苏东坡黄州主要作品.docx

上传人:b****3 文档编号:10440389 上传时间:2023-05-25 格式:DOCX 页数:15 大小:26.38KB
下载 相关 举报
苏东坡黄州主要作品.docx_第1页
第1页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第2页
第2页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第3页
第3页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第4页
第4页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第5页
第5页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第6页
第6页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第7页
第7页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第8页
第8页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第9页
第9页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第10页
第10页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第11页
第11页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第12页
第12页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第13页
第13页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第14页
第14页 / 共15页
苏东坡黄州主要作品.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

苏东坡黄州主要作品.docx

《苏东坡黄州主要作品.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏东坡黄州主要作品.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

苏东坡黄州主要作品.docx

苏东坡黄州主要作品

东坡主要作品

念奴娇·赤壁怀古

《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家轼的词作,是豪放词的代表作之一。

此词通过对月夜江上壮美景色的描绘,借对古代战场的凭吊和对风流人物才略、气度、功业的追念,曲折地表达了作者怀才不遇、功业未就、老大未成的忧愤之情,同时表现了作者关注历史和人生的旷达之心。

全词借古抒怀,雄浑苍凉,大气磅礴,笔力遒劲,境界宏阔,将写景、咏史、抒情融为一体,给人以撼魂荡魄的艺术力量,曾被誉为“古今绝唱”。

原文

版本一

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是:

三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间樯橹灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人生如梦,一尊还酹江月。

版本二

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是:

三国周郎赤壁。

乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人间如梦,一尊还酹江月。

版本三

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是:

三国周郎赤壁。

乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人间如梦,一樽还酹江月。

版本四

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是:

三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人生如梦,一樽还酹江月。

版本五

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是:

三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人间如梦,一樽还酹江月。

注释

念奴娇:

词牌名。

又名“百字令”“酹江月”等。

赤壁:

此指赤壁,一名“赤鼻矶”,在今黄冈西。

而三国古战场的赤壁,文化界认为在今赤壁市蒲圻县西北。

大江:

指长江。

淘:

冲洗,冲刷。

风流人物:

指杰出的历史名人。

故垒:

过去遗留下来的营垒。

周郎:

指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。

下文中的“公瑾”,即指周瑜。

雪:

比喻浪花。

遥想:

形容想得很远;回忆。

小乔初嫁了:

《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。

策自纳大桥,瑜纳小桥。

”乔,本作“桥”。

其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。

雄姿英发:

谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。

英发,谈吐不凡,见识卓越。

羽扇纶巾:

古代儒将的便装打扮。

羽扇,羽毛制成的扇子。

纶巾,青丝制成的头巾。

樯橹:

这里代指操的水军战船。

樯,挂帆的桅杆。

橹,一种摇船的桨。

“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。

《宋集珍本丛刊》之《东坡乐府》,元延祐刻本,作“强虏”。

延祐本原藏氏海源阁,历经季振宜、顾广圻、黄丕烈等名家收藏,卷首有黄丕烈题辞,述其源流甚详,实今传各版之祖。

故国神游:

“神游故国”的倒文。

故国:

这里指旧地,当年的赤壁战场。

神游:

于想象、梦境中游历。

“多情”二句:

“应笑我多情,早生华发”的倒文。

华发:

花白的头发。

一尊还酹江月:

古人祭奠以酒浇在地上祭奠。

这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。

尊:

通“樽”,酒杯。

强虏:

强大之敌,指军。

虏:

对敌人的蔑称。

译文

大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流的人物。

在那久远古战场的西边地方,说是三国周瑜破军的赤壁。

四面石乱山高两岸悬崖如云,惊涛骇浪猛烈地拍打着对岸,卷起浪花仿佛冬日的千堆雪。

江山如此的美丽如图又如画,一时间涌出了多少英雄豪杰。

遥想当年的周郎,小乔刚刚嫁给了他作为妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。

手中执着羽扇头上著着纶巾,从容潇洒地在说笑闲谈之间,八十万军如灰飞烟灭一样。

如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。

人生如同一场朦胧的梦似的,举起酒杯奠祭这万古的明月。

前赤壁赋

《前赤壁赋》是宋代大文学家轼于宋神宗元丰五年(1082年)贬谪(今黄冈)时所作的赋。

此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。

全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。

原文

壬戌之秋,七月既望,子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:

“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之lí嫠妇。

子愀然,正襟危坐,而问客曰:

“何为其然也?

”客曰:

“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非孟德之诗乎?

西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?

方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?

况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏尊以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

子曰:

“客亦知夫水与月乎?

逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!

且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。

是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。

客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼籍。

相与枕藉乎舟中,不知之既白。

注释

壬戌:

宋神宗元丰五年,岁次壬戌。

古代以干支纪年,该年为壬戌年。

既望:

农历每月十六。

农历每月十五日为“望日”,十六日为“既望”。

徐:

缓缓地。

兴:

起。

属:

通“嘱”,致意,引申为劝酒。

明月之诗:

指《诗经·风·月出》。

窈窕之章:

《风·月出》诗首章为:

“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。

”“窈纠”同“窈窕”。

少焉:

一会儿。

斗牛:

星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。

白露:

白茫茫的水气。

横江:

笼罩江面。

此二句意谓:

任凭小船在宽广的江面上飘荡。

纵:

任凭。

一苇:

比喻极小的船。

《诗经·卫风·河广》:

“谁谓河广,一苇杭(航)之。

”如:

往。

凌:

越过。

万顷:

极为宽阔的江面。

茫然:

旷远的样子。

虚御风:

乘风腾空而遨游。

虚:

凭空,凌空。

通“凭”,乘。

人教版改为“凭”,但原文应为“”。

虚:

太空。

御:

驾御。

遗世:

离开尘世。

羽化:

传说成仙的人能像长了翅膀一样飞升。

登仙:

登上仙境。

扣舷:

敲打着船边,指打节拍。

桂棹兰桨:

桂树做的棹,兰木做的桨。

空明:

月亮倒映水中的澄明之色。

溯:

逆流而上。

流光:

在水波上闪动的月光。

渺渺:

悠远的样子。

美人:

比喻心中美好的理想或好的君王。

倚歌:

按照歌曲的声调节拍。

和:

同声相应,唱和。

怨:

哀怨。

慕:

眷恋。

余音:

尾声。

袅袅:

形容声音婉转悠长。

缕:

细丝。

幽壑:

深谷,这里指深渊。

此句意谓:

潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞。

嫠妇:

寡妇。

白居易《琵琶行》写孤居的商人妻云:

“去来江口守空船,绕舱明月江水寒。

夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

”这里化用其事。

愀然:

容色改变的样子。

正襟危坐:

整理衣襟,(严肃地)端坐着。

何为其然也:

箫声为什么会这么悲凉呢?

月明星稀,乌鹊南飞:

所引是操《短歌行》中的诗句。

夏口:

故城在今武昌。

武昌:

今鄂城县。

缪:

通“缭”,盘绕。

郁:

茂盛的样子。

孟德之困于周郎:

指汉献帝建安十三年(208年),吴将周瑜在赤壁之战中击溃操号称八十万大军。

周郎:

周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎。

以上三句指建安十三年琮率众向操投降,军不战而占领荆州、江陵。

方:

当。

荆州:

辖、江夏、等八郡,今、一带。

江陵:

当时的荆州首府,今县名。

舳舻:

战船前后相接,这里指战船。

酾酒:

滤酒,这里指斟酒。

横槊:

横执长矛。

槊,长矛。

侣:

以……为伴侣,这里为意动用法。

麋:

鹿的一种。

扁舟:

小舟。

匏尊:

用葫芦做成的酒器。

匏,葫芦。

尊,同“樽”。

寄:

寓托。

蜉蝣:

一种朝生暮死的昆虫。

此句比喻人生之短暂。

渺:

小。

沧海:

大海。

此句比喻人类在天地之间极为渺小。

须臾:

片刻,形容生命之短。

长终:

至于永远。

骤:

多。

遗响:

余音,指箫声。

悲风:

秋风。

逝者如斯:

流逝的像这江水。

语出《论语·子罕》:

“子在川上曰:

‘逝者如斯夫,不舍昼夜。

’”逝:

往。

斯:

斯,指水。

盈虚者如彼:

指月亮的圆缺。

卒:

最终。

消长:

增减。

曾不能:

固定词组,连……都不够。

曾:

连……都。

一瞬:

一眨眼的工夫。

是:

这。

造物者:

天地自然。

无尽藏:

无穷无尽的宝藏。

食:

享用。

《释典》谓六识以六人为养,其养也胥谓之食,目以色为食,耳以声为食,鼻以香为食,口以味为食,身以触为食,意以法为食。

清风明月,耳得成声,目遇成色。

故曰“共食”。

易以“共适”,则意味索然。

当时有问轼“食”字之义,轼曰:

“如食吧之‘食’,犹共用也。

”轼盖不欲以博览上人,故权词以答,古人谦抑如此。

明代版本将“共食”妄改为“共适”,以致现行人教版高中语文教科书误从至今。

译文

壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。

清风阵阵拂来,水面波澜不起。

举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。

不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。

白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。

任凭小船漂流到各处,越过那茫茫的江面。

前进时就好像凌空乘风而行,并不知道哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。

在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌。

歌中唱到:

“桂木船棹啊香兰船桨,迎击月光下的清波,逆流而上地泛光。

我的心怀悠远,展望美好的理想,却在天的另一方。

”有会吹洞箫的客人,依着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声:

有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。

能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。

我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:

“箫声为什么这样哀怨呢?

”客人回答:

“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是公孟德的诗么?

这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。

这不正是孟德被周瑜所围困的地方么?

当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?

何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。

唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。

想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。

知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。

我问道:

“你可也知道这水与月?

时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。

可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?

何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。

只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。

这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。

客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。

菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。

大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉已经露出白色的曙光。

后赤壁赋

《后赤壁赋》,是北宋著名文学家轼在被贬谪时所作的一篇散文,是《前赤壁赋》的姐妹篇。

本篇是《前赤壁赋》的继续。

作者在文中所抒发的思想感情与前篇毫无二致,但是笔墨全不相同。

全文以叙事写景为主,主要写江岸上的活动,具有诗情画意。

原文

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。

二客从予,过黄泥之坂。

霜露既降,木叶尽脱。

人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。

已而叹曰:

“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?

”客曰:

“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。

顾安所得酒乎?

”归而谋诸妇。

妇曰:

“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之须。

”于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。

江流有声,断岸千尺,山高月小,水落石出。

曾日月之几何,而江山不可复识矣!

予乃摄衣而上,履chán巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯夷之幽宫。

盖二客不能从焉。

划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。

予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。

反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。

时夜将半,四顾寂liáo寥。

适有孤鹤,横江东来。

翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。

须臾客去,予亦就睡。

梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:

“赤壁之游乐乎?

”问其,fǔ俛而不答。

“呜呼!

噫嘻!

我知之矣。

畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?

”道士顾笑,予亦惊寤。

开户视之,不见其处。

注释

步自雪堂:

从雪堂步行出发。

雪堂,轼在所建的新居,离他在临皋的住处不远,在黄冈东面。

堂在大雪时建成,画雪景于四壁,故名“雪堂”。

临皋:

亭名,在黄冈南长江边上。

轼初到时住在定惠院,不久就迁至临皋亭。

黄泥之坂:

黄冈东面东坡附近的山坡叫“黄泥坂”。

坂,斜坡,山坡。

文言文为调整音节,有时在一个名词中增“之”字,如欧阳修的《昼锦堂记》:

“乃作昼锦之堂于后圃。

木叶:

树叶。

木,本来是木本植物的总名,“乔木”“灌木”的“木”都是用的这个意思。

后来多用“木”称“木材”,而用本义是“树立”的“树”作木本植物的总名。

行歌相答:

边行边吟诗,互相唱和;且走且唱,互相酬答。

已而:

过了一会儿。

如此良夜何:

怎样度过这个美好的夜晚呢?

如……何,怎样对待……“如何”跟“奈何”差不多,都有“对待”“对付”的意思。

今者薄暮:

方才傍晚的时候。

薄暮,太阳将落天快黑的时候。

薄,迫,逼近。

淞江之鲈:

鲈鱼是松江(现在属)的名产,体扁,嘴大,鳞细,味鲜美,松小所产的鲈鱼。

这是有名的美味。

顾安所得酒乎:

但是从哪儿能弄到酒呢?

顾,但是,可是。

安所,何所,哪里。

谋诸妇:

谋之于妻,找妻子想办法。

诸,相当于“之于”。

斗:

古代盛酒的器具。

不时之须:

随时的需要。

“须”通“需”。

复游于赤壁之下:

这是泛舟而游。

下文“摄衣而上”是舍舟登陆,“反而登舟”是回到船上。

断岸千尺:

江岸上山壁峭立,高达千尺。

断,阻断,有“齐”的意思,这里形容山壁峭立的样子。

曾日月之几何,而江山不可复识矣:

才过了几天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨认了。

这话是联系前次赤壁之游说的。

前次游赤壁在“七月既望”,距离这次仅仅三个月,时间很短,所以说“曾日月之几何”。

前次所见的是“水光接天”,“万顷茫然”,这次所见的是“断岸千尺”“水落石出”,所以说“江山不可复识”。

曾,才,刚刚。

这样用的“曾”常放在疑问句的句首。

“曾日月之几何”,也就是“曾几何时”。

摄衣:

提起衣襟.摄,牵曳。

履巉岩:

登上险峻的山崖。

履,践,踏。

巉岩,险峻的山石。

披蒙茸:

分开乱草。

蒙茸,杂乱的丛草。

踞:

蹲或坐。

虎豹,指形似虎豹的山石。

虬龙:

指枝柯弯曲形似虬龙的树木。

虬,龙的一种。

登虬龙是说游于树林之间。

栖鹘:

睡在树上的鹘。

栖,鸟宿。

鹘,意为隼,鹰的一种。

俯夷之幽宫:

低头看水神夷的深宫。

夷,水神。

幽,深。

“攀栖鹘之危巢,俯夷之幽宫”,这只是说,上登山的极高处,下临江的极深处。

划然长啸:

高声长啸。

划有“裂”的意思,这里形容长啸的声音。

啸,蹙口作声。

亦:

这个“亦”字是承接上文“二客不能从”说的。

上文说,游到奇险处二客不能从;这里说,及至自己发声长啸,也感到悲恐,再不能停留在山上了。

悄然:

静默的样子。

肃然:

因恐惧而收敛的样子。

留:

停留。

反:

同“返”。

返回。

放:

纵,遣。

这里有任船飘荡的意思。

听其所止而休焉:

任凭那船停止在什么地方就在什么地方休息。

四顾寂寥:

向四外望去,寂寞空虚。

横江东来:

横穿大江上空从东飞来。

玄裳缟衣:

下服是黑的,上衣是白的。

玄,黑。

裳,下服。

缟,白。

衣,上衣。

仙鹤身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以这样说。

戛然:

形容鹤雕一类的鸟高声叫唤的声音。

如白居易《画雕赞》“轩然将飞,戛然欲鸣。

掠:

擦过。

须臾客去,予亦就睡:

这时的作者与客已经舍舟登岸,客去而作者就寝于室,看下文的“开户”便明。

羽衣翩仙:

穿着羽衣(道士穿的用鸟羽制成的衣服),轻快地走着。

翩仙,一作“蹁跹”。

揖予:

向我拱手施礼。

俛:

同“俯”,低头。

呜呼噫嘻:

这四个字都是叹词,也可以呜呼,噫,嘻分开用,或者呜呼,噫嘻分开用。

畴昔之夜:

昨天晚上。

此语出于《礼记·檀弓》上篇“予畴昔之夜”。

畴,语首助词,没有实在的意思。

昔,昨。

过我:

从我这里经过。

非子也耶:

不是你吗?

“也”在这里不表示意义,只起辅助语气的作用。

顾:

回头看。

寤:

觉,醒。

译文

这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。

有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。

这时霜露已经降下,叶全都脱落。

我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。

四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。

过了一会儿,我叹惜地说:

“有客人却没有酒,有酒却没有菜。

月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?

”一位客人说:

“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼。

不过,到哪里去弄到酒呢?

”我回家和妻子商量,妻子说:

“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。

就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。

长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。

才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!

我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神夷的深宫。

两位客人都不能跟着我到这个极高处。

我大声地长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌。

我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留。

回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。

这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。

正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀像车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。

过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。

梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:

“赤壁的游览快乐吗?

”我问他的,他低头不回答。

“噢!

哎呀!

我知道你的底细了。

昨天夜晚,边飞边叫着从我这里经过的人,不是你吗?

”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。

开门一看,却看不到他在什么地方。

 

记承天寺夜游

《记承天寺夜游》是北宋著名文学家轼创作的一篇散文,选自《东坡志林》卷一,写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪到任职。

对月夜景色作了美妙描绘,真实的记录了作者当时生活的一个片段。

文章表达轼壮志难酬的苦闷,自解、自慰、自我排遣,同时表现轼的旷达乐观的人生态度。

原文

记承天寺夜游

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

念无与为乐者,遂至承天寺寻怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻xìng荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月?

何处无竹柏?

但少闲人如吾两人者耳。

注释

承天寺:

故址在今黄冈县城南。

元丰六年:

公元1083年。

元丰,宋神宗顼年号。

当时作者因乌台案被贬已经四年。

户:

一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

欣然:

高兴、愉快的样子。

行:

散步。

念:

考虑,想到。

者:

……的人。

遂:

于是,就。

至:

到。

寻:

寻找。

怀民:

作者的朋友。

名梦得,字怀民,清河(今清河)人。

元丰六年也被贬到,寓居承天寺。

寝:

睡,卧。

相与:

共同,一同。

中庭:

庭院里。

空明:

形容水的澄澈。

在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

藻、荇:

均为水生植物,这里是水草。

藻,水草的总称。

荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

盖:

句首语气词,这里可以译为“原来是”。

也:

是。

但:

只是

闲人:

这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

轼这时被贬为团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

耳:

语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。

译文

元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好看到)这时月光从门户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。

想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找怀民。

怀民也还没有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步。

庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。

水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。

哪一个夜晚没有月亮?

哪个地方没有竹子和柏树呢?

只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2