ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:26 ,大小:30.92KB ,
资源ID:8980      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-8980.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(全日制翻译等硕士专业学位研究生入学考试大纲.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

全日制翻译等硕士专业学位研究生入学考试大纲.docx

1、全日制翻译等硕士专业学位研究生入学考试大纲The Study of Integrating Examinations Lecturered by Chen Wanming测试理论 题型分析(分析和练习)整合训练 参考答案Content Introduction Examination Analysis Multiple Choice Reading Writing Translation Rhetoricals Literature Linguistics Introduction Teaching aims - understand Tems 4&8 -Understand entrance

2、 examinations for postgraduates Study requirements -Words mastered:8000+ -English literature -Linguistics -Rhetoricals -western culture Reference books -materials for tems 4&8 and postgraduates examination analysis A Postgraduate entrance exams -for English major -for Non-English majorB TEMS 4&8 -TE

3、M 4 -TEM8 Postgraduate entrance exams -for English major Chongqing Normal University 学科教学 101 思想政治理论 204 英语二 333 教育综合 828 基础英语二 英语语言文学 外国语言学及应用语言学 101 思想政治理论 240 自命题日语或俄语 618 基础英语一 824 翻译与写作 204 英语二 全国指定大纲和教材618基础英语一1.高级英语(第一册、第二册),张汉熙编,外语教学与研究出版社,1995第一册 1.2.3.5.6.7.8.9.11 第二册 1.2.3.4.6.7.8.9.10.11

4、2.English ( Book 5,6),黄源深、朱钟毅,上海外语教育出版社,1996 Book 5 1.2.3.4.5.6.9.10.11.12 Book 6 1-10 829翻译与写作1.英语写作手册丁往道编,外语教学与研究出版社2.英汉翻译教程张培基等编,上海外语教育出版社3.汉英翻译教程吕瑞昌等编,陕西人民出版社 828基础英语二高级英语(第一、二册)张汉熙,外语教学与研究出版社口、笔译 101 思想政治理论 211 翻译硕士英语 357 英语翻译基础 448 汉语写作与百科知识全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 考试总纲 总 则

5、 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案(见学位办200923号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。 根据全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案以及教学司200922号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。 一、考试目的 本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和政治理论的成绩总分(满分共计500分)

6、,参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。 二、考试的性质与范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元政治理论之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试翻译硕士X语(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试X语翻译基础(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试汉语写作与百科知识。翻译硕士X语重点考察考生的外语水平,总分100分,X语翻译基础重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,汉语写作和百科知识重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参

7、见教学司200922号文件) 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。 2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。 3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。 四、考试时间与命题 每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试翻译硕士X语、基础课考试X语翻译基础及专业基础课考试汉语写作和百科知识考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 五、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分

8、布见各门“考试内容一览表”。 六、考试内容 见以下分别表述。 翻译硕士X语考试大纲 X语翻译基础考试大纲 汉语写作与百科知识考试大纲 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 翻译硕士X语考试大纲 一、考试目的: 翻译硕士X语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 二、考试性质与范围: 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上

9、(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。 I词汇语法 1. 要求 1)词汇量要求: 考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求: 考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语

10、言规范知识。 2. 题型: 多项选择或改错题 II. 阅读理解 1. 要求: 1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。 2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。 2. 题型: 1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题) 2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力) 本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。 III外语写作 1. 要求: 考生能根据

11、所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。 2. 题型:命题作文 翻译硕士X语考试内容一览表 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 X语翻译基础考试大纲 一 考试目的 X语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 三、 考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经

12、济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。 试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II. 外汉互译 1. 考试要求 要求应试者

13、具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。 X语翻译基础考试内容一览表 全日制翻译专业硕士研究生入学考试 汉语写作与百科知识考试大纲 一、考试目的 本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各

14、招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。 二、考试的性质与范围 本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。 三、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。 2. 对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。 3. 具备较强的现代汉语写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写

15、作、命题作文。总分150分。 I. 百科知识 1. 考试要求 要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。 2. 题型 要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。每个名词2分,总分50分。考试时间为60分钟。 II. 应用文写作 1. 考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2. 题型 试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。 III. 命题作文 1. 考试要求 考生应能根据所

16、给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰 当,文笔优美。 2. 题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。 答题和计分 要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。 汉语写作与百科知识考试内容一览表 Examination types Subject One Basic English Multiple Choice:(20 points) Proof reading and error correction: (15 points) Reading comprehension: (

17、30 points) Paraphrase: (30 points) Cloze: (20 points) Summary Writing: (35 points)Multiple Choice:(20 points)Part One: Identify one of the four choices A,B,C or D which would best keep the meaning of the underlined word or phrase.(1-10)The students is discourteous; he grumbles no matter how one trie

18、s to please him.A. giggles B. Scolds C. Complains D.sneers Part Two: choose the answer. Only one answer is correct.(11-20) Your headache is likely to _ if its real cause is not identified and proper treatment is administrated accordingly.A. cure B. recur C. recover D. releaseProof reading and error

19、correction: (15 points) 1-10 Reading comprehension: (30 points) 3 passages 1-15 Paraphrase: (30 points)Year 20081. Even in so settled a matter as spelling, a dictionary cannot always be absolute. 高级英语第一册Lesson11 But Whats a Dictionary For? 2. This is no time to moralize on the follies of countries a

20、n Governments.catastrophe.高级英语第一册 Lesson 5 Speech on Hitlers Invasion of the U.S.S.R. Winston S .Churchill 3. while Englishness is not hostile to change, it is deeply suspicious of change for changes sake.progress. (para5)高级英语第二册 Unit 11 The Future of the English 4. Then the trickle of immigrants be

21、came a stream, and the population began to move westwardnot to grab and leave but to settle and live, they thought. The newcomers were of peasant stock and they had their roots in a Europe where they had been landless, for the possession of land was the requirement and the proof of a higher social c

22、lass than they had known. Lesson 6 EnglishBook5 5. The construction of our vehicles presupposes a design. Some particularly .prototype. Lesson 5 Language Teaching and Learning English (Book6) Cloze: (20 points) 1-20 Most people who travel long distance complain of jetlag. Jetlag makes business trave

23、lers less productive and more prone 1 making mistakes. It is actually caused by 2 of your body clocka small cluster of brain cells that controls the timing of biological 3. The body clock is designed for a 4 rhythm of daylight and darkness, so that it is thrown out of balance when it 5 daylight and

24、darkness at the wrong“ times in a new time zone. The 6 of jetlag often persist for days 7 the internal body clock slowly adjusts to the new time zone. Now a new anti-jetlag system is 8 that is based on proven 9 pioneering scientific research. Dr. Martin Moore Ede had 10 a practical strategy to adjus

25、t the body clock much sooner to the new time zone 11 controlled exposure to bright light. The time zone shift is easy to accomplish and eliminates 12 of the discomfort of jetlag. A successful time zone shift depends on knowing the exact times to either 13 or avoid bright light. Exposure to light at

26、the wrong time can actually make jetlag worse. The proper schedule 14 light exposure depends a great deal on 15 travel plans. Data on a specific flight itinerary and the individuals sleep 16 are used to produce a Trip Guide with 17 on exactly when to be exposed to bright light. When the Trip Guide c

27、alls 18 bright light you should spend time outdoors if possible. If it is dark outside, or the weather is bad, 19 you are on an aeroplane, you can use a special light device to provide the necessary light 20 for a range of activities such as reading, watching TV or working. 1. A. from B. of C. for D

28、. to 2. A. eruption B. disruption C. rupture D. corruption 3. A. actions B. functions C. behavior D. reflection 4. A. formal B. continual C. regular D. circular 5. A. experiences B. possesses C. encounters D. Retains 6. A. signs B. defects C. diseases D. symptoms 7. A. if B. whereas C. while D. although 8. A. agreeable B. available C. adaptable D. approachable 9. A. extensive B. tentative C. broad D. inclusive 10. A. devised B. scrutinized C. visualized D. recognized 11. A. in B. as C. at D. through 12. A. more B. little C. most D. least 13. A. shed B. retrieve C. seek D. attain

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2