! shut up: 住口 别说了! -DANIELLE: You shut up! 你才别说了呢! -ANDREW: How could it be murder, it was an acciden

12、t! accident: 意外事件 那怎么可能是谋杀,只是意外! -BREE: We have to get rid of the car. But we cant sell it. have to: 必须 get rid of: 摆脱 sell: 出售, 卖 我们必须扔了这车,但是我们不能卖。 The police might find it, and there could be DNA. DNA: deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 警察会找到的,会有DNA在那里。 We take the car to a bad part of town. Well leave

13、the keys in the ignition and the doors part: 部分 ignition:(汽车引擎)的发火装置 unlocked: 未锁的,开着的 我们得把车弄到城里最坏的地方,我们把钥匙插在上面门也不要锁。 If the police dont find it, well get the insurance money, insurance: 保险 如果警察找不着这车,我们就可以拿到保险金。 and if they do, it wasnt in our possession. Anyone could have hit Mrs. Solis. possession

14、: 拥有 hit: 撞 但是如果他们找到了,这车就不属于我们了,谁都可能撞了Solis。 -ANDREW: That sounds good! sound:听起来 那倒不错! -REX: Bree, are you sure? Bree,你确定吗? -BREE: Our son could spent the rest of his life in jail. I wont allow that. spend: 度过 rest: 其余 jail: 监狱 allow: 允许 我们的儿子就要在监狱里度过他的余生。我决不允许那样。 -NARRATOR: Bree knew what she was

15、about to do was wrong, but like most sinners, she would worry about her guilt tomorrow. be about to: 将要,正打算 sinner: 罪人 worry about: 担心 guilt: 对罪行有责任 Bree知道她所要做的事是不对的。但是像很多有罪的人一样,她明天才担心犯的错。 -BREE: Well everybody should, uh, go wash up. Were having pancakes for breakfast. wash up: 洗餐具 pancake: 薄烤饼 好了,

16、大家去洗盘子吧,我们会吃煎饼当早餐。 -NARRATOR: Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane in such a conspicuous fashion. suicide: 自杀 violence: 暴力 intruded upon: 打扰 serenity: 平静 conspicuous: 显著的 fashion: 方式 原来我个人的自杀举动也使Wisteria巷子平静的生活受到了暴力干扰,还这么明显的样子。 And needless to say

17、, my friends attacked the problem head on. needless to say: 不必说 attack: 动手处理(某事) head on: 迎面地 不用说,我的朋友们来帮我解决这个迎面的问题。 Lynette brought the broom. Susan brought the trash bags. And Bree brought the industrial strength solvent. broom: 扫帚 trash: 垃圾,废物 industrial: 工业的 strength: 强度,浓度 solvent: 溶媒, 溶剂 Susan

18、带来了垃圾袋Bree也把工业溶解剂带来了。 -LYNETTE: Woo. That stuff is strong! stuff: 原料, 材料, 素材资料 哦,这东西太冲了! -BREE: It has to be, I dont want Gabrielle and Carlos coming home to this ugly reminder in front of their house. ugly: 丑陋的,难看的 reminder: 暗示,提醒 in front of: 在.前面 它必须这样,我不想让Gabrielle和Carlos回家的时候在房子前面看到这个丑陋的东西。 -LY

19、NETTE: So, has anyone been over there? over there: 那里 那有人检查过吗? -SUSAN: Julie and I went over this morning. go over: 检查,查看 Julie和我今天早上检查了。 -BREE: How is Juanita doing? Juanita怎么样了? -SUSAN: Shes been in a coma ever since she came out of ER. coma: 昏迷 ever since: 从那时到现在 come out of: 从.出来 ER: emergency r

20、oom 急診室 她从急诊室出来就一直昏迷着。 Nobody knows when or even if shell wake up. wake up: 醒来 even: 甚至 没人知道什么时候,有或者可能,她会醒过来。 -LYNETTE: This is awful. Carlos must be just devastated. awful: 可怕的,威严的, 极度的,糟糕的 devastate: 毁坏 太可怕了.Carlos会受多大的打击啊! -SUSAN: I hope she wakes soon. Maybe she can tell us who was driving that

21、car. wake: 苏醒 maybe: 可能,也许 我希望她很快醒过来,可能她还会告诉我们谁开的车。 -BREE: We can only hope. 我们只能希望了。 -LYNETTE: Slow down, you jerk, this is a residential neighborhood. slow down: 使慢下来 jerk:性情古怪的人 residential: 住宅的,与居住有关的 neighborhood: 附近,邻近 慢点!你这个急性子!这是在居住区!! -SUSAN: Wow, thats quite a pitching arm youve got there.

22、 quite: 十分,相当 pitching: 远投,扔出 WOW,你那样做的时候可是个很好的投掷动作啊。 -LYNETTE: It pisses me off. Ive got four kids, you know. piss off: 使生气 我真气死了,我有4个孩子,你知道吗? I was up all night reading statistics online. be up: 起床 statistic: 统计量 online: 联机,在线式 我整个晚上都得起来在网上看统计。 One out of every four traffic accidents happens on re

23、sidential streets. traffic accident : 交通事故 residential: 住宅的 每4个交通事故都有一个发生在居住区的街道上。 I hope whoever hit Juanita gets put away for life. whoever: 任何人,无论谁 get: 使得 put away: 放弃, 抛弃;把.收起;放好【这里指把关进监狱】 我希望不管是谁撞了Juanita都得被关进监狱。 -BREE: dont you think thats a little bit extreme? a little: 少许 bit: 有点 extreme: 极

24、端的 你难道不认为那有一点极端吗? -LYNETTE: An innocent woman gets hit by a car and the driver just takes off? I dont think its extreme. innocent: 清白的,无罪的 takes off: 逃跑 extreme: 极端 一个无辜的女人被一辆车幢了而司机却逃跑了,我不认为它极端。 -GABRIELLE: You should go home and get some rest, eat something. rest: 休息 你应该回家休息一下,吃点东西。 You have a ton

25、of messages from work-Tanaka called; said it was urgent. a ton of : 大量,许多 message: 留言 urgent: 急迫的,紧急的 你有一吨的工作留言,Tanaka打来的,说是紧急的事。 Carlos, I can stay here with your mother. stay with: 陪伴 Carlos,我可以在这陪你妈妈 -CARLOS: I need to be here if she wakes up. wake up: 醒来 如果她醒了我必须在这里。 -GABRIELLE: You cant go on l

26、ike this. You have to take care of yourself. go on: 继续下去 have to: 不得不 take care of: 照顾 你不能再这样继续下去了,你得照顾好自己。 -CARLOS: And what if she dies? People slip into comas all the time and never come out. slip into: 陷入,渐渐养成 comas: 昏迷 all the time: 一直 come out: 苏醒 如果她死了怎么办?人如果一直陷入昏迷就不会醒了。 -GABRIELLE: Dont say

27、that! We need to stay positive. stay: 继续,保持 positive: 肯定的,积极的 别说那个了,我们要有积极的心态。 -JOHN: Mr. and Mrs. Solis? Solis先生和夫人? -GABRIELLE: John! John -JOHN: Is it okay if I come in? come in: 进来 我可以进来吗? -CARLOS: Of course. 当然可以。 -JOHN: Mr. Solis, Im so sorry this happened. 我对发生的事感到抱歉。 -CARLOS: It means a lot

28、that you came. mean: 意味着 a lot: 许多 你来了就很好了。 -CARLOS: Look, I think Im gonna to go down to the chapel and pray. gonna=going to: 将要 go down to: 下到 chapel: 小礼拜堂,礼拜 pray: 祈祷 我想我现在该去小礼拜堂祈祷。 You want to come? 你要来吗? -GABRIELLE: Um, no, I think I will stay here with mama. um: (表示迟疑)嗯 哦,不了。我想我要留在这陪妈妈。 -JOHN:

29、 Is it all right if I come? 我去的话可以吗? -CARLOS: Of course, we need all the prayers we can get. prayer: 祈祷 当然了,所有的祈祷者都能来。 -NURSE: Mrs. Solis, its time for her sponge bath. its time for: 到时间该. sponge bath: 用海绵擦洗的沐浴 Solis夫人,现在要用海绵给她擦身了。 -GABRIELLE: Come again? 再说一次? -NURSE: Sometimes family members prefer to administer sponge baths themselves. sometimes: 有时 family member: 家属 prefer to do: 较喜欢,宁愿 administer: 管理,给予 sponge bath: 用海绵擦洗的沐浴 有些时候家里人会希望自己帮亲人做这些事情。 -GABRIELLE: I thi

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2