ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:4 ,大小:15.60KB ,
资源ID:7694525      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-7694525.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(最新时事政治英语翻译Word文件下载.docx)为本站会员(wj)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

最新时事政治英语翻译Word文件下载.docx

1、keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。Power should be covered withantisepticand be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子Getting things done is more important than shouting/yelling; Dont ju

2、st shout/yell. Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st Century.治大国如烹小鲜。Governing a big country is as delicate as frying a small fish; A big coun

3、try should be governed with the same care of frying a small fish.空谈误国,实干兴邦。Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.保持战略定力maintain strategic focus/confidence/composure; keep to our strategic goals反腐败要老虎、苍蝇一起打。In fighting corrupting, we should go after both

4、tigers and flies, that is, both the high and low-ranking officials who have benefited from graft.敢于担当。One should face up to his responsibility.打铁还需自身硬。The iron must be of good quality to be hammered/struck into a tool.物必先腐,而后虫生。Worms can only grow in something that is already.落后就要挨打,发展才能自强。If you fa

5、ll behind, you will be bullied. Only by developing yourself can you thrive.聚合推进改革的正能量build positive energy to promote reform中国共产党要容得下尖锐的批评。The Communist Party of China should be open/receptive/responsive to sharp criticism.改革开放没有完成时,只有进行时。Reform and opening up are not a mission accomplished. Rather,

6、 they are a dynamic/ongoing process.踏石留印,抓铁有痕。Step onto the stone and you should leave your footprint on it; clutch a piece of iron and you should leave your handprint on it. This means one should take forceful steps and deliver tangible results.了解中国要切忌盲人摸象。In learning about China, one should avoid

7、making the mistake of the blind men who tried to learn about the elephant by feeling/touching it.领导者要有如履薄冰、如临深渊的自觉。A leader/leading official should exercise his responsibility with utmost care/caution as if he were walking/treading on thin ice or standing on the edge of an abyss/cliff.丝毫不敢懈怠,丝毫不敢马虎。

8、We must not slacken our efforts or be negligent of duty in the slightest way.夙夜在公,勤勉工作。We should fully dedicate ourselves to our work/duty/mission.我们要忠诚于宪法,忠实于人民。We should abide by the Constitution and be loyal to the people.以民之所望为施政所向。We should follow peoples wishes in exercising governance.把努力实现人民

9、对未来生活的期盼作为神圣使命。We will take it as our scared mission to realize peoples aspiration for a better life.不是说政府有错位的问题吗?那就是把错装在政府身上的手换成市场的手。When/where the government takes on a misplaced role, we should return the hand misplace on the government to the market.这是削权,会很痛,甚至有割腕的感觉,但是我们要有壮士断腕的决心。This means cut

10、ting ones power, which is quite painful, like cutting ones own arm. But we should have the resolve to do so. / But we are determined to make such sacrifice.打断骨头连着筋。同胞之间,手足之情,没有解不开的结。Bones may be broken, but they are still linked by sinews. The compatriots on both sides of the Taiwan Straits are sibl

11、ings of the same family, and there is no knot between them that cannot be untied.冲击社会的道德和心理底线。This will push through the societys moral and psychological limit.己正才能正人。Only when one is upright himself can he ask others to be upright.为官发财,应当两道。Holding government/public office and making money should b

12、e kept separate. You cannot have it both ways.要让人民过上好日子,政府就要过紧日子。To ensure that the people lead a good life, the government should tighten belt/practice frugality/practice austerity/practice economy first.改革进入了深水区,但再深的水我们也得蹚。In pursuing reform, we have entereduncharted/deep waters. But we must wade

13、through these waters no matter how deep they are.现在触动利益往往比触及灵魂还难。Taking away some of their vested interests is more difficult than challenging their way of thinking.我们要打造中国经济的升级版。We need to upgrade Chinas economy.要形成一种倒逼机制,来硬化企业和政府的责任。We should put in place an action forcing mechanism to make both businesses and the government live up to their responsibilities.行大道,民为本,利天下。Follow the fundamental truth, work for public good/put peoples interests first and bring benefits to all the people

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2