ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:20.59KB ,
资源ID:6984474      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-6984474.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(场地租赁合同英文.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

场地租赁合同英文.docx

1、场地租赁合同英文 编号:_本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载场地租赁合同英文 甲 方:_乙 方:_日 期:_说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。合同编号:Contract Number :出租方(甲方):Lessor (Party A ):承租方(乙方)Lessee (Party B ):根据中华人民共和国合同法及其他法律法规的规定,甲 乙双方在白愿、平等、公平、诚实信用的基础上,就会展场地租赁的 有关事宜达成如下协议。In accordance w

2、ith a Contract Law of the People s Republic of China ” and other relevant laws and regulations , the Parties have , based on the principles of equality , willingness , fairness , honest and credit , entered into the Contract concerning issues related to lease of exhibition place and agreed as follow

3、s第一条 租赁场地及用途 Article 1 Lease Place and Purpose1.具体位置:Location :2.用途:用于乙方举办 活动。Purpose: to use for the activities of by Party B.第二条 租赁期限 Article 2 Term of Lease1.租赁期限为:至;。 The term of lease shall start from and end on ;第三条 使用时限 Article 3 Time Limited of Use1.乙方使用租赁区域的时限为 时至 时。在租赁期限内,乙方应在约定的时限内使用租赁区域;

4、如乙方需在约定时限之外使用租 赁区域的,应提前征得甲方同意并向甲方支付超时使用费,超时费用 按照方式计算。Party B will use the lease area from clock to clock. Within the term of lease , Party B shall use the lease area within the stipulated time , and shall obtain Party A s approval in prior and pay overtime use fee to Party A in case Party B uses the

5、 lease area beyond the stipulated time.第四条租金支付 Article 4 Rental Payment1.租金的计算按照以下标准计算: The rental shall becalculated as2.租金预付 Prepayment of Rental3.定金:甲方在 前向乙方支付定金 元(最高不得超过总价 款(20%)。Earnest money : Party A shall pay Party B the earnest moneyof (not more than 20%of the total contract price at most)

6、before .预付款:甲方在 前向乙方支付预付款 元。Advance payment: Party A shall pay Party B the advance payment of before4余款支付: Payment of remaining money :5支付方式:Payment method :第五条 甲方提供的基本服务 Article 5 Basic Services Provided by Party A1.在租赁期限内甲方向乙方提供以下基本服务:Party A will provide Party B with the following basic services

7、within the term of lease(1)租赁区域和公共区域的原建筑照明。Lighting of the original buildings in the lease area andpublic area ;(2) 15-20 名服务人员。15-20 waiter ;(3)音响系统及灯光系统 Acoustic system and Lighting system;(4)其他:提供 DJ 一 名 Other stipulations : Supply a DJ for Lessee ;2.如乙方需甲方提供基本服务之外的其他服务,双方应另行 达成补充协议。A supplement

8、agreement shall be entered into between the Parties in case Party B needs other services provided by Party A in addition to basic services.第六条 设施的使用 Article 6 Use of Facilities1.甲方应在签约前向乙方如实说明与租赁区域有关的场地情 况,并向乙方提供场地设施技术数据等书面资料。乙方应向甲方如实说明会展情况,并根 据甲方提供的数据资料判断场地是否满足会展需求。Party A shall provide true inform

9、ation regarding situation of the lease area to Party B before signing theContract , together with written materials including on-site facilities and technical data. Party B shall provide true information of the exhibition to Party A , and to judge if the place could meet the exhibition requirements

10、in accordance with the data materials provided by Party A.甲方未如实提供场地、设施的有关情况而造成乙方办展活动 无法顺利进行的,应赔偿由此给乙方造成的损失;乙方未如实说明展 品情况,造成场地设施无法满足展品需要的,乙方白行承担损失,造 成甲方场地设施损坏的,应承担赔偿责任。In case Party A fails to provide true information of the place and facilities , which causes Party B a failure in the exhibition , Par

11、ty A shall compensate Party B for any loss incurred ; Party B shall bear the loss if Party B fails to state clearly the situation of exhibits so that the site facilities could not meet the needs, and shall undertake the liability of compensation in case of damage to Party A s facilities.2.甲方协助乙方进行展台

12、搭建、安装、拆卸、搬迁及善后等 工作。乙方进行上述活动时不应妨碍甲方场地内的其他展览和活动。Party A mayassist Party B with building , installation , dismantling , removing of the booth and after- treatment at its own cost , which shall not interfere with other exhibitions and activities inside Party A s place.3.在租赁期限内,双方应共同保持租赁区域和公共区域的清 洁和畅通。Wi

13、thin the term of lease , the Parties shall together keep the lease area and public area clean and unobstructed.4.如无甲方书面特别许可,下列物品禁止进入甲方场馆:The following articles shall not be allowed into PartyA s place without Party A s special permission in writing(1)危险物,包括但不限于武器、枪支、刀、佥叭弹药、炸 药易燃物、放射物或其他危险物品。Dangerou

14、s articles including but not limited to any weapon gun , knife , sword , cartridge , explosive flammable articles , radioactive articles or other dangerous articles.(2)未经海关同意的进口物品。Imported goods without the Customs permission.(3)任何影响甲方正常运作或被有关部门禁止的物品。Any article affecting normal operation of Party A

15、 orforbidden by relevant authorities.第七条 甲方权利义务 Article 7 Rights and Obligations of Party A1.甲方有权监督乙方在租赁期限内遵守本合同约定及甲方的 有关规章制度,并对乙方违反有关约定的行为予以制止。Party A shall be entitled to monitor Party B s act toconform with stipulations contained herein and relevant rules and regulations of Party A within the ter

16、m of lease , and prohibit any Party B s act against relevant stipulations.2.甲方应按约定为乙方提供场地及相关配套设施和经营条件, 保障乙方正常的会展活动。Party A shall provide the place and relevant supporting facilities and operation conditions as stipulated to ensure the normal operation of exhibition by Party B.3.除有明确约定外,甲方不得不干涉乙方正常的会

17、展活动。Except as otherwise clearly stipulated , Party A shall not interfere with Party B s normal exhibition activities.4.甲方应对市场进行物业管理,并负责场内的安全防范和经 营设施的建设及维护、包括:建筑物(包括公共区域及租赁场地)的 管理及维修保养;对乙方装修的审查和监督;水、电、气、空调、电 梯、扶梯等设备、管道、线路、设施及系统的管理、维修及保养;清 洁管理;保安管理并负责市场的公共安全;消防管理;内外各种通道、 道路、停车场的管理。Party A shall conduc

18、t property managemento the market, and take charge of security inside the place and construction and maintenance of operation facilities , including management repair and maintenance of buildings (including those in public area and lease area ), inspecting and monitoring Party B s decoration , manag

19、ement repair and maintenance of equipment, pipelines , lines , facilities and system such as water , power, gas, air conditioning , escalators , and etc. , cleaning management security management and public security of the market, fire protection management , and management of all passageways roads

20、and parking lots inside and outside.第八条 乙方权利义务 Article 8 Rights and Obligations of Party B1.乙方应按照约定用途使用甲方场地,白觉遵守甲方依法制 订的各项规章制度,服从甲方的监督。Party B shall use Party B s place for the purpose as stipulated and observe Party A s rules and regulations established in accordance with laws and accept Party A ss

21、upervision.2.乙方应按合同约定及时支付甲方租金。Party B shall pay the rental to Party A in time as stipulated herein.3.乙方有责任维护租赁区域和公共区域的整洁。 租赁期限届满,乙方应按时把白己及参展商的所有物品(展台、展架、遗弃物以及垃圾)移出租赁区域。有关物品未能按时移出的,甲方将视为遗弃 物进行处理。乙方也可以委托甲方对上述物品进行清理,所需费用由 乙方承担。Party B shall have the liability to maintain the lease area and public area

22、in a clean status. Upon expiration of the term of lease , Party B shall remove all its or the participating exhibitors articles for exhibition (booth , display ,derelicts and garbage) out of the lease area. Any article that has not been removed out in time shall be treated as derelicts. Party B may

23、also entrust Party A to treat the above articles at Party B s cost.4.乙方应合理使用场内的各项设施,如需安装设备、摆放展 品、设置宣传广告等,应先征得甲方同意,造成损坏的应承担修复或 赔偿责任。Party B shall use facilities inside the area in a reasonable way , and shall obtain Party A s prior permission in case of need for equipment installation , exhibits disp

24、lay and publicizing advertisement setup , and shall undertake the liability for repair or compensation to any damage.5.乙方保证白己和白己的客户不会对甲方或甲方场所进行的 其他展览会有任何攻击、损害或干扰的不正当竞争行为。Party B shall pledge that it or its customers will not have any unfair competition acts such as attack , damage orinterference aga

25、inst Party A or other exhibitions at Party As place.6.乙方负责对白己财产进行妥善保管,并保证其展品或其他 物品,将不占用或堆放在非租赁区域(包括室外场地);否则甲方有权 予以处理,所需费用由乙方承担。Party B shall properly keep its own properties , andensure its exhibits or other articles would not occupy or pile up at the non-lease area (including outdoor field ); other

26、wise Party A shall be entitled to handle such exhibits and articles at Party B s cost.7.乙方如为宣传会展活动而需使用甲方名称、商标和标识, 应事先取得甲方书面同意,否则乙方应承担由此产生的法律责任。Party B shall obtain Party A s prior approval in case of needs of using Party A s name, trademark and logo for publicizing the exhibition ; otherwise Party B

27、 shall undertake the legal liabilities incurred hereby.第九条 违约责任 Article 9 Default Liabilities1.甲方未按约定提供场地或用水、用电等市场内的经营设施或条件致使乙方不能正常经营 的,应减收相应租金,乙方有权要求甲方继续履行合同或解除合同,并要求甲方赔偿相应的损失。In case Party A fails to provide the place or water ,power and other operation facilities or conditions in the market , whi

28、ch causes Party B a failure in normal operation , Party A shall reduce the amount of rental , and Party B shall be entitled to request Party A to continue to perform the Contract or terminate the Contract , and to compensate for relevant loss.2.乙方未按照约定支付租金及其他费用的,应每日向甲方支付迟延金额的的违约金。In case Party B fai

29、ls to pay the rental and other expenses as stipulated , it shall pay Party A the liquidated damagesas per %of the amount not duly paid for each day overdue.第十条 争议解决 Article 10 Settlement of Disputes本合同项下发生的争议,由双方当事人协商解决,或向有关 部门申请调解解决;协商或调解解决不成的,按下列第 种方式解决。Any dispute arising from or in connection wi

30、th theContract shall be settled by the Parties through consultation , or may be submitted to relevant department for mediation ;failing the same ,of the following ways shall be adopted.(一) 依法向人民法院起诉; File a lawsuit to Peoples Court in accordance with laws ;(二) 提交仲裁委员会仲裁。 Submit the dispute toArbitra

31、tion Committee for arbitration.第十一条 不可抗力 Article 11 Force Majeure因发生白然灾害、重大疫情等不可抗力或突发事件的,经核实可全部或部分免除责任,但应及时通知对方,并在合理期限内提供 有效证明。In case of any force majeure or emergency such as natural disasters and key epidemic situations , liabilities may, uponverification , be exempted wholly or partly ; however,

32、 it shall be notifyed to the other party in time and effective certify shall be provided within a reasonable time.第十二条 其他约定 Article 12 Miscellaneous1.本合同经双方签字盖章后生效。The Contract shall become effective upon signing and sealing of the Parties.2.本合同正本一式二份,甲、乙方各执一份。The Contract shall be served in two originals , Party A holding

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2