格列佛游记第二卷内容整理.docx

上传人:b****3 文档编号:10403937 上传时间:2023-05-25 格式:DOCX 页数:12 大小:89.98KB
下载 相关 举报
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第1页
第1页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第2页
第2页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第3页
第3页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第4页
第4页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第5页
第5页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第6页
第6页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第7页
第7页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第8页
第8页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第9页
第9页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第10页
第10页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第11页
第11页 / 共12页
格列佛游记第二卷内容整理.docx_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

格列佛游记第二卷内容整理.docx

《格列佛游记第二卷内容整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《格列佛游记第二卷内容整理.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

格列佛游记第二卷内容整理.docx

格列佛游记第二卷内容整理

格列佛游记第二卷内容整理

第二卷布罗卜丁奈格游记

第一章

关于一次大风暴的描写。

船长派出长舢板去取淡水,作者也上了这只舢板,想去看看是什么地方。

他被丢弃在岸上,被一个当地人捉住。

那人把他带到一个农民的家里。

他受到了招待,就在那时发生了几件大事。

关于当地居民的描写。

1702年6月20日,“冒险号”一帆风顺到了好望角。

我们在那儿上岸取淡水,但是发现船身有一个漏洞,我们就卸下船上的货物在那里过冬。

三月底我们离开好望角,在马达加斯加海峡的北面风势突变,我们被吹到摩鹿加群岛的东面。

第二天,一场十分凶猛的风暴来临。

我们向东随风漂流了大约五百里格,非常缺乏淡水。

十七日那天,我们很清楚地看到了一个大岛或者一座大陆。

船长派出了十二名武装水手带着水桶乘长舢板去找淡水。

在一个巨人的追赶下,水手早已上了小船拼命向大船划去,我被丢弃在岸上。

在另一块田地里我又发现了一个巨人,他正大踏步地向着台阶走来。

他有普通教堂的尖塔那么高,他迈一步就有十码来远。

我惊骇万分,就跑到麦田里躲了起来。

他们在我趴在里面的田里收割起麦子来。

一个割麦的仆人发现了我,用他上衣的下摆,轻轻地把我兜了起来,把我献给了他的主人——一个殷实的富农,就是我在田里首先看到的那个人。

那个农民用手帕把我裹起来只露出头部,把我带回家中。

把我拿给他的妻子看。

她吓得回头就跑,过了一会儿,她看见我举动安详,又很听她丈夫作手势指挥,也就放了心渐渐喜欢起我来了。

我主人身旁的小儿子,抓住了我的两条腿把我高高地提在空中,吓得我手脚直抖。

午饭后,我大约睡了两个钟头,醒来发现自己孤伶伶地在一间两、三百英尺宽、两百多英尺高的大房间里,躺在一张二十码宽的床上。

床离地有八码。

,两只老鼠缘着帐幔爬上床来,对我两面夹攻,我赶忙抽出腰刀自卫。

第二章

关于农民的女儿的描写。

作者被带到一座市镇,后来又到了首都。

旅途中的详情。

我的女主人有一个九岁的女儿。

她和母亲想办法把娃娃的摇篮准备好叫我在里面过夜。

摇篮放在一个衣柜的小抽屉里。

她给我起了个名字,叫“格立锥格”(小人、矮子),我管她叫作我的“葛兰达克利赤”,意思就是小保姆。

住在附近的一个农民是我主人的好朋友,特地来拜访我们。

这个可恨的守财奴怂恿我主人在赶集的日子把我拿到邻近的镇上去展览。

主人作了一些必要的安排,雇了一个“格鲁特鲁德”,就是镇上的报事人,到镇上去宣传,请大家到绿鹰旅馆去看一头奇异的动物。

他们把我放在旅馆最大的房间的一张桌子上,这一天我为观众演了十二场,他们一再逼着我表演这些无聊的把戏,一直把我累得半死不活,又倦又恼。

在一个星期中间,除了星期三是他们的安息日我得到休息以外,天天都不得闲。

我主人觉得我有利可图便决定带我到全国各大城市去。

也就是我到这里大约两个月的时候,我们动身到靠近王国中部,离家约摸有三千多英里的首都去,我在沿途市镇上表演。

十月二十六日,我们到了首都,他们的话叫做“劳不鲁格鲁”,意思就是“宇宙的骄傲”。

我每天演出十场,观众看了都惊叹不已,非常满意。

我已能听懂他们说的每个词,葛兰达克利赤用一本关于他们的宗教的普通读物教我字母,讲解词义。

第三章

作者奉召入宫。

王后从他的主人的手里把他买了下来献给了国王。

他跟皇家大学者们辩论。

朝廷供给作者一间房间。

他得到王后的宠幸。

他为祖国的荣誉辩护。

他和王后的侏儒吵嘴。

不到几个星期我的健康便发生了相当大的变化,我胃口很坏,瘦得几乎只剩下一把骨头了。

那个贪得无厌的农民正在考虑怎样摆布我的时候,朝廷派来了一位“斯拉德拉尔”(就是引见官),命令我主人立刻带我进宫演戏给王后和贵妇们解闷。

王后陛下和近侍们都非常喜欢我的风采。

那个贪得无厌的农民主人本来以为我活不到一个月了,讨价一千块金币把我卖给了王后。

我请求陛下把葛兰达克利赤留下,仍旧作我的保姆和教师。

她待我总是那么小心善良,而且她也懂得怎么照料我。

王后答应了我的请求。

她亲手拿了我带我到国王那儿去。

他是一位庄重威严的君王。

他还没有看清楚我的模样就漫不经心地问王后几时喜欢起这个“斯卜来克努克”来了。

国王陛下召来了三位大学者,相当仔细地考察了一番我的外貌,一致认为按照大自然的一般规律,我是不可能产生出来的。

他们争论了半天以后,一致断定,说我是一个瑞普嫩·斯卡克,照字面讲就是造化弄人。

每逢星期三(他们的安息日),国王、王后和亲王、公主们,照例在国王的内宫里会餐。

我这时也成了国王的大宠臣了,因此这时候我的小桌椅总放在国王左手边的一个盐瓶跟前。

这位君王喜欢和我谈话,问我一些关于欧洲的风俗、宗教、法律、政府和学术的情形,我就尽我所知详细地向他说明。

他头脑清晰,判断也很精确,所以他对我所谈的一切话都发表了很聪明的感想和意见。

一天王后的矮子站在王后的椅子上把我拦腰抓住,把我丢在一个盛乳酪的大银碗里就一溜烟跑开了。

矮子结结实实地挨了一顿打,他们又逼着他把那碗我在里面打滚的乳酪喝了下去作为惩罚。

以后他再也没有重新得宠,因为,不久,王后就把他赐给了一位名门贵妇。

以前他也曾用卑鄙的手段玩弄过我:

王后从盘子里拿了一根髓骨敲出了骨髓,仍旧把那根骨头竖立在盘子里。

矮子趁机会就爬上了凳子,把我捧起来捏住我的两条腿就往骨头中间塞,一直塞到我的腰部。

我陷在里面半天动弹不得,样子很可笑。

因为我胆子小,所以王后常常嘲笑我。

【夏天的苍蝇有邓斯特堡的百灵鸟那么大。

有一天早晨,葛兰达克利赤把我连木箱一起放在窗台上让我透透空气。

我刚拉开一扇窗户坐在桌前吃一块甜饼当早饭。

甜饼的香味引来了二十多只黄蜂,它们一齐飞进了我的房间。

有的抓住了甜饼一块块地把它抢走了,有的扑头扑脸地飞来,闹轰轰地弄得我手足失措,非常害怕它们螫我。

好在我还有勇气站起身来,拔出腰刀在半空中向它们进攻。

我杀死了四只,余下的都逃走了。

第四章

关于这个国家的描述。

修改现代地图的建议。

国王的宫殿。

首都概况。

作者的旅行方式。

主要庙宇的描述。

大人国的首都在劳不鲁格鲁。

这位君主的领土大约有六千英里长,三千到五千英里宽。

由此,欧洲地理学家认为日本和加利福尼亚中间只有一片汪洋大海实在是一个大错误。

因此他们必须修改他们所有的地图和海图,在美洲的西北加绘上这一片广大的陆地。

这个王国是一个半岛,东北边界是一条高达三十英里的山脉,山顶上到处是火山,所以完全不能通过。

全王国没有一个海港,河流入海处的海岸布满了巉岩。

这个国家人口稠密,有五十一座大城,有城郭的市镇也差不多有一百个,此外还有无数村庄。

王宫并不是一座整整齐齐的大厦,而是一大堆建筑物。

国王的厨房确乎是一座高大的建筑物,屋顶是拱形的,大约有六百英尺高。

厨房里的大灶比圣保罗教堂①的圆顶要小十步。

除了平常带我出去用的大箱子以外,为了便于旅行,王后又下令给我作了一口大约有十二英尺见方、十英尺高的小箱子。

原有的那只大箱子放在葛兰达克利赤的膝头上嫌大些,放在马车里也太笨重。

小箱子还是由那个木匠制造的,在制造过程中由我来加以指导。

我参观了本国的大庙,特别是大庙的钟楼,据说是全帝国最高的。

不过,从本国人和欧洲人的高矮差别看来,按比例来加以比较,它根本不能与索利兹波立教堂的尖阁相提并论。

认这座名塔虽然不够高耸,但是建造得美丽而坚固。

第五章

作者经历了几件险事。

罪犯被执行死刑的情形。

作者表演航海技术。

我由于身材短小,才出了几件可笑而麻烦的事故:

那个矮子被王后赶走以前,有一天他跟着我们到花园里去了。

我卖弄聪明,跟他胡乱开玩笑,暗示他和苹果树有相似之处。

当我正在一棵苹果树下面走着的时候,这个坏小子抓住机会,就在我头顶上摇起树来,十二只大苹果,每一只差不多都有一只不利斯脱大酒桶那么大,劈头盖脸地落下来。

我一弯腰,一只苹果恰好把我打得趴在地上。

又有一天,我在一片光滑的草坪上玩耍,这时候突然下了一阵大冰雹,立刻把我打倒了。

我倒在地上,冰雹狠狠地打击我的全身,好像打来了一阵网球似的。

我尽力设法匍匐前进,脸朝下躲在淡黄色的百里香花坛旁面的一个背风地方。

我从头到脚遍体鳞伤,整整十天不能出门。

一颗冰雹差不多是欧洲冰雹的一干八百倍。

一件更加危险的事情是,我的小保姆把箱子丢在家里,就把我带了出来,她满以为已经把我放在一个相当安全的地方之后,她就和女教师还有几位女朋友到花园中别处玩去了。

一位花园总管理员养的一只白色长毛小猎狗不知怎地跑进了园子,那狗闻到了我的气味马上跑上前来一口把我叼在嘴上,直跑到它主人那儿,摇摇尾巴把我轻轻放在地上。

幸亏它受过良好训练,它用牙齿咬住我,一点也没有使我受伤,甚至连衣服也没有撕破。

有一次,一只鹞鹰在花园上空盘旋,突然向我扑了下来,如果不是那时我坚决地拔出了腰刀并跑到一个枝叶茂盛的树架下面去,那它一定会把我抓走了的。

又有一次,我爬上了一座新的鼹鼠窝的顶,一下子掉进了这种动物运土出来的洞里,一直没到了脖子。

我弄脏了衣服,只好撒个谎来替自己掩饰,当时撒的什么谎也就不值得再去想了。

还有一次,我独自在路上走着,正在想着可怜的英格兰,一不小心给蜗牛绊了一跤,把右小腿跌破了。

一位精巧的工匠,在我指导下十天内就造好了一艘船具齐全的游艇,足足容得下八个欧洲人。

船造好以后,王后她命令细木匠制造了一只木水槽,有三百英尺长,五十英尺宽,八英尺深,并且在木槽外面涂上沥青以防漏水。

我时常在那里面划船消遣,也给王后和贵妇们解闷,我的技术和灵巧使她们感到非常高兴。

一次,照顾葛兰达克利赤的那位女教师多管闲事,把我举了起来,要把我放在船里,可是我竟从她手指缝里落了下来。

如果不是这位好太太的胸衣上插着一根大别针把我挡住了,我一定会从四十英尺的高空跌下来。

有一天,一位负责给我的水槽换水的仆人不小心把水桶里的一只大青蛙倒在水槽里了。

它发现了一个可以休息的地方就爬了上来,把船弄得向一边歪,我只好把全身重量靠在另一边来维持船身的平衡,不让船翻身。

青蛙上船以后,在我头顶上忽前忽后跳来跳去,我用桨狠狠地打了它一顿,最后才逼得它跳出了小船。

不过我在这个王国里遇到的最危险的一件事是一只猴子弄出来的。

它是御厨的一位管理员养的。

当时葛兰达克利赤有事到别处去了,就把我关在她的小房里。

忽然猴子从小房的窗口跳了进来,发现了我。

它从门口伸进一只爪子来,像猫逗老鼠玩一样。

尽管我躲来躲去,到后来还是被它抓住了我的上衣下摆,把我拖了出去。

它正玩得高兴时,似乎有人在开门,这打断了它的兴头。

它马上跳到原先进来的那个窗户上去,用三只爪子走路,一只爪子抱住我,从窗台穿过导水管和檐水霤,一直爬上了邻屋的房顶。

那猴子坐在一座屋脊上,用一只前爪像抱一个婴孩似的抱着我,用另一只前爪喂我,把从嘴中嗉袋里挤出来的食物硬塞进我的嘴,我不肯吃,它就轻轻地拍打我,惹得许多人在下边哈哈大笑。

那时有几个人往上丢石头,想把猴子赶下来,可是这种行为马上被严令制止了,要不然我早已脑浆迸裂了。

这时候好几个人从架好德梯子上爬了上来,猴子看见情势不好,把我放在屋脊的一块瓦片上,自己逃掉了。

我在离地面三百码的高处坐了半天,时时刻刻担心被风刮下来。

我的保姆的一个跟班,一个诚实可靠的小伙子爬了上来,把我放在他的马裤裤袋里才把我安全带下了地。

那可恶的畜生捏伤了我的腰部,使我不得不在床上躺了两个星期。

国王、王后和宫里所有的人都派人来探望我的病;我卧病期间,王后陛下还亲自来看过我好几次。

猴子是被杀死了,同时王后还下令,以后宫里不准再饲养这种动物。

每天我都给宫廷中的人们提供一两个可笑的故事,大家都以我为笑柄而乐个不止。

第六章

作者讨好国王和王后的几种方法。

他表现了他的音乐才能。

国王询问关于英国的情况。

作者叙述了一番。

国王的意见。

国王每星期只刮两次脸。

有一次,我从里面拣出了四五十根最硬的胡子茬。

我选了一块好木头,削成一只梳子背,又向葛兰达克利赤要了一根最小的针,在梳背上等距离地钻上了许多小孔。

我巧妙地把胡子茬嵌在上面,又拿小刀把胡子茬削得尖尖的,这就做成了一把很不错的梳子。

我要求王后的女侍替我把王后梳头时落下的头发积攒下来。

我指导我的木匠朋友做了两把和我箱子里那几把一般大小的椅架,又在我打算当做椅背、椅面的那些部分的周围用钻子钻了许多孔,我选出来一些最粗壮的头发穿在孔里,按照英国人做藤椅的办法编织起来。

椅子做好了,我就把这两把椅子献给王后作礼物。

她把椅子放在她房间里,经常拿出来当作稀罕物儿给别人看。

我还把这些头发编成了一只大约有五英尺长的钱包,用金线把王后的名字织了上去。

得到王后的同意,我把这只钱袋送给了葛兰达克利赤。

国王非常喜欢音乐,常常在宫里开音乐会。

但那琴对我来说实在太大了,我在上面斜着身子来回跑,尽快拿两根棍子敲打着应该敲打的键盘,设法演奏出一曲快乐舞曲。

国王、王后听了都非常满意【然而我还是只能打到十六个键盘,所以就不能像别的艺术家一样同时奏出低音和最高音,这对我的表演是很不利的】。

有一天,我向国王冒昧陈词说:

他藐视欧洲和世界其他部分,这似乎和他的超人智力不大相称。

国王渐渐对我有好感,他希望我能就我所知最翔实地把英国政府的情形向他报告。

我告诉他我国的领土、殖民地、温和的气候、英国议会的组织(上议院合下议院)、法庭、我国节俭的财政管理制度、海陆军的勇武成就、每一个教会或者每一个政党大概拥有几百万人口、我国人口的总数、我们的运动和游戏,以及其他琐屑的事,只要我认为那件事足以为国争光,我都没有遗漏。

最后我还把英国近百年来的大事,简略地作了一番历史的叙述。

他对于我诉说的近百年来我国的政治制度和大事记感到十分惊讶。

他很不以为然地说,这些大事只不过是一大堆阴谋、叛乱、暗杀、屠戮、革命或流放。

这都是贪婪、党争、伪善、无信、残暴、愤怒、疯狂、怨恨、嫉妒、淫欲、阴险和野心所能产生的最大恶果。

国王对议员的选拔、法律的公正、财政管理和战争等进行了深入的分析。

最好说:

“我的小朋友‘格立锥格’,你对你的祖国说了一篇极其堂皇的颂词。

你已经清楚地证明,立法者具有无知、懒惰、恶习等特性才能胜任自己的工作;只有那些有本领,有兴趣歪曲、混淆、逃避法律而从中取利的人才能最好地解释、说明和应用法律。

我想你们原来的一些规章制度或许还过得去,但是其中有一半已经被废除了,其余的也全被腐败政治所玷污、抹杀了。

就你所说的看来,似乎在你们那里取得任何职位都不需要具有什么道德。

因此,人们以厚德笃行而得到爵位的事就更少了。

同样,教士升迁并不因为他虔诚、博学;军人晋级也不由于他处事有方、勇敢可钦;法官并不因为他们公正无私,参议员也并不因为他们爱国,国家参政大臣也并不因为他们英明而得到升迁。

至于你呢,”国王接着说,“你过了大半辈子旅行生涯,我很盼望你至今为止尚未沾染上你的国家中的许多罪恶。

但是根据你自己的叙述和我费了好大劲才从你那里挤出来的回答看来,我只能得出这样的结论:

你的同胞中,大多数人都是大自然让它们在地面上爬行的最可憎的害虫中最有害的一类。

第七章

作者热爱祖国。

他提出一项对国王极为有利的建议,竟遭到拒绝。

国王对于政治一无所知。

这个国家的学术很不完善,而且范围狭仄。

他们的法律、军事和国内政党的情况。

为了得到国王更大的宠幸,我告诉他:

三四百年以前发明了一种调配粉末(火药)的方法。

我也知道配制的方法,并且可以指导他的工人制造一些和国王陛下国内的事物大小相称的炮管,最长的不超过一百英尺。

只要有二、三十根这样的炮管就可以在几小时内摧毁王国领疆内的最坚固的城垣,如果京城的人民胆敢违抗陛下命令,也可以把整个京城毁灭。

我谨将这一策略献给国王陛下,略表寸心,来报答我多次受到的恩典和庇护。

国王听到我谈论这种可怕的机器和我提出的建议却大为震惊。

他很惊异像我这样一个卑微无能的昆虫(他的说法)竟能有这样不人道的想法,谈起来还随随便便,似乎对于我所描写的那种杀人机器所造成的最普通的结果和流血破坏的情景全然无动于衷。

他又说:

最先发明这种武器的人一定是魔鬼之流,人类公敌。

他坚决地说,虽然再没有比学术上的或者自然界的新发现能更使他感到愉快,但是他却宁愿抛却半壁河山也不想与闻这种秘密。

他命令我,如果我还想保全性命,就不要再提这件事了。

在他看来,治理国家的知识的范围很小,那不外乎常识和理智,公理和仁慈,从速判决民、刑案件以及一些其他不值一提的简单事项。

他还提出了这样的意见:

谁要能使本来只出产一串谷穗、一片草叶的土地长出两串谷穗、两片草叶来,谁就比所有的政客更有功于人类,对国家的贡献就更大。

这个民族的学术十分贫乏,仅仅有伦理、历史、诗歌和数学等几个部门,他们在这几方面的成就是卓越的。

他们的数学完全用在有益人生的事情上,用在改良农业和一切机械技术上。

至于什么观念、本体、抽象、先验,我却永远无法把这些概念灌输进他们的头脑。

他们一共有二十二个字母。

他们的法律都是用最简单明白的文字写成的,无论在民事、刑事诉讼中他们都没有什么特殊的技巧可以夸耀。

他们和中国人一样有了印刷术,可是他们的图书馆却并不很大。

他们的文章风格清丽、雄健、流畅,但是并不华丽,因为他们最忌堆砌不必要的词藻,最忌使用各种不同的说法。

他们的陆军实际是由各城市的商民和乡下农民组成的,指挥官由贵族和乡绅来担任。

他们不领薪饷,也不受赏赐。

他们操演得非常熟练,纪律也很好。

,他们的军队是贵族、人民、君王三个方面订了一项公约的结果,大家一致同意今后设置民兵团,防止内战。

第八章

国王和王后巡行边境。

作者随侍。

他离开这个国家的详情。

他回到了英国。

我是伟大的国王和王后的宠臣,全朝廷都喜欢的人,但是我所处的地位却有损于人类的尊严,我永远忘不了撇在家乡的妻子儿女。

我总是情不自禁地强烈希望有一天会恢复自由,据说我搭的船是第一艘漂流到这一带海岸附近的船。

我在这个国家已经呆了两年。

大概在第三个年头开始时,葛兰达克利赤和我陪同国王和王后到王国的南海岸巡行。

我同往常一样住在旅行箱里。

当我们的行程结束时,国王觉得最好还是到弗兰夫拉斯尼克附近的行宫去住几天。

我很想望一望大海,这是我唯一可以逃生的地方。

我假装病得很重,要求带一位仆人到海边去呼吸新鲜空气。

葛兰达克利赤病得厉害,仆人便一个人提着我的箱子走出了行宫,向海边的走去。

我感觉不大舒服,就在吊床上打一个盹儿。

仆人在我睡着时到岩石中间去寻找鸟蛋去了。

我忽然惊醒,感觉箱子顶上的铁环被人猛扯了一下,几乎把我掀下吊床来,我觉得我的箱子被人高高地举在空中,接着又以极快的速度向前飞奔。

我听见头顶上有一种像是扇翅膀的声音,这才发现一只鹰叼着箱子上的铁环,打算像对付缩在壳里的乌龟一样,把箱子往岩石上面丢下去,然后再啄出我的尸体,把我吃掉。

过了一会儿,我觉得箱子摇摇晃晃的就像刮风天气的路标牌一样,我听到几下碰撞的声音,接着,我忽然觉得自己直往下掉,降落的速度快得难以令人相信,几乎使我呼吸不上来了。

随着可怕的嘎拉一声响,我掉在海里了。

【大概有两三只鹰也想分到一份活点心,就去追赶那只衔着箱子飞的鹰,它为了自卫和那两三只鹰搏斗的时候,不得已才把我扔了。

箱子底下钉的铁板是最坚固的,使箱子在落下的时候得以保持平衡,撞在水面上也没有把箱子跌碎。

箱子的接缝都嵌得很严实,所以一点水也没有漏进来。

因为缺乏空气,我差一点儿给闷死了。

我就先大胆地拉开箱顶上那块透空气用的活板,这才非常吃力地从吊床上爬了下来。

我正在发愁,忽然听到在箱子安着钩环的那一面轧轧作响,我感到有一种拖曳的力量。

被它激起的浪花几乎淹没了窗顶,我产生了一线获救的希望。

后来,我听到头顶上有人用英语对着窗口叫喊:

“下面有人吗,快说话呀!

”我回答说我是英国人,哀求他们从这个暗牢里把我救出来。

接着放下来一个小梯子,我爬了上去,这才被他们弄到船上。

我的身体衰弱极了。

我睡了几个钟头,一觉醒来,我觉得精力大为恢复。

船长很和蔼地招待我,房间里只剩下我们两人的时候,他要我把我的旅行经过告诉他,因为在中午十二点钟左右,他正拿着望远镜瞭望,在远处发现了我睡的木箱,还以为是一艘帆船。

他问我是不是我犯了什么大罪,被放在没有粮食的破船上,赶到海外去……他觉得我越来越可疑了。

当我当着他的面打开了柜橱,把我在那个国家里收集的小小的一部分珍品拿出来给他看后,他才相信了,他希望我回到英国以后,能够写一部书公开发表。

【用国王的胡子茬儿作的一把梳子、王后剪下来的拇指指甲上——我拿它来当作梳子背;一些一英尺到半码长的缝衣针和别针;四根黄蜂刺,几根王后梳落下来的头发;一个金戒指,这是一天王后格外加恩赐给我的礼物,她从小指头上取了下来,套在我的头上,就像一只项圈一样。

我又拿出我亲手从一位侍从女官的脚趾上割下来的一块鸡眼。

它有一个肯特郡出产的苹果那么大,而且非常坚硬,我回到英国把它挖成了一只酒杯,并且用白银把它镶了起来。

最后,我又请他看我在那儿穿的紧身裤,那是用一只老鼠的皮作成的。

我拿出一个仆人的牙齿——大约有一英尺高,直径四英寸——给他看,他十分好奇地仔细端详,我觉得他非常喜欢,就送给了他。

他说,有一件事情他觉得很奇怪,就是我说话声音为什么这样响。

他问我,是不是那个国家的国王和王后耳朵有点儿聋。

我告诉他,两年多以来,我一直习惯于这样大声说话。

船长说,在我们一道吃饭的时候,他发现我看到任何东西都似乎有些惊奇,总好像忍不住要笑。

他当时也莫名其妙,只好认为我有些神经失常。

我说我一心只注意周围的大东西,就像人们对待自己的错误一样,对于自己的渺小却视而不见。

船长很能领会我这些挖苦话,也就引用了一句古老的英国谚语来挖苦我,说他怀疑我的眼睛比我的肚子还大。

在返回英国的途中,我一直没有下船。

到达唐兹的时间是一七○六年六月三日,我脱险已经大约有九个月了。

回家路上,我看见房屋、树木、牛羊、行人都很矮小,就以为自己是在利立浦特境内似的。

我担心踩伤每一个我遇到的行人,老是大声叫喊,要他们让路。

因为我对人不讲礼貌,所以有一两次,我差点被人打得头破血流。

我找到了自己的家。

一位仆人开了门,我弯着腰走了进去,像鹅进窝一样,因为我怕碰着头。

我的妻子跑出来拥抱我,可是我弯下身去一直弯到她的膝下,以为如果不这样,她就无法够到我的嘴巴,我的女儿跪下来要我替她祝福,可是我长期以来已经习惯于站着仰头看六十英尺以上的高处,所以直到她站起来以后,我才看见她。

接着我就跑上前去要用一只手拦腰把她提起来。

我很瞧不起我的仆人和家里来的一两位客人,就好像他们是矮子,而我是巨人一样。

我对妻子说,她持家太节省了,因为我发现她把自己和女儿都饿得不像样了。

总而言之,我的举动令人莫名其妙,他们都跟船长初见到我的时候一样,认为我精神有些失常。

我提到这件事,是为了证明习惯和偏见的力量是很大的。

过了不久,我和亲属、朋友就能互相了解,趋于正常了,可是我的妻子却坚决主张我再也不能去航海了。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2