ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:22.39KB ,
资源ID:9972960      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bingdoc.com/d-9972960.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(进口商品采购合同中英文版.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(发送邮件至service@bingdoc.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

进口商品采购合同中英文版.docx

1、进口商品采购合同中英文版进口商品采购合同Cross-border Qualified Commodity Purchase &Sales Contract合同号(Contract No): 签订日期: 供应商(Supplier): (hereinafter referred to Party A) (以下简称甲方)采购商(Buyer):(hereinafter referred to Party B)(以下简称乙方) 甲、乙双方在平等、自愿的基础上,经充分协商,就乙方购买甲方商品达成以下买卖合同条款。On the basis of equality and free will and thro

2、ugh full consultation, Party A and Party B have mutually agreed on the following terms of the sales contract for Party Bs purchase of Party As commodities.一、 采购内容及收付款乙方向甲方采购 品类产品,共 品种, 数量产品;采购清单见附件I.收款信息公司名称The Name of Company公司开户银行Name of Company Account Bank开户银行账号Bank Account Number开户银行地址Address o

3、f Account Bank国际电汇码International Swift Code联系人Contact Person联系电话及邮件Contact Phone Number邮寄地址Mailing Address付款信息公司名称The Name of Company公司开户银行Name of Company Account Bank开户银行账号Bank Account Number INVOICE发票等票据以 为抬头提供给乙方。 Bills like invoice will be issued in the name of for Party B.二、商品质量质量标准及包装: 原装包装,未经

4、使用过的、全新的,合法销售渠道供应,产品质量符合出口国相关质量标准并检验合格。Quality standard & packaging: original packaging and legal supply of sales channels. The product quality conforms to the relevant quality standards of the exporter and has passed the inspection.关于商品效期:若商品效期在36个月及以上的,则实际供应商品的可用效期不低于30个月;若商品效期在30个月,则实际供应商品的可用效期不低

5、于24个月;若商品效期在24个月,则实际供应商品的可用效期不低于18个月;若商品效期在18个月及以内的,则实际供应商品的可用效期不低于15个月。特殊商品双方协商约定商品效期说明。Available period of commodities: if the available period of commodities lasts for 36 months and over it, then the available period of the actual supplied goods shall be not less than 30 months; if the available

6、period of commodities is within 30 months, then the available period of the actual supplied goods shall be not less than 24 months; if the available period of commodities is within 24 months, then the available period of commodities of the actual supplied goods shall be not less than 18 months; and

7、if the available period of commodities lasts for 18 months and is within it, then the available period of the actual supplied goods shall be not less than 15 months. For special commodities, both parties shall reach an agreement on the instructions for the available period of commodities.甲方承诺所供应的商品是

8、正规渠道合法合规的商品,甲方需对商品来源链路负责,需要有供应渠道的合法授权,并最终对商品的合规合法负责。如果一旦出现被证明提供的是假冒伪劣商品,甲方需要承担由此产生的一切后果,乙方保留对其追责的权利。甲方须保证本采购合同对应的产品合乎生产国对应的法律法规要求的各项质量技术标准。Party A shall promise that the goods supplied by it have reregulated, lawful and compliant channels. Party A shall be responsible for the source and link of good

9、s, shall have the legal authorization of supply channel and shall be finally responsible for the legality of commodities. Once it is revealed and proved that the supplied commodities belong to fake and inferior commodities, Party A shall bear all the ensuing consequences and Party B shall reserve th

10、e right to investigate the accountability of Party A.Party A shall promise that all the products related to this contract shall meet all kinds of quality and technical standards required by the laws and regulations of the producing country.三、商品交付商品交付方式为:此商品订单按照 进行交易,甲方需做好订单商品的海外出口相关工作,并协助乙方做好订单商品国内报

11、关、报检及入库上架等事宜及其他必要协助。Goods delivery way: In this order, the commodity price is price. Party A has the obligation to assist Party B to deal with all export affairs of commodities in this order.甲方需在乙方定金到账后的 个工作日内做好订单商品的发货工作,到目的地 交货日期不晚于*年*月*日 。甲方必须确保采购商品报关单证(发票、装箱单、提单)与实际装运商品明细的一致性, 否则货物到港后造成乙方无法办理报关入库

12、等工作由甲方负责;甲方所交付的货物包装及运输包装物必须符合行业习惯和中国法律规定,否则造成无法交付由甲方负责;在合同约定期限内甲方未能及时交货的,甲方需要承担违约责任。Party A shall do the shipment work of all commodities in the order very well within *days after signing the contract. If Party A has breached the contract and cant timely deliver the goods within the stipulated time

13、limit in the contract, Party A shall bear the risk of goods loss, damage and destruction; and after the goods delivery or if Party A refuses to deliver goods or delays goods delivery due to the default of Party B, then the risk of goods loss, damage and destruction shall be borne by Party B. Party A

14、 shall ensure that the information contained in customs clearance documents (invoice, packing list and bill of lading) shall be identical with the actual shipment products, or else Party A shall be responsible for the results ensued, like Party B failed to clear the customs; The products packaging a

15、nd shipment packing shall meet the trade practice and Chinese laws and regulations, or else Party A shall be responsible for the results ensued; If Party A could not deliver the products within the agreed date, Party A shall bear the responsibility of breaching the contract.四、价款结算本采购订单总价款为:(币种)*整(小写

16、金额)The total price of the above-mentioned commodities and the overall costs is: 货款结算:此次采购商品约定按照 模式操作,如有部分采购商品后续需调整直邮或集货模式操作的,由双方协商确定,并以附件形式补充。Settlement of payment: this time it is agreed that the commodity purchase shall be operated with the bonded and stock mode. If some purchased goods need to ad

17、just the operation of direct mail or goods collection subsequently, both parties shall mutually negotiate on it and supplement it in the form of annex.双方签订跨境商品采购合同后,乙方在 个工作日内按“采购订单”预付*%比例的预付定金给甲方作为同意甲方执行采购订单的依据,乙方收到出库单和空运提货单后的 个工作日内完成*%款项的结算,订单商品完成入库后 个工作日内完成剩余*%款项的结算。After both parties have signed

18、the Cross-border Qualified Commodity Purchase & Sales Contract, Party B shall prepay 50% down payment to Party A according to “purchase order”within * working days as the evidence to have agreed that Party A performs the purchase order. When seeing the outbound order and bill of lading, Party B shal

19、l pay * remaining payment within * working days. 因集货或直邮业务零售订单发生的物流费用由乙方负责,双方约定按照 个工作日周期结算,甲方需提供有效的物流费用清单作为结算凭证。Party B shall be responsible for the logistics expenses produced by retail orders due to goods collection or direct mail business. Both parties agree to do settlement in accordance with the

20、 period of *working days. Party A shall provide the effective logistics expenses lists as certificates of settlement.5、违约责任5. Liability for Breach of Contract1、本合同签订后,自“第四条”定金支付后,如果甲方没有按照合同规定的日期供货,除本合同第六条所规定的不可抗力之外,如确因特殊原因导致部分或全部订单商品未能按期交付的,甲方需提前7天以书面形式通知乙方,并经乙方确认同意后以补充协议另订责任和交付约定等说明。如甲方未按上述规定执行甲方应按

21、每天 *的应付款项支付违约金给乙方。未能按期交付的订单商品,甲方有义务通过调拨等方式提供相应商品以满足乙方因延期交付产生的零售订单需求。1. After the signing of the contract, according to deposit payment in Article 4, if Party A fails to supply in accordance with the given date in the contract, because of other special causes that lead the late delivery of partial or

22、 all orders except the force majeure stipulated in Article 6 of the contract, Party A shall inform Party B in writing 7 days in advance, and it needs the confirmation of Party Bs agreement to supplement the agreement, make clear the responsibility and arrangement for delivery, etc. If Party A fails

23、to perform in accordance with the provisions mentioned above, it shouldpaythebreach penalty to Party B according to * payables per day. The goods that Party A failed to deliver on schedule, Party A shall provide for Part B by allocating methods such as supplying corresponding goods to meet the deman

24、d of Party Bs retail orders caused by the delays.如果甲方违约不按期交货超过7(包含)天或者乙方违约终止采购,都应当承担本订单总价款*的违约金。If Party A delays delivery over 7 (containing) days or Party B terminates procurement, both the parties shall bear * penalty of the total price of the order due to breach of contract.2、如由于“第四条”中约定的乙方未按时履行

25、相应的款项支付,并没有提前书面通知甲方取得甲方同意的,则甲方可要求乙方执行按每天*的应付款项支付滞纳金;2. If due to the stipulation in Article 4 that Party B fails to fulfill corresponding payments on time and inform Party A in writing in advance, then, Party A may require Party B to pay overdue fine according to* payables per day;若支付违约金不足以弥补守约方损失的,

26、违约方应当赔偿给守约方造成的一切损失(包括直接损失、可得利益损失及主张权利的费用等)。If the penalty is not enough to make up for the loss to the other party, the party in breach shall compensate for all the losses for the other party (including direct loss, loss of expectation benefit and cost of advocating rights, etc.).3、甲方对交付商品需严格遵守本合同第二

27、条的质量约定 ,如果交付商品保质期与约定不符乙方可要求退货退款,由此造成的相关费用需要甲方承担;如由于交付的商品质量不符或者证明假冒伪劣产品而造成对乙方的任何损失,甲方需承担全部责任。3. Party A must strictly abide by the contract terms on the quality of the delivering goods in Article 2 of the contract. If the expiration date of the delivery of goods does not accord with the contract, Par

28、ty B may request returns and refunds, and the resulting related expenses shall be borne by Party A; If any loss of Party B caused by the goods that turn out to be fake or inferior products, Party A shall take all responsibility.若违约金不足以弥补守约方损失的,违约方应当赔偿给守约方造成的一切损失(包括直接损失、可得利益损失及主张权利的费用等)。If the penalt

29、y is not enough to make up for the loss to the other party, the party in breach shall compensate for all the losses for the other party (including direct loss, loss of expectation benefit and cost of advocating rights, etc.).六、其他事项1、合同的解除与终止1. Revocation & Termination of Contract双方协商一致的,可以终止合同的履行。一方

30、根本性违约的,另一方有权解除合同,但应当及时书面通知到对方。If both sides reach a unanimous agreement through consultation, they can terminate the implementation of the contract. If one party has breached the contract fundamentally, the other party is entitled to terminate the contract but shall timely notify the other party in

31、written form.2、不可抗力2.Force Majeure因火灾、战争、罢工、自然灾害等不可抗力因素而致本合同不能履行的,双方终止合同的履行,各自的损失各自承担。不可抗力因素消失后,双方需要继续履行合同的,由双方另行协商。If the contract is unable to be carried out owing to fires, wars, strikes, natural disasters and other force majeure factors, both parties can terminate the performance of the contract

32、 and each of them shall bear their losses respectively. After all force majeure factors vanish, if both parties need to continue to perform the contract, they shall separately discuss over it.因不可抗力终止合同履行的一方,应当于事件发生后15日内向对方提供有权部门出具的发生不可抗力事件的证明文件并及时通知对方。未履行通知义务而致损失扩大的,过错方应当承担赔偿责任。If any party terminates the performance of contract due to force majeure, it shall provide the other party with certifying documents that are issued by authoritative department and prove the occu

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2