硕士英语综合教程1 课后答案.docx

上传人:b****1 文档编号:10567949 上传时间:2023-05-26 格式:DOCX 页数:31 大小:46.15KB
下载 相关 举报
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第1页
第1页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第2页
第2页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第3页
第3页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第4页
第4页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第5页
第5页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第6页
第6页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第7页
第7页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第8页
第8页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第9页
第9页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第10页
第10页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第11页
第11页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第12页
第12页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第13页
第13页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第14页
第14页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第15页
第15页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第16页
第16页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第17页
第17页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第18页
第18页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第19页
第19页 / 共31页
硕士英语综合教程1 课后答案.docx_第20页
第20页 / 共31页
亲,该文档总共31页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

硕士英语综合教程1 课后答案.docx

《硕士英语综合教程1 课后答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《硕士英语综合教程1 课后答案.docx(31页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

硕士英语综合教程1 课后答案.docx

硕士英语综合教程1课后答案

课后答案1-硕士英语综合教程

硕士英语综合教程1(课后答案)

Unit1LowCarbonEconomy

2.Vocabulary

a.Fillintheblankswiththecorrectformofthe

wordsorphrasesyouhavelearnedinthetext.

(1)adverse

(2)stark(3)inflict(4)systematically(5)

triggered

(6)improvident(7)incurred(8)alternative(9)lost

outon(10)settledon

inclosestthatisChoosethewordorphraseb.

meaningtotheunderlinedone.

(1)B

(2)C(3)A(4)D(5)B(6)C(7)A(8)D(9)C(10)

D

4.Translation

a.ChinesetoEnglish

intosentencesTranslate1)thefollowing

English.

packs,oftheunder

(1)Bendingtheweight

sweating,theyclimbedsteadilyinthepineforest

thatcoveredthemountainside.

do

weaspassing,timeonConcentrating

(2)

whenbored,willtriggerbrainactivitywhich

willmakeitseemasthoughtheclockisticking

moreslowly.

(3)UnemploymentshotupinFranceduringthe

secondquarter,andthecountry'stopfinance

officialsaidthesituationwillcontinueto

aggravateevenifaglobaleconomicrecovery

gatherspace.Itwastheworstquarterly

unemploymentinFrancesinceearly2006.

(4)Associalpracticecontinuestodevelop,we

shouldkeeprenewingourideasandmake

innovationscourageouslyinlightofpractical

needs.

(5)Bicyclesareregardedasaneconomical

alternativetobuseswhosefareshaveincreased

3timesinthepastfewyears.

(6)TheU.S.governmenthascalledonpeopleto

savewaterbecausethescarcityofwaterhas

becomeasourceofglobaltensionecologically,

economicallyandpolitically.

(7)Inordertobearecognizedleaderinthe

sessentialforacompanytoimprove

'industry,it

productionqualityandtaptheoverseasmarket

art

theofthroughthehelpofstate

technologiesandequipment.

(8)IfyouarethinkingaboutcomingtoBritain

forChristmas,itmightbeagoodideatothink

Christmasagain.That'sbecausethousandsof

asUKinthestrandedtravelershavebeen

massivecausedweatherconditionsadverse

disruptiontothetransportinfrastructure.

intofollowingparagraphs2)Translatethe

English.

Scientistssaythewarmingoftheplanetwillbe

willeventsgradual,butthatextremeweather

increaseinfrequencyandintensity.Theysaythe

effectsofmorestorms,floods,droughtsandheat

waveswillbeabruptandprofound.TheWorld

soeffectsoftheHealthOrganizationsays

are

alreadycalledsensitiveclimatediseases

killingmillionsofpeople.

Whileisphenomenon.aglobalchangeClimate

itswillnocountrybesheexempt,says

consequenceswillnotbeevenlydistributed.The

WHOchiefsayspoorcountriesthatalreadyare

strugglingwithhugeproblemswillbemost

affected.Fragilehealthsystemsinthe

developingworldwillcomeunderincreased

stress.Theywillhavegreatdifficultycoping

withtheincreasedburdenofdiseaseandother

healthproblems.

b.EnglishtoChinese

1)Translatethefollowingparagraphinto

Chinese.

很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告:

如果我们现在的温度超过工业化前2摄氏度(3.6华氏度)的话,我们将会迈进一个危险的未知国度。

没有人能知道到底全球变暖达到多少度会变得无法控制,并且造成像干旱、洪水、飓风以及热浪等自然灾害的逐渐恶化,造成诸如格陵兰岛或西南极洲大冰原坍塌以及伴随的全球海平面上升等意外的灾难性变化。

但是我们还依然在我们唯一的家身上不断做着危险而又不受约束的尝试,这也是为什么越来越多的年轻人开始将气候变化视为他们这一代人的一项挑战。

2)Readthefollowingpassagecarefullyand

translatetheunderlinedsentencesintoChinese.

(1)双方相信,应对气候变化应该尊重发展中国家把经济和社会发展作为优先事项,并相信向低碳经济转型是促进所有国家经济持续增长和可持续发展的机会。

(2)中美双方决心根据各自国情采取重要减缓行动,并认识到两国在促成加强世界应对气候变化能力的可持续成果方面具有重要作用。

双方决心支持这些承诺。

(3)在此背景下,双方致力于在哥本哈根会议达成最终的法律协议,同时相信,在共同但有区别的责任原则和各自能力的基础上,达成的成果应包括发达国家的减排目标和发展中国家的国内适当减缓行动。

(4)基于中美两国在电动汽车领域的巨大投资,两国政府宣布在十几个城市开展联合示范项目,并努力开发共同的技术标准以推动此产业规模快速增长。

(5)通过该伙伴关系,两国将就大规模利用风能、太阳能、先进生物燃料和现代电网制定路线,在设计和执行实现这一远景所需的政策和技术手

段方面进行合作。

Unit3CultureShock

2.Vocabulary

a.Fillintheblankswiththecorrectformofthe

wordsorphrasesyouhavelearnedinthetext.

(1)Ethnocentrism

(2)attheprospectof(3)well

-being(4)competence

(5)

irritability(6)

disorientation(7)

incompetence(8)beconfrontedwith

(9)frustration(10)verily

b.Choosethewordorphrasethatisclosestin

meaningtotheunderlinedone.

(1)A

(2)B(3)C(4)D(5)B(6)D(7)A(8)C(9)A(10)

D

4.Translation

a.ChinesetoEnglish

1)Translatethefollowingsentencesinto

English.

Confucianismhasalonghistoryandaprofound

impactonChina'spolitics,ideology,science,

culture,art;itisanimportantpartof

traditionalChineseculture.

Infact,whatwehavedonewiththeproducts

overthepastforyearsandwilldointhefuture

coincidewiththerequirementofWTO.

Religiousandculturaldiversityinaglobalizing

worldneedstobeusedasthepromotionof

socialjustice,toleranceandunderstanding,as

wellasinternationalpeaceandsecurity,andnot

asarationaleforanewideologicalandpolitical

confrontation.

Theinitialperiodofmarriageinvolvesmore

thanaccommodatingtothepresenceandhabits

ofanotherperson.

Whetheryou'veusedthesoftwarebeforeornot,

youmayalreadybefamiliarwithsomeofits

features,butthenewversionrepresentsamajor

milestoneintheprogressionofitsdevelopment.

Bydefault,whenyoudeletefilesonmost

Windowssystemsthefilesarenotreallydeleted,

theyareinsteadmovedintotheRecycleBin,so

theystilltakeupdiskspace.

painkillertheeffectTheofwillnaturally

wearoffwithinafewhours,butitsadvantageis

thatithasfewsideeffects.

Ecologicalcivilizationistheonlywaytoglobal

sustainabledevelopment,thebestapproachto

savingtheearth'secosystem,andtheinevitable

choiceofhumandevelopment.

2)Translatethefollowingparagraphinto

English.

It'smypleasuretowritethiscolumnabout

internationalstudentsatanAmericanbusiness

school,fromtheperspectiveofanAmerican.

ThoughYale,andallothertopschools,focuson

grantinga‘global'MBAexperience,thestyleof

instruction,theclassroomenvironment,andthe

nuancesofschoolcultureareverymuch

American.Inspeakingtomyclassmateswho

comefromothercountries,particularlyChina,

itseemsthatthreekeypillarsoftheU.S.

educationexperienceactuallycomeasamajor

inboisterousloudandoftencultureshock:

classdiscussion;therelianceonteamworkto

completetasks;andtheunofficialimportanceof

class.

thewithinnetworkabuildtosocializing

Forsomeonewhohasgrownupinthe

Americanschoolsystem,conformingtothese

threeattributeshappensalmostsubconsciously,

andthinkingthatothersmayfindthem

surprisingordifficulttotacklerevealsthe

unintendedlimitsofmyownworldview.

b.EnglishtoChinese

1)Translatethefollowingparagraphinto

Chinese.

尽管每个学生的经历是不同的,但大多数参加一年期项目的交换生经历着几乎相同的适应文化冲击的过程。

必须指出的是,虽然文化冲击会令人感到不舒服,但这并不代表着它本身有什么错,也不代表着经受其中的人有什么错。

相当普遍的情况是:

学生们在适应文化冲击的过程中,新的问题层出不穷,但这对他们而言也是一种有价值的经历。

许多人会说,只有当经历了深层次的文化冲击,才是最有价值的交换。

2)Readthefollowingpassagecarefullyand

translatetheunderlinedsentencesintoChinese.

(1)从问候到饮食,稍不留神就会出差错,不仅让还有可能冒犯东道主。

自己难堪

(2)在地中海国家,如果你和别人交谈时没有碰对方的手臂,或见面问候时没和对方亲吻拥抱,别

人会认为你不热情。

在韩国,如果你从后面拍不是家庭成员或者好朋友的人,你会让对方感到不舒服。

(3)到伦敦人家里参加宴会时脱掉鞋子,女主人会认为你不文明,但去亚洲、夏威夷或太平洋群岛的居民家中不脱鞋却被认为失礼。

(4)许多文化依然推崇传统的进食方式——用手吃。

在这种情况下,食物往往是众人一起分享的,因此饭前洗手很重要,而且要遵守用右手吃东西的习俗,左手往往有其他用途。

(5)你是左撇子吗?

还是努力让自己的双手都灵巧吧——在这些文化里,即使是左撇子的孩子也被教会用右手吃饭——或者至少吃饭前向同伴解释一下。

Unit4ArtificialIntelligence

2.Vocabulary

a.Fillintheblankswiththecorrectformofthe

wordsorphrasesyouhavelearnedinthetext.

(1)attest

(2)disoriented(3)elusive(4)negate(5)

progeny

(6)outstrip(7)versatile(8)meld(9)

contingency(10)mainstay

b.Choosethewordorphrasethatisclosestin

meaningtotheunderlinedone.

(1)A

(2)D(3)B(4)A(5)D(6)C(7)D(8)D(9)B(10)

B

3.Cloze

Chooseanappropriatewordorphrasefromthe

followinglisttofillineachofthefollowing

blanks.EachonecanbeusedonlyONCE.

Changetheformwherenecessary.

(1)

cover

(2)

battlefield(3)

deployed(4)

initiating(5)aerial

(6)problematic(7)arise(8)mindful(9)vital(10)

goes

(11)robotics(12)provided(13)collection(14)

ethical(15)endowed

(16)

traits(17)

expression(18)

dumb(19)

guidelines(20)stupid

4.Translation

a.ChinesetoEnglish

into

sentencesfollowingtheTranslate1)

English.

(1)Itoftenhappens,however,thatthinkinglags

behindreality;thisisbecauseman'scognitionis

limitedbynumeroussocialconditions.

(2)Somethingbigwasintheoffing,sobigthat

theworkersattheSimonsonplanthadbeen

virtuallyplacedunderarresttopreventany

informationfromleakingout.

(3)Onlybyunderstandingthenatureof

thinkingmode,canmanbringforthnewideas

inphilosophy,andthecruxofphilosophical

innovationliesinthechangeofman'sthinking

mode.

(4)Fromthenon,hestruggledinhisattemptsto

overcomehishumbleoriginsandinsinuate

himselfintoupperclasssociety.

(5)It'safarcryfromthedayswhenIwasjusta

clerkinasupermarketandnobodypaidmeany

attention.

(6)Theinventionofmicroprocessorssetthe

stageforthearrivalofthemicrocomputer,or

for

machineaffordablean—computerpersonal

themasses.

(7)Sothere'snosuchthingasanenemyin

absoluteterms.Theenemieswefightareonlyin

relativeterms,constantlychangingwiththe

times.

(8)Taiwan,viewedfromthehistoricalfactsand

theinternationallaw,isbeyonddisputeonepart

ofChinesesacredterritoryanditisan

inviolablemissionoftheentireChinesepeople

toreunifythemotherland.

2)Translatethefollowingparagraphinto

English.

Salesofprofessionalandpersonalservicerobots

worldwidewereestimatedtohaverea

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2