世纪商务英语口译第四课.docx

上传人:b****3 文档编号:10339730 上传时间:2023-05-25 格式:DOCX 页数:15 大小:546.93KB
下载 相关 举报
世纪商务英语口译第四课.docx_第1页
第1页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第2页
第2页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第3页
第3页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第4页
第4页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第5页
第5页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第6页
第6页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第7页
第7页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第8页
第8页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第9页
第9页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第10页
第10页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第11页
第11页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第12页
第12页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第13页
第13页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第14页
第14页 / 共15页
世纪商务英语口译第四课.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

世纪商务英语口译第四课.docx

《世纪商务英语口译第四课.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世纪商务英语口译第四课.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

世纪商务英语口译第四课.docx

世纪商务英语口译第四课

Unit4Enquiry,OfferandCounter-offer询盘、报盘和还盘

Section2Note-takingSkills笔记技巧

Note-takingPractice笔记训练

Takenotesofthewordsyouhearwiththeskillofabbreviationandrepeatthewordstoyourpartneraccordingtoyournotes.

Scriptsandreferenceanswer:

acceptACPT

arrivalARRV

beforeBFR

bankBK

couldCLD

contractCNTRCT

companyCO

centerCTR

draftDFT

exportEXP

fromFM

groupGRP

informINF

keepKP

localLCL

modelMDL

marketMRKT

offerOFR

piecePC

pricePRC

qualityQLY

quotationQTN

receivedRCVD

shippedSHPD

throughTHRU

totalTTL

yourUR

withoutW/O

yardYD

 

Listentothesentencesandtakenotes.Checkwithyourpartnerandtrytoreproducethem.

Scriptsandreferenceanswer:

1.Whileissueslikehumanrightsandfreedomofspeechcapturemuchofthepublic'sattention,oneofthemostpressingissuesinU.S.-Chinarelationsisthecontinuedtradedeficit.

可记录为:

2.The2ndCAEXPOwasheldfromOctober19to22,2005intheNanningInternationalConferenceandExhibitionCenter.Twenty-eightinvestmentpromotionactivitiesandtwosigningceremonieswereheld.Chineseandforeigncompaniessigned126investmentcontractsworthnearlyUS$5.29billion

可记录为:

3.中国是世界上四大文明古国之一,有着五千多年的悠久历史。

许多外国人访问中国是想亲眼目睹一下中国的大好河山,名胜古迹,并通过旅游,更多地了解中国的风土人情。

可记录为:

4.为了吸引外资,深圳于1980年被列为特区,深圳的办事速度比中国其他地方都快,它临近香港,是广东省的中心。

尽管特区的面积只有126平方英里,它吸引了全国15%的外国投资。

据估计,由于外国投资的大量涌入,加上技术更新,到本世纪末,深圳的经济规模可以翻两番,人均收入可达到2,000美元。

可记录为:

Moreexercises补充练习

Listenandtakenotesoftheparagraphsandthenretellthemaccordingtothenotes.

Scripts:

1.森林面积大,森林资源覆盖率高。

1999年,广西有林地面积1060.6万公顷,森林覆盖率为39.26%,森林蓄积量2.77亿立方米。

林木品种繁多,已知的有8000多种,其中乔木1000多种,仅次于云南、广东,居第三位。

Question:

What’sthemainideaofthisparagraph?

2.谈判产生奇迹。

通过精心安排和详细计划提出一套全面的谈判方案,出口商就能提高商务会谈的效率,而且给他们的出口贸易带来长期效益。

在国际市场上进行谈判时,中小规模的出口商最好不要把商谈仅限于价格问题上。

他们应该强调自己公司和产品的优势,并指出这些优势与买方的期望是一致的。

在提出这些问题之后,讨论价格问题,这样就容易做成生意,获得利润。

Question:

Whatshallbefocusedonduringnegotiation?

3.TheAmericansarefamousfortheirearlyuseoffirstnamesinanyrelationship,howeverformal.YousometimesnoticehowAmericansrepeatyournamefrequentlyinthefirstfiveminutesofconversation.TheBritishalsousefirstnamesmostofthetime.However,theyarenotsogoodatrememberingnamesandwillfrequentlyusenonameatall.Insomeculturesitisimportanttoaddresssomeoneusingtheirtitles—forexample,Doctor,Professor,etc.InbothBritishandAmericancultureswetendnottousetitles.

Question:

What’sthemaindifferencebetweentheAmericansandBritishandChineseinaddressingsomeone?

4.Asanofficemanager,IneverleavetheofficeandIspend45hoursaweekatmydesk,soIliketomakethingscomfortable.Mydeskisn’tlarge——Ithinkit’smadeofwood,butIhaven’tseenthesurfaceofmydeskforsometime——it’salwayscoveredwithpapers,filesandhalf-emptycoffeecups.IhaveaPC,ofcourse,andthistakesupalotofdeskspace.Icouldjustkeepeverythingonthecomputer,butIlikeprintingthingsoutandseeingthemonthepaper.

Question:

Whyhasn’tthewriterseenthesurfaceofhisdeskforsometime?

5.Althoughgreatachievementshavebeenmadeinimportingtechnology,therearestillsomeproblemssuchasoverlappedimports.

Question:

Whatproblemoccursintheimportoftechnology?

6.ChinaisasbigasthewholecontinentofEurope,stretching5,000kmfromeasttowest.Roughlyspeaking,Chinacanbesplitintotwoparts.Theeastpartconsistsofplainsandhills,witharelativelyhumidclimate.Thewestpartismadeupofdryandthinlypopulatedplateausandmountains.

Question:

What’sthelandscapeofChina?

Section3InterpretingPractice口译实战

II.SentenceInterpreting句子口译

Referenceversion参考译文:

1.我们是中国一流的纺织品和服装生产商和出口商。

2.我们的最低价是每件纽卡斯尔到岸价13.4美元。

此报盘为实盘,有效期3天,到我方时间星期五为止。

3.你太会讨价还价了。

4.只要我们本着平等互利的原则做生意。

5.成交。

6.IfyourpriceisreasonableandIcangetthecommissionIwant,wecanplacealargeorderimmediately.

7.Ishalldiscusswithmycolleagues.Theinformationwillacquaintuswiththequalityandworkmanshipofyoursupplies.

8.WealsoreceivesomeoffersfromothersuppliersinAsianregionatamuchlowerprice,about20percentlowerthanyours.

9.Yourconcessionwillsettheballrolling.Letussettleitatatotaldiscountof15%,ifyouagree.

10.Buthestressesthatitisanexceptionalcaseandwillinnocasesetaprecedent.

 

III.DialogueInterpreting对话口译

Directions:

Workingroupsofthree,actingasA,Bandinterpreterrespectively.Role-playthefollowingdialoguesandinterpretthem.Aftertherole-play,listentotherecordingsandinterpretwhatyouhear.

(I:

interpreter)

1.AGeneralEnquiry询盘

A:

哇!

好多漂亮的衬衫啊!

I:

Wow!

Whatarangeofbeautifulshirtsandblouses!

B:

Yes.WearealeadingmanufacturerandexporteroftextilesandgarmentsinChina.WehavemanysubsidiariesandexportourgoodstoEurope,America,CanadaandJapan.

I:

是的。

我们是中国一流的纺织品和服装生产商和出口商。

有很多子公司,产品远销欧洲、美加和日本。

A:

太棒了!

请允许我自我介绍一下。

我是加拿大时装有限公司业务部经理皮特.波斯顿。

你叫我皮特好了。

I:

Fantastic!

Allowmetointroducemyself.I’mPeterBoston,themanagerofBusinessDepartmentfromFashionForceCo.,Ltd.,Canada.YoucancallmePeter.

B:

Nicetomeetyou,Peter.I’mChenMinfromSicoTextileGarmentCo.,Ltd,China.

I:

很高兴见到你,皮特。

我是中国思科纺织品服装有限公司的陈闽。

A:

很高兴见到你。

我对你们的产品很感兴趣。

它们太令人难忘了。

I:

Nicetomeetyou.I’mquiteinterestedinyourgoods.Theyareimpressive.

B:

I’mgladyoulikethem.Hereisacatalogueofourlatestproductswithillustratedpictures.Isthereanyspecialitemthatattractsyoumost?

I:

我很高兴你喜欢它们。

这儿有一份最新产品目录,还带有图片说明。

有什么特别吸引你的产品吗?

A:

它们都很吸引人。

我都不知道选哪个了。

你有最新价目表吗?

I:

TheyareallattractiveandIhavenoideaofwhichoneIshallchoose.Doyouhavethelatestpricelist?

B:

Yes,buttheyareonFOBbasis.Andtheyvaryaccordingtoyourordersize.

I:

有的,但报的是离岸价。

根据订单大小有所不同。

A:

我明白了。

有佣金吗?

I:

Isee.Doyouallowanycommission?

B:

Inprinciple,wedon’tallowanycommission.Butifyourorderislargeenough,wewilltakeitintoconsideration.

I:

原则上我们不给佣金,如你方订单够大,可以考虑。

A:

但我们的订单大小得根据你们的价格决定啊。

如价格合理,又能如愿以偿得到佣金,我们可以马上下大订单。

I:

Butourorderwilldependonyourprice.IfyourpriceisreasonableandIcangetthecommissionIwant,wecanplacealargeorderimmediately.

B:

Well,ifyoucangivemethecommodityyou’reespeciallyinterestedin,Icanworkoutthequotationimmediately.

I:

这样啊,如果你们能告诉我特别感兴趣的商品,我可以马上算出报价。

A:

太好了。

我可以拿些样品和商品的必要资料回去吗?

这样我可以跟同事商量,这些信息可让我们熟悉你们产品的质量和做工。

I:

Great.ShallItakesomesamplesandnecessaryinformationregardingthesegoods?

Ishalldiscusswithmycolleagues.Theinformationwillacquaintuswiththequalityandworkmanshipofyoursupplies.

B:

Noproblem.

I:

没问题。

A:

谢谢,陈先生。

一旦决定我会尽快告诉你。

I:

Thankyou,MrChen.Iwillletyouknowassoonaswemakeourdecision.

B:

Allright.

I:

好的。

 

2.OfferandCounter-offer报盘与还盘

A:

Mr.Smith,haveyoufiguredouttheitemyouareinterestedin?

I:

史密斯先生,想好对哪种产品有兴趣了吗?

B:

是的,我们仔细研究后,对这种男式衬衫很感兴趣。

I:

Yes,aftercarefulstudy,wearemostinterestedinthiskindofMen’sshirts.

A:

Ishouldsayyouhavesuchahightaste.Theseshirtsareourbestsellersinoverseasmarkets.

I:

你们的品位真高啊。

这些衬衫在海外市场很畅销呢。

B:

太好了!

你能给我报最低的纽卡斯尔到岸价吗?

I:

Great!

CanyougivemeyourbestpriceCIFNewcastle?

A:

OurbestpriceisUS$13.4perpieceCIFNewcastle.It’sfirmfor3days,thisFriday,ourtime.

I:

我们的最低价是每件纽卡斯尔到岸价13.4美元。

此报盘为实盘,有效期3天,到我方时间星期五为止。

B.我觉得你们的价格做不来。

在我们市场上中国产品很畅销,原因就是价格很优惠。

I.Idon’tthinkyourpriceworkable.Chineseproductssellwellinourmarket.Themainreasonisthatthepriceisveryfavorable.

A:

That’strue.Thepricesofoursaremuchlowerthanthatofthosefromothersourcesandourqualityisalsomuchsuperior.

I:

是的。

我们的价格比别的供货商的价格低得多,质量却要好得多。

B:

那倒是。

你能给予折扣吗?

给予折扣可是惯例。

I:

Yousaidit.Couldyougivemeadiscountasthisisageneralpractice?

A:

Wedooffer10%discountforanorderofmorethan5,000pieces.

I:

超过5000件,我们确实给予10%的折扣。

B:

5000件才给10%?

你知道,这是我们的第一次订货。

不可能一下子试订那么多。

说实话,我们还接到亚洲其他地区的供货商的报盘,价格低得多,比你们的大约低20%。

I:

10%for5,000pieces!

Yousee,thisisonlyourfirstorder.Wecannotplacealargeorderfora

trial.Totellyouthetruth,wealsoreceivesomeofferfromothersuppliersinAsianregionatamuchlowerprice,about20percentlowerthanyours.

A:

Butyoushouldtakethequalityintoconsideration.Youknowourproductsareofhighqualityandwellknownallovertheworld.

I:

但你们得考虑质量啊。

你知道我们的产品质量优良,全球有名。

B:

我知道,我知道。

但价格实在太高了。

1000件给10%折扣如何?

I:

Iknow,Iknow.Butthepriceisbeyondourreach.Howabout10%for1,000piece?

A:

A10%quantitydiscounthasalreadybeenreducedtothelimit.Thefactisthatatpresentmany

orderspourin.Sowecan’tmakereductionoftheprice.

I:

10%的数量折扣已经降到最低了。

目前的情况是,大量订货涌入,我们不能降价。

B.很遗憾听你这么说。

有可能减价吗?

你知道,我们真的想跟你们建立业务关系。

如果第

一次订货令人满意的话,随后还有续订呢。

I.I’mregretfultohearthat.Isthereanypossibilityofpricereduction?

Youknow,wereallywish

toestablishbusinessrelationswithyou.Ifthefirstorderturnsouttooursatisfaction,repeat

orderswillfollow.

A:

Well,inthatcase,thebestwecandoistograntyouaspecialdiscountofanother3%.

I:

好吧,如果那样的话,我们的最低价就是再给你们3%的特殊折扣。

B.你们让步就能成交了。

如果同意,我们敲定15%的折扣吧?

I.Yourconcessionwillsettheballrolling.Letussettleitatatotaldiscountof15%,ifyouagree.

A:

Youarereallyagoodbargainer.15%for5,000pieces?

That’spossible,butIhavetoconsult

mymanagerfirst.

I:

你太会讨价还价了。

15%订5000件?

也许可能吧,我得先向经理报告。

B:

谢谢你为促进成交所做的努力。

好的,我就等你好消息了。

I:

Thankyouforyoureffortsinpushingthebusinessconcluded.Ok,I’mwaitingforyourgood

news.

A:

I’llinformyouassoonaspossible.

I:

我会尽快通知你。

 

3.ConclusionofBusiness成交

A:

Mr.Li,Howisitgoing?

I:

李先生,事情进展如何?

B:

好消息。

我已经请示过经理了。

为促进交易,他同意给你方5000件15%的折扣。

I:

Goodnews.Ihaveconsultedmymanage

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2