ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:29.38KB ,
资源ID:9162264      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-9162264.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语词汇在日常生活中对现代汉语的影响学位论文.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语词汇在日常生活中对现代汉语的影响学位论文.docx

1、英语词汇在日常生活中对现代汉语的影响学位论文AbstractThe Chinese market is opening to the world continuously after the reform and opening up. The culture of China is blossoming all over the world but with the impact from the foreign culture. The words which are often used include a lot of foreign words in daily life, espe

2、cially the English loan-words. These words not only enrich the Chinese vocabulary but also enhance the expression of Chinese.This paper mainly analyzes the English loan-words in daily life. Chinese people believe that food is the paramount necessity of the people. The influence of the English loan-w

3、ords of the diet is the most extensive. The development of science and technology creates the Information Age. Because of the extensive range, the Internet words are so popular among young people. This paper will list a series of the diet loan-words and the Internet loan-words to make people know ab

4、out them deeply. The most important point of this paper is that the influencing ways of English vocabulary on Chinese vocabulary. By studying the ways, people are convinced of the rules of the English loan-words better. Finally, the point that people should have a correct attitude towards this kind

5、of social phenomenon is put out by the analysis of the advantages and disadvantages of this influence。Key words: daily life; English loan-words; diet; Internet; influencing way摘要改革开放以来,中国市场不断面向世界。在中国的文化向世界绽放的同时,随之而来的是外来文化对中国文化的冲击。人们在日常生活中所使用的词汇中夹杂了许多外来词,特别是英语借词。这些借词丰富了汉语词汇和增强了的汉语词汇的表达能力。本文主要分析中国人在日常

6、生活中所接触的英语借词。中国人认为:民以食为天。饮食中的英语借词影响的范围是最广泛。科技的发展,创造了信息时代。因为覆盖领域宽广,网络词汇在年轻人中非常流行。本文将会列举一系列的饮食借词和网络借词让人们对这些词汇有更深的了解。本文的重点是英语词汇对现代汉语词汇的影响方式。通过研究它们的方式,可以认识到英语借词的规律和它们是如何深刻地影响人们的日常生活。最后通过分析这种影响的利与弊,提出人们应该用正确的态度对待这种社会现象。关键词:日常生活;英语借词;饮食;网络;影响方式ContentsAbstract i摘要 ii1. Introduction 12. Literature Review 23

7、. The Influence of Two Important Aspects 33.1 The Internet vocabulary 33.2 The diet vocabulary 44. Ways of the Influence 54.1 Transliteration 54.2 Free translation 74.2.1 Synonym with the same pronunciation 94.2.2 Associated words 94.2.3 Conversion of word associations 94.3 Mixed words 105. The Adva

8、ntage and Disadvantage of the Influence 125.1 Advantages 125.2 Disadvantages 126. Conclusion 13References 14Acknowledgements 151. IntroductionEnglish is the most popular language all around the world. Most of loan-words in Chinese come from English in recent years, so a lot of people worry about the

9、 situation that English vocabulary influences on Chinese. Actually, it is the most important thing to know the function of language. That is communication. Some English words we cannot find the same meaning in Chinese words. At that time, we always use the English words in our speech directly or mak

10、e them translated. It is convenient to express meanings exactly. But sometimes it will be difficult to communicate with others when we abuse English words or English loan-words in Chinese. Besides, with the social development, more and more loan-words coming from English vocabulary are appearing, es

11、pecially the daily words. We often contact with these words but ignore them. To sum up, by analyzing the influence of English vocabulary on Chinese in daily life, we can know the advantage or disadvantage about it. We should have the critical attitude to the phenomenon.2. Literature ReviewThe influe

12、nce of English on Chinese is researched a lot in home state and a little in foreign countries. For instance, Ling Xinxing(2002) researched the influence of English on Chinese in the Postcolonial Context. He explored and analyzed the influence of English on standard Chinese and Hong Kong Chinese in m

13、orphology and syntax. He concluded the advantage and disadvantage of influence of English on Chinese. Lei Shunhai and Liu Shuhua(2004) studied the influence of English on Chinese since the reform and opening up of China. They analyzed the influence of loan-words on Chinese by researching the develop

14、ment of social economy and culture. Guo Hongjie(2005) explored the Europeanizing of Chinese grammar according to the linguistic and cognitive approach. Cao Wei(2004) wrote the definition of the neologism. He showed the types, characteristics, structures of the neologism. In these types, we can know

15、the new words including the loan-words. So the loan-word is not the same to the neologism. That is the reason why the author wrote the loan-word specially. However he did not say where the words that appear in his writing are from. In Zhao Yanfang(1996) research, it argued about the influence of wes

16、tern culture on modern Chinese vocabulary. She pointed out how the modern Chinese vocabulary became standard by the loan-word, including the English but she just showed us some transliterated words. Chen Wanfang(2005) reported that the influence of the English-Chinese translation on modern Chinese g

17、rammar. He researched the European Chinese grammar. To sum up, all of these studies did not report daily loan-words so much. Daily words are interesting and useful to life, study, and work.3. The Influence of Two Important AspectsIn daily life, people contact a lot with the Chinese words influenced

18、by the English words, but often ignore them because people think it is a part of their lives. It is resulted from the social development. In the diet, transportation, entertainment, daily necessities and network, people always contact and use such words. Diet is the most important thing to Chinese p

19、eople. The network of modern society is the most frequent tool used in entertainment. The diet vocabulary and network vocabulary from English vocabulary is shown on the impact of modern Chinese which are very good representative examples.3.1 The Internet vocabularyWith the popularity of computer and

20、 network development, network words appear and become popular. This is the inevitable phenomenon with the development of science and technology. English loan-words on Internet are more and more popular. The computer is connected as a whole, taking the whole world into a global village. A large numbe

21、r of computer words appear in peoples lives, such as 因特网 “Internet”, 软件 “software” and 下载 “download”. There is no doubt that many popular words are appearing online, such as BF (boyfriend), IC (I see) and CU (see you). They are often used by young people.Young people are active, sensitive, imitative

22、 and creative. They are easy to accept the new things, the novelty and the variation, catching up with the fashion and public personality. Language reflects the change of social development, especially active with each passing day and publicity of the network language. A lot of loan-words of network

23、 are different from the Han nationality characteristics in their own forms and content. These words are used in daily life frequently. Yimeier 伊妹儿 whose transliterating form is a computer language “e-mail”. It means the message is sent out by the computer network, also known as “computer mail”. But

24、in the young users, yimeier 伊妹儿 is more popular. Translating by the pronunciation of English words is more traditional, but the netizen is playing a new trick. That shows the human personality. For example, “e-mail” is often translated into yimei 伊妹儿, which has a humans personality. “Fans” is transl

25、ated into fensi 粉丝, representing the person who crazy about someone. It refers to a personal worship. Moreover, the modem which is used to surf on the Internet, is called shujuji 数据机 by Taiwanese. Chinese people, who live in main land, translate it into tiaozhijietiaoqi 调制解调器, but young people think

26、 them too hard to read. They simplify the pronunciation. Finally the modem is called mao猫.In addition, the loan-words are divided into two parts. One is the transliteration, and the other is translation. For instance, “Internet” is translated into yintewang 因特网. “Inter”, the transliteration, is tran

27、slated into yinte 因特, and “net” the translation, is translated into wang 网.3.2 The diet vocabularyIn Recent years, a lot of foreign restaurants do businesses in our country because of the economic globalization. People prefer to have dinner in these restaurants. McDonald, KFC or other American style

28、 drinking and foods are surrounding us. At the same time, the foreigners would love to take these drinking and foods. As the result, a great deal of foreign foods appears in Chinese menus. In order to understand conveniently, these drinking and foods are translated as follows:English WordsThe Chines

29、e PronunciationThe Chinese MeaningCoffeeKafei咖啡MugMake马克SundaeShengdai圣代cocoakeke可可CurryGali咖喱PuddingBuding布丁VodkaFutejia伏特加brandybailandi白兰地whiskyweishiji威士忌champagnexiangbin香槟ginqinjiu琴酒ChocolateQiaokeli巧克力Besides, there are so many western drinking and foods in the diet, such as green food 绿色食品,

30、KFC 肯德基, McDonalds 麦当劳, buffet 自助餐, milkshake 奶昔, hot dog 热狗, cheese 奶酪, toast 土司, salmon 三文鱼, sardines 沙丁鱼, paste 配司, sirloin steak 西冷牛排, bacon 培根, instant coffee 速溶咖啡, a jar of beer 扎啤, sprite 雪碧, pepsi 百事可乐and soft drinks 软饮料. These words are familiar to many people in daily life but are always i

31、gnored. People even do not know that these words are translated from English words.4. Ways of the Influence4.1 TransliterationIn the last century, there are many Chinese words influenced from English. The Chinese transliterating words appear from reform and opening-up of China. Because of becoming t

32、he strong country, the international position of English is higher and higher. With the dissemination and introduction of culture, science and technology, lots of Chinese transliterating words enter into the modern life of China.Compared to the general translation, transliteration keeps the original pronunciation but it does not show the meaning of the original language. Transliterating words are used extensively in the progress of the translation of English into Chinese. It creates a new form that

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2