物流仓储运输服务协议中英文.docx

上传人:b****2 文档编号:1065584 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:18 大小:26.43KB
下载 相关 举报
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第1页
第1页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第2页
第2页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第3页
第3页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第4页
第4页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第5页
第5页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第6页
第6页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第7页
第7页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第8页
第8页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第9页
第9页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第10页
第10页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第11页
第11页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第12页
第12页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第13页
第13页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第14页
第14页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第15页
第15页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第16页
第16页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第17页
第17页 / 共18页
物流仓储运输服务协议中英文.docx_第18页
第18页 / 共18页
亲,该文档总共18页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

物流仓储运输服务协议中英文.docx

《物流仓储运输服务协议中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《物流仓储运输服务协议中英文.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

物流仓储运输服务协议中英文.docx

物流仓储运输服务协议中英文

协议编号:

____  ContractNo.

签订日期:

___年___月___日Date:

 

甲方:

物流有限公司(以下简称甲方)

PartyA:

  LOGISTICSCO.,LTD.(HereinafterreferredtoasPartyA)

 

乙方:

(以下简称乙方)PartyB:

(HereinafterreferredtoasPartyB)

 

依照《中华人民共和国合同法》及其他有关法律、法规,在公平、诚实信用的基础上,为明确双方在服务期间的权利义务,双方本着平等互利、协商一致的原则,达成如下条款,以便共同遵守。

BasedontheContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelevantlawsaswellasregulations,andonthebasisofjustice,honesty,inordertospecifyrightsandobligationsofbothpartiesduringtheservice,thetwopartiesreachthefollowingtermsontheprincipleofequalityandmutualbenefitandofnegotiatedconsensusinordertotogetherabidebythecontractsigned.

 

一、服务范围及期限  ScopeandTermofService

经双方友好协商,甲方根据乙方实际需求,可向乙方提供仓储、运输配送服务项目。

Throughnegotiationofbothparties,PartyAshallprovidePartyBwithserviceofwarehouse,transportationanddistributionaccordingtoactualdemandofPartyB.

 

本协议自年月日起生效,有效期至年月日。

合同到期,一方如需续签,应在合同期满之前 30 日提出,双方就服务内容重新协商签订书面合同;若无已续签,合同到期自动终止。

ThisContractshallcomeintoeffectfrom    ,validtill  .IfoneofthepartiesneedstorenewtheContractattheexpiration,itshallbeproposed30daysinadvance,andthetwopartiesshallre-negotiateandre-signawrittencontractontheservicecontent;theContractshallexpiresautomaticallywithoutanyintentionofrenewing.

 

二、服务内容及条款ContentandClausesofService

(一)仓储需求及报价WarehouseDemandandQuotedPrice

1.乙方租用甲方管理的仓库,存放普通类货物。

具体存入货物的品名、规格、数量(包装、质量、件数应具体明确)等以入库手续为准。

PartyBleasesawarehousemanagedbyPartyAtostoregeneralgoods.Thename,specification,quantity(package,qualityandquantityshallbespecified)ofstoredgoodsaresubjecttowarehousingformalities.

 

2. 租用面积为800平方米,租用时间自货物进仓之日起至本合同有效期满为止。

Theleasedwarehousecoversanareaof800squaremeters.Theleasetermstartsfromthedatewhengoodsenterthewarehousetandexpireswhenthecontractcomestoanend.

 

3.仓库地址:

Addressofwarehouse:

4.甲方提供服务的工作时间为8:

00-22:

00,包含双休日,超出部分及国假期间按加班计算,具体加班费用参照相关劳动条款。

4.TheworkinghoursofserviceprovidedbyPartyAare8:

00-22:

00,includingthetwo-dayweekend.Theexceedingpartandworkinghoursinnationalholidaysshallbecalculatedasworkovertime,andthedetailedovertimepayreferstotherelevantlaborclauses.

 

5.甲方为乙方存放于仓库的货物提供进出库作业,具体收费标准见附件一

PartyAshallprovidewarehouseentryanddeliveryofthegoodsstoredinPartyB’swarehouse,detailedstandardsforchargesreferrtoAttachmentI.

 

(二)入库及系统 WarehouseEntryandSystem

1.甲方应根据乙方负责人提出的“入库通知单”( □正本  □邮件,请勾选)在入库前进行验收。

PartyAshallcheckoutthegoodsbeforethegoodsenterthewarehousebasedonthe “WarehouseEntry  Notice” (□Original □E-mail,pleaseclick)submittedbydirectorofPartyB.

 

2.甲方不负责货物内在质量及品质方面的验收,货物验收的内容为:

PartyAshallnotberesponsibleforthecheckingoninteriorqualityofthegoods.Thecontentsofgoodscheckingareasfollows:

 

A、货物的品名、规格、数量、重量是否与乙方所述相符,如有不符,以验收结果为准。

Whetherthename,specification,quantity,andweightofthegoodsareinconsistentwithwhatPartyB’sdescription,incaseofanyinconsistent,thecheckingresultshallbeprevailed.

 

B、货物的外包装是否完好。

Whethertheouterpackageofthegoodsisintact.

3.甲方验收货物时,如发现货物外包装受损或货物受损或数量、品名、规格等异常问题,现场与乙方送货司机确认,并通知乙方确认异常及处理方式。

Incasethattheouterpackagesofthegoodsaredamagedorgoodsaredamagedorthequantity,nameandspecificationsofthegoodsareabnormalwhenchecking,PartyAshallcheckwiththedeliverydriverofPartyBonsiteandinformPartyBtoconfirmtheabnormalitiesandthesolution.

 

甲乙双方以入库单留档为WMS系统账目核对依据,并对其商品货物,提供计算机信息管理系统WMS系统,建立出入库明细账目。

ThetwopartiesshallfilethewarehousingentryasthecheckingevidencesforaccountsofWMSsystemandprovidethegoodswiththecomputerinformationmanagementsystemWMSsystemtosetupdetailedaccountsofwarehouseentryanddelivery

 

4.甲方为乙方提供准确的出入库报表、在库报表及乙方需求业务报表,按乙方需求发送每月报表。

甲方应在库存发生变化时,及时向乙方提供商品的库存信息。

PartyAshallprovidePartyBwithprecisewarehouseentryanddelivery  reports,stockreportsandbusinessreportsPartyBdemands,andsendmonthlyreportstoPartyBaccordingtothedemandofPartyB.PartyAshouldprovidePartyBwithstockinformationofgoodswhentheinventoriesarechanged.

 

6.甲方不得将乙方货物作其它使用,因甲方原因导致的损坏、短缺、丢失货物,甲方将按照乙方货物价值(按乙方产品的出厂价或者采购价(不含税)计算)根据责任比例进行赔偿(或双方协商赔偿)。

PartyAshouldnotmakeanyotheruseofPartyB’sgoods.Incasethatthegoodsaredamaged,inshortageorlostduetoPartyA,PartyAshallcompensateonproportionofliabilityaccordingtothevalueofPartyB’sgoods(calculatebasedonthefactorypriceorpurchasingpriceofthegoods(exclusiveoftax))(ortocompensatethroughnegotiation).

 

7.乙方存入甲方处的货物,其一切管理工作(入库、出库)均由甲方负责,因管理不善而发生的全部经济损失,由甲方负责赔偿。

Allthemanagements(warehouseentryanddelivery)ofgoodsPartyBstoredinthewarehouseofPartyAshallbeinthechargeofPartyA.AlltheeconomiclossescausedbymismanagementshallbebornbyPartyA.

 

(三)出库及操作:

WarehouseDeliveryandOperation

1.乙方以正式邮件或者双方确认之出库单。

PartyBshallcheckoutwarehousingdeliverynoticebyformalE-mailorcheckwithPartyB.

 

2.出库操作中,拣货及组装,由乙方为甲方提供教育训练。

甲方安排专人专项配合拣货、组装、出货。

PartyBshallprovidePartyAwitheducationaltrainingonpickingandassemblinginoperationsofwarehousedelivery.PartyAshallarrangespecialpersonneltospeciallycooperateinpicking,assemblingandshipping.

 

3.乙方应至少提前一天安排供货需求,并且发出库申请或发货单(邮件或者正本)。

PartyBshallarrangesupplydemandatleastonedayinadvanceandsendoutshippingapplicationorinvoices(E-mailororiginal).

 

4.甲乙双方出库发货时,都需在表单上确认,并以留档为盘库依据。

如发现货物外包装受损或货物受损或数量、品名、规格等异常问题,现场与乙方送货司机确认,并通知乙方确认异常及处理方式。

Whendeliverthegoods,thelistsshallbecheckedonandfiledasstocktakingevidencesbyPartyAandPartyBshallcheckonthelistsandfilethem.Incasethatouterpackagesofgoodsaredamagedorthegoodsaredamagedorthequantity,nameandspecificationsareabnormal,PartyAshallcheckwiththedeliverydriverofPartyBonsiteandinformPartyBtoconfirmtheabnormalitiesandthesolution.

 

(四)运输服务TransportationService

货物装卸与交接HandlingandDeliveryofGoods

1.货物装车时,甲乙双方均应在现场清点交接(甲方仅需确认货物外包装完好且装车箱数准确),如发现数量短缺或外包装破损现象,由甲乙双方当场核实,如乙方仍要求运送该批货物,由乙方在托运单据上注明货物实际情况并由甲乙双方签字确认。

Whenthegoodsareloaded,bothpartiesshallcheckanddeliverthegoodsatsite(PartyAonlyneedstomakesurethatthepackagesofgoodsareintactandthenumberofloadingcasesiscorrect).Incasethatthegoodsareinshortageorthepackagesaredamaged,bothpartiesshallcheckoutonsite.IncasethatPartyBstilldemandstodeliverthegoods,PartyBshallindicatetheactualstatusofgoodsonshippingdocumentwhichshallbesignedandconfirmedbybothparties.

 

2.货物运达指定地点后,由乙方指定收货人负责卸货,甲方与收货人应在场清点交接,待收货人确认无误后,由收货人在回单上签字和盖章。

如发现短缺现象时,由甲方与收货人当场核实后,由收货人在签收单据上注明并签字盖章。

如收货人拒收的,甲方应及时通知乙方,并按照乙方的要求处理,在通知乙方后,甲方应妥善保管货物,使其免予损坏、丢失,所支出的费用由乙方承担。

否则甲方需承担因保管不当所造成的货物直接损失。

GoodsshallbeunloadedbytheconsigneeappointedbyPartyBwhenthegoodsaredeliveredtothedestination,andPartyAshallmakeaninventoryanddeliverthegoodswiththeconsigneeatsite.Theconsigneeshallsignandsealonthereceiptafterconfirmation.Incasethatthegoodsarefoundinshortage,theconsigneeshallindicateaswellassignandsealonthereceiptafterconfirmingwithPartyA.Incasethattheconsigneerefusestosignforthegoods,PartyAshallinformPartyBintime,andhandleaccordingtotherequestofPartyB.AfterinformingPartyB,PartyAshallproperlykeepthegoodssoastopreventthemfromdamageandloss,andtheexpensesshallbebornbyPartyB.Otherwise,PartyAshalltaketheresponsibilityofdirectlossesofgoodscausedbyimproperkeeping.

 

3.如收货人不能履行货物签收手续,无论何种原因(不在乙方提供的回单上签字和盖章),甲方不得将货物交付收货人,否则将由甲方承担因此而给乙方带来的直接损失。

在征得乙方同意后,甲方可将货物运回乙方指定的库房,所支出的费用由乙方承担。

PartyAshallnotdeliverthegoodstotheconsigneeforanyreasons(notsignnorsealonthereceiptofferedbyPartyB)incasethattheconsigneefailstoexecutethegoodsreceiptreceivingformality,  orPartyAshallbearthedirectlossesbroughttoPartyBtherefrom.PartyAshalldeliverthegoodstothewarehouseappointedbyPartyBwithPartyB’sapproval,andtheexpensesshallbebornbyPartyB.

 

4.货物运达指定地点,由收货方卸货时,甲方对因收货方不当装卸等其他收货人的行为所导致的货物损坏,不承担赔偿责任,但应如实记录并通知乙方,以便乙方进行索赔。

PartyAshallnotresponsibleforthedamagesofgoodscausedbyrbehaviorsof  otherconsigneeslikeimproperunloadingofthegoodsbytheconsigneewhenthegoodsaredeliveredtothedestination,butshallfaithfullyrecordandinformPartyBsothatPartyBcanclaimforcompensations.

 

5.运输期间为从商定的装车时间开始至货物运达乙方指定卸货地点,由乙方收货人签收完毕止。

上述时间也是甲方的承运责任期。

在运输期限内发生任何意外情况时,需在1小时内通知乙方(由于意外情况造成通讯中断的不受该时限限制,但甲方应尽快告知乙方)。

根据乙方要求准确提供有关货运数据及信息反馈。

TheperiodofcarriageshallbefromtheloadingtimeagreedbybothpartiestothetimewhenthegoodsaredeliveredtothedestinationappointedbyPartyBandsignedbytheconsigneeappointedbyPartyB.TheaforementionedperiodshallbealsotheliabilityperiodofPartyA.Incasethataccidenthappensintheperiodofcarriage,PartyAshallinformPartyBwithin1hour(Communicationsblackoutcausedbyaccidentshallbefreefromthetimelimit,butPartyAshallinformPartyBassoonaspossible).PartyAshallofferexactdataandfeedbackrelatedtothecarriageaccordingtotherequestofPartyB.

 

6.在货物已被签收,且货物的损坏当时无法从外部包装上发现,应经双方共同开箱检查确认,除乙方有充分证据证明该损坏系因甲方过错、过失造成的,否则甲方不承担对货物损坏的赔偿责任。

Incasethatthegoodshavebeendamagedandsignedforbutnotfoundfromouterpackage,thegoodsshouldbeexaminedunpackedbythetwoparties.UnlessPartyBhasadequateevidencetoprovethatthedamageiscausedbythemistakeandfaultofPartyA,orPartyAshallnotberesponsibleforcompensatingforthedamagesofthegoods.

 

7.甲方需在完成运输任务后,将乙方委托运输所发生的全部货运票据、凭证等交乙方备案存档。

Allshippingpapersandvouchersproducedinthetransportatio

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2