ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:28.58KB ,
资源ID:8641387      下载积分:1 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-8641387.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译资格考试二级英语笔译实务模拟试题及答案2Word格式文档下载.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译资格考试二级英语笔译实务模拟试题及答案2Word格式文档下载.docx

1、It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months,but travel industry experts say that the broad trends are already clear. Leisure travel isexpected to increase by nearly 5 percent this year, according to the World Tourism and Travel Council.Tourism and

2、travel now seem to bounce back faster and higher each time there is an event of this sort, said Ufi Ibrahim, vice president of the London-based World Tourism and Travel Council. For London, where suicide bombers killed 56 and wounded 700 on July 8, she said, It was almost as if people who stayed awa

3、y after the bomb attack then decided to come back twice.Early indicators show that the same holds true for other disaster-struck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2021, tsunami le

4、ft more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year.A case commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October

5、2021. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2021, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association.Even among Australians, who suffered the worst casualties in the Bali bombings, the

6、number of Bali-bound visitors bounced back within two years to the highest level since 2021, according the Pacific Asia Travel Association.Bali was hit again this year by suicide bombers who killed 19 people in explosions at three restaurants.Visits are also on the upswing to post-tsunami Thailand,

7、where the giant waves killed 5,400 and left more than 5,000 missing.Although the tsunami killed more than 500 Swedes on the Thai resort island of Phuket, thelargest number of any foreign nationality to die, Swedes are returning to the island in largernumbers than last year, according to My Travel Sw

8、eden, a Stockholm-based group that sends600,000 tourists overseas annually and claims a 28 percent market share for Sweden.We were confident that Thailand would eventually bounce back as a destination, but we didnt think that this year it would come back even stronger than last year, said Joakim Eri

9、ksson, director of communication for My Travel Sweden. We were very surprised because we really expected a significant decline.Eriksson said My Travel now expects a 5 percent increase in visitors to both Thailand andSri Lanka this season compared with the same season last year. This behavior is a sh

10、arp changefrom the patterns of the 1990s, Eriksson said.During the first Gulf war we saw a sharp drop in travel as a whole, and the same after Sept. 11, Eriksson said. Now the main impact of terrorism or disasters is a change in destination.参考译文: 尽管过去的一年天灾人祸不断,但这丝毫没有影响人们出游的兴致,出游意愿空前高涨。去年 12 月亚洲发生了特大

11、海啸,近期克什米尔发生了地震,伦敦和巴厘岛也相继发 生了自杀性爆炸事件,包括热门旅游目的地在内的许多地区都遭受了类似天灾人祸的影 响。尽管如此,一些旅游胜地灾后旅游业复苏强劲,游客数量甚至超过了灾前水平。“现在旅游业复苏势头迅猛,着实令人费解,”总部设在曼谷的太平洋亚洲旅游协会 战略情报中心主任约翰考尔多斯基说道,“这不由让人想起那句格言, 好事坏事无所谓, 为人所知最可贵”。(好也好,坏也好,只要出名就好。)鉴于去年发生灾祸较多,现在对旅游业做同比统计为时尚早,不过旅游业专家表示, 旅游业总体发展趋势已十分明朗。世界旅游旅行理事会预计,今年旅游人数料将同比上 升近 5%。总部设在伦敦的世界旅

12、游旅行理事会副理事长尤菲易卜拉欣说,“现在每当发生天灾人祸后,旅游业复苏步伐似乎都在加快,且发展势头更猛。”去年 7 月 8 日伦敦发生了自杀性爆炸事件,导致 56 人丧生,700 人受伤。谈及伦敦的旅游业发展,尤菲易卜拉 欣说,“现在旅游人数几乎翻番,感觉就像是爆炸袭击后那些刻意避开伦敦的游客现在改 变了主意,(为弥补缺憾,)非要二度畅游伦敦一样。”初步统计显示,其他受灾旅游目的地的旅游业发展态势也大致如此。斯里兰卡在 2021 年 12 月 26 日发生的特大海啸中有超过 3 万人丧生或失踪。太平洋亚洲旅游协会提供的 统计数字显示,斯里兰卡今年三至八月份的入境游客数量每月都呈现出同比增长的

13、良好 态势。2021 年 10 月印尼巴厘岛发生了针对西方游客的蓄意爆炸事件,造成 202 人丧生。但 是,当地旅游业此后快速复苏,成为旅游业界人士早期广泛引用的经典案例。太平洋亚 洲旅游协会统计数据显示,在爆炸发生的当年,巴厘岛的游客数量骤降至 99.3 万人,但 是到 2021 年又反弹至 146 万人,超过了爆炸发生前两年的游客接待量。澳大利亚游客在当年巴厘岛爆炸事件中伤亡最为惨重。但是,太平洋亚洲旅游协会 的统计数据显示,在爆炸发生后的两年时间里前往巴厘岛度假的澳大利亚游客数量达到 了 2021 年以来的最高水平。今年巴厘岛再遭自杀性爆炸袭击,三个餐馆发生连环爆炸,共造成 19 人丧生

14、。2021 年的特大海啸在泰国共造成 5400 人丧生,超过 5000 人失踪,而现在赴泰国的游客数量也在不断上升。当年海啸发生期间,在泰国旅游度假胜地普吉岛有超过 500 名瑞典游客丧生,是外 籍游客当中死亡人数最多的。不过,根据“瑞典-我的旅行”的统计,今年重返普吉岛度假 的瑞典游客数量已超过去年。“瑞典-我的旅行”是一家位于斯德哥尔摩的国际旅行社,每 年向国外输送 60 万名游客,在瑞典旅游市场占据 28%的份额。“当时我们相信泰国最终会再次成为瑞典游客心目中的热点旅游目的地,但是没想到 会这么快。今年赴泰瑞典游客人数甚至超过了去年,”该旅行社对外联络部主任约吉姆 埃里克森说,“我们原以

15、为赴泰游会出现大幅下滑,所以这么强劲的复苏势头确实出乎意 料。埃里克森说,该旅行社预计,今年旅游季赴泰国和斯里兰卡旅游的瑞典游客数量将 同比增长 5%。他说,这种旅游发展趋势与上世纪 90 年代迥然不同。“在第一次海湾战争期间,整个旅游市场游客数量出现大幅下滑,911恐怖袭击后 也是如此,”埃里克森说道,“而现在,恐怖主义袭击或者自然灾害对旅游业的影响主要体现在游客旅游目的地的调整(,游客数量不会再大幅下降)。英译汉选译题 选译题一Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlement

16、s around the Arctic Circle.In Bykovsky, a village of 457 on Russias northeast coast, the shoreline is collapsing, creeping closer and closer to houses and tanks of heating oil, at a rate of 15 to 18 feeta year.It is practically all ice - permafrost - and it is thawing. For the four million people wh

17、olive north of the Arctic Circle, a changing climate presents new opportunities. But it also threatens their environment, their homes and, for those whose traditions rely on the ice-bound wilderness, the preservation of their culture.A push to develop the North, quickened by the melting of the Arcti

18、c seas, carries its own rewards and dangers for people in the region. The discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil and,soon, liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed to markets in Euro

19、pe and North America. Land that was untouched could be tainted by pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry.Coastal erosion is a problem in Alaska as well, forcing the United States to prepare torelocate several Inuit villages at a projecte

20、d cost of $100 million or more for each one.Across the Arctic, indigenous tribes with traditions shaped by centuries of living in extremes of cold and ice are noticing changes in weather and wildlife. They are trying to adapt,but it can be confounding.In Finnmark, Norways northernmost province, the

21、Arctic landscape unfolds in late winter as an endless snowy plateau, silent but for the cries of the reindeer and the occasional whine ofa snowmobile herding them.A changing Arctic is felt there, too. The reindeer are becoming unhappy, said Issat Eira,a 31-year-old reindeer herder.Few countries riva

22、l Norway when it comes to protecting the environment and preserving indigenous customs. The state has lavished its oil wealth on the region, and Sami culture hasenjoyed something of a renaissance.And yet no amount of government support can convince Mr. Eira that his livelihood, intractably entwined

23、with the reindeer, is not about to change. Like a Texas cattleman, he keepsthe size of his herd secret. But he said warmer temperatures in fall and spring were melting the top layers of snow, which then refreeze as ice, making it harder for his reindeer to dig throughto the lichen they eat.The peopl

24、e who are making the decisions, they are living in the south and they are living in towns, said Mr. Eira, sitting inside his home made of reindeer hides. They dont mark the change of weather. It is only people who live in nature and get resources from nature who mark it.A push to develop the North,

25、quickened by the melting of the Arctic seas, carries its own rewards and dangers for people in the region. The discovery of vast petroleum fieldsin the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil and,soon, liquefied gas churn through the fisheries off Sc

26、andinavia, headed to markets in Europe and North America. Land that was untouched could be tainted by pollution as generators,smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry. 随着全球变暖,海冰逐渐融化,海水水位上涨,侵蚀着北极圈附近的沿海居住区。位于俄罗斯东北海岸的拜考夫斯凯村(Bykovsky)居住着 457 名村民,这里的海岸线逐渐受到侵蚀,每年以 15 至

27、18 英尺的速度后退,日益逼近村舍和取暖用油桶。“这里实际上是永冻层,全是冰,而现在冰层都在融化。”对于生活在北极圈以北的400 万居民来说,气候变化带来了新机遇,但也对他们的生活环境和住所构成了威胁。很 多居民世代生活在冰天雪地的荒野里,形成了自己独特的文化习俗,气候变化给当地文 化保护工作也同样带来了威胁。随着北冰洋海冰日渐融化,人们开始加速开发北极地区,这对于生活在极地的居民 来说利弊兼有。在巴伦支海和卡拉海地区发现了大型油田后,人们不禁担心,满载着石 油(不久后还会有液化气)的船只穿行斯堪的纳维亚沿岸的渔场前往欧洲和北美市场的 途中可能会发生灾难性事故。随着北极地区能源工业的蓬勃发展,

28、发电厂、烟囱和大型 运输工具等配套设备、设施相继建立或出现,这片未被人类染指的净土也终将会受到污 染。阿拉斯加也面临海岸线遭受侵蚀的问题。对此,美国政府计划对因纽特人居住的几 个村庄进行迁移,每个村庄的迁移成本预计在 1 亿美元以上。北极地区的土著部落几百年来都生活在冰封雪冻的极端自然环境里,形成了自己独 特的文化传统。现在,他们开始注意到天气和野生动物的变化,也在积极努力去适应气候变化,但这又谈何容易。在挪威最北端的芬马克省,冬末时节的北极地区是一望无际的雪域景象,万籁俱寂, 偶尔能听到驯鹿的嘶鸣声和养鹿人驾驶的雪地摩托发出的轰鸣声。即使在这里也能感受到气候变化的影响。现年 31 岁的养鹿人

29、埃拉说,“驯鹿越来越不 开心。挪威的环保工作和土著文化保护工作走在世界前列。挪威政府拿出相当部分的石油 收入用来保护这里的土著文化,萨米文化也由此迎来了复兴。埃拉的生活与驯鹿已经密不可分。然而,他认为,无论政府投入多少资金用于土著 文化保护,他的生活方式也终将会发生变化。像德克萨斯州的牧场主一样,埃拉不愿透 露自己养了多少头驯鹿。不过,他说春秋季节天气转暖使得雪地的上层融化,之后融化 的雪水(到了夏冬季节)再次结冰,驯鹿想要吃到底层的地衣就更不容易了。“他们决策者都住在(北极圈)以南的城镇里,”埃拉坐在自己用鹿皮搭建的屋子里 说道,“观察不到气候的真实变化。只有生活在大自然里、以大自然为生的人

30、才能体会得 到。选译题二Some people call him “Guidone”big Guido. Large in both physical stature and reputation, Guido Rossi, who took over as Telecom Italias chairman on September 15th following the surprise resignation of Marco Tronchetti Provera, has stood out from the Italian business crowd for more than three decades. Mr. Rossi, who attended Harvard law

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2