数字口译讲义.docx
《数字口译讲义.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《数字口译讲义.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![数字口译讲义.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-5/28/cf742f90-0f0d-488c-a8d6-1f60deb7a2a0/cf742f90-0f0d-488c-a8d6-1f60deb7a2a01.gif)
数字口译讲义
数字口译
数字笔记
英译汉:
紧跟源语,记录阿拉伯数字
听到数位(trillion,billion,million,thousand)下标注逗点
逗点之间不足三位,在左边加零
汉译英:
紧跟源语,记录阿拉伯数字
听到数位(万亿/兆、亿、万)上标注逗点
逗点之间不足四位,在左边加零
数字口译
英语每三位下标逗点
汉语每四位上标逗点/划斜线
1234567891234
1,234,567,891,234
tbmk
1/2345/6789/1234
兆亿万
数位转换
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Trillion
Billion
Million
Thousand
万亿
千亿
百亿
十亿
亿
千万
百万
十万
万
千
9.6m
960万(平方公里)
1.3b
13亿(人)
数字、单位、中心词
数字+单位+中心词=完整口译数字表述=CATTI全部分数
实际工作中常适当四舍五入
分数
分子用基数词,分母用序数词
当分子大于一时,分母要复数
onefourth四分之一
threefourths四分之三
倍数
A+谓语+倍数+the+n.(size/height/length……)+ofB
A+谓语+倍数+as+abj.+asB
A+谓语+倍数+adj.比较级+thanB
A+谓语+adj.比较级+thanB+by+倍数
翻番=double
翻两番=四倍=quadruple
百分比
%=percent
‰=permill
百分点percentagepoint
成=10%
同比
Year-on-year
环比
Quarter-on-quarter
趋势表达
Rise,increase,goup,grow,stepup,upgrade,climb,jump,hike,boost,
Fall,slow,lessen,minify,drop,decline,recede,reduce,decrease,dive,shrink,
Leveloff/out,remainstable,fluctuate,stand,remain
Peak,bottom
Dramatically,sharp,substantially,considerably,far,much,alittle,slightly,somewhat,marginally
介词
Of,to,by,at
排名
Rank
Australiaisoneofthemostcostcompetitivecountriesinthedevelopedword,rankingaheadofUK,Italy,France,theUS,Germany.
Australiaisranked4thintheworldfortheadequacyofitscommunicationinfrastructure.
练习
1.数字听记
8666
801806
2009005
363605401
45060130
945063505
1278865000
12.5million
15.28billion
1.03trillion
203.7亿
1.306万
123.45公顷
42.192公里
60.25公斤
600.53亿美元
5.8万元
166.68万吨
866.9万人次
436.75万名新生
2.数字口译
世界100家银行中我国7家银行实力排行榜
英国杂志《银行家》
数字以千美元为单位
BankName
PrimaryCapital
TotalAssets
Profits
Industrial&CommercialBank
22213000
391213000
417000
BankofChina
14712000
299007000
425000
ConstructionBankofChina
5988000
203116000
1215000
AgriculturalBankofChina
4802000
190095000
95000
BankofCommunications
2816000
58454000
322000
MerchantsBank
974000
16679000
242000
XiamenInternationalBank
163000
1208000
22000
沪市成交综述
成交金额
增减
成交量
增减
A股
554909.96
260319.05
7191568
2280274
B股
9480.59
5386.62
171386
98150
合计
564390.55
265705.67
7362954
3478424
3.数字、单位、中心词
4.综合练习
汉译英
欧盟的总面积是4325675平方千米。
如果欧盟列为国家的话,则是世界上第七大国家。
到2006年为止,欧盟共有人口大约4.96亿。
欧盟是世界上第一大经济实体,2006年的国内生产总值达到13.3万亿美元,超过美国(13.0万亿美元)。
截止2006年,欧盟公民人口为4.96亿,按一国算位居世界第三位(在中国和印度之后)。
根据马斯特里赫特条约,所有欧盟成员国的公民都是欧盟的公民。
欧盟委员会日前斥资31.5万英镑,相当于320万人民币设计了新的欧盟logo,引起巨大的争议;英国就有议员批评,如果不注意观察,新设计的欧盟logo看上去和原来的没有什么区别,何况欧盟现在面临许多经济问题,其举动可说是非常浪费。
对此欧盟委员会官方解释说真的不太贵。
英国《每日邮报》报导,新的欧盟logo只在旗帜四周围插入了简单的线条,就要花费11万英镑;再加上该标志取代了原本欧盟委员会使用的各标志,又花了21.5万英镑。
中美关系正常化、特别是中美建交以来,两国经贸关系迅速发展。
据中国海关统计,从1973年到1992年,中美贸易额从2.6亿美元增加到174.9亿美元,20年间美国对中国贸易顺差为280.2亿美元。
从1993年到2009年,中美贸易额从276.5亿美元增加到2982.6亿美元,加上1972年,18年间中国对美国贸易顺差为10583.36亿美元。
虽然中国对美国贸易顺差不断扩大,但是,翔实的数字和实例告诉我们:
顺差虽在中国,利润却主要在美国。
截至今年2月底,美方在华投资项目达到58362个,在华实际直接投资累计达到682.2亿美元,仅次于日本。
而中国对美投资,所有的加上是45亿美元,与美国相比少得多,这反映出两国的获利程度。
中国制造业的29个大类和中国承诺的100个服务部门美国都有投资,比如电子行业、通信行业很多都被美国跨国公司控制。
此外,我国所需大豆的70%已依靠进口,主要来自美国。
到目前为止,中国资产和市场的1/3为跨国公司控制,其中主要是美国跨国公司。
每年,近六万家美资企业在中国市场的销售额超过2200亿美元。
今年6月,科技日报社社长张景安在第十一届政协全国第十次常委会议上发言时指出,信息产业被形容为“缺芯少肺”,活儿都是我们辛辛苦苦干的,钱全被外国人赚走了,还消耗我们的资源,损害我们的环境。
20世纪70年代以来,美元不断贬值,迫使其他货币升值,原因在于美国高财政赤字,实施宽松货币政策,形成储蓄率低、高负债,国债急剧增加,所以美国就大量印发美元。
而新发行美元的2/3在国外,60%的美元在海外流通,52个国家货币与美元挂钩,80%到90%的交易用美元,2/3的外汇储备也是美元,这样,美元的升值和贬值都影响全球。
英译汉
China’seconomicdevelopmenthasenteredanewstagewhichischaracteristicallyoneofhighgrowthandlowinflation.Thenationaleconomycontinuestogrowrapidlyandmarketpricesremainbasicallystable.StatisticsforthelastyearshowthatChina’sgrossdomesticproduct(GDP)reached7,477.2billionyuan(US$900.87billion),anincreaseof8.8percentoverthepreviousyear,amongwhichprimaryindustrygrewby3.5%,secondaryindustry10.8%,andtertiaryindustry8.2%.
Themarginofpricerisecontinuedtofall.Retailpricesroseby0.8percent,representingadropof5.3percentagepointscomparedtotheyearbefore,andconsumerpricesroseby2.8percent,5.5percentagepointslessthanthatofthepreviousyear.Progresshasbeenmadeinshiftingthemodeofeconomicgrowth.Economicefficiencyimproved,withtheenergyconsumedforeach10,000yuanofGDPdecreasingby5.2percentcomparedtotheleveloftheyearbefore.
Agriculturewasfurtherstrengthened.DespitedroughtsinalargepartofnorthChina,grainoutputreached492.5milliontons.Thestagegrainreserveshitarecordhigh.Cottonoutputwas4.3milliontons.Thetotaloutputofmeatcameto53.54milliontonsandaquaticproductsto35.61milliontons.
Animalhusbandryandaquaculturehavebecomesignificantpointsforruraleconomicgrowthandamajorsourceoftheincreaseinfarmers’income.Theaddedvalueoftownshipenterprisesreached1,800billionyuan(US$216.87billion).
Basicindustriesandinfrastructurecontinuedtodevelop.Nationalprimaryenergyproductionreached1.34billiontonsofstandardcoal.Power-generatingcapacityincreasedby13.78millionkW,andthepowersupplybasicallymetproductionneedsandhouseholduse.Newlybuiltrailwaysopentotraffictotaled896km,electrifiedrailways,1,916km,anddouble-trackrailways,551km.Atotalof35,000kmofnewroadswereadded,including1,313kmofexpressways.
Thepassengertransportofhighwayswas511.8billionpassenger-km.Thepostandtelecommunicationssectorregisteredthemostrapiddevelopment.Thetotallengthoflong-distanceopticalcableinstalledincreasedby27,000sheathkm,thatofdigitalmicro-wavelinksby14,400km,andthenumberoftelephonelinesby19.61million.ThemobiletelephonenetworkinChina,having13.23millionsubscribers,hasbecomeoneofthelargestintheworldintermsofitscoverage.
Thecountry’sfinancialrevenue(excludingliabilityrevenue)totaled864.2billionyuan(US$104.12billion),up16.7percentonthepreviousyear,andfinancialexpenditure(excludingliabilityexpenditure)reached919.7billionyuan(US$110.8billion),up15.9percent,withthelatterexceedingtheformerby55.5billionyuan(US$6.69billion).
Thedeficitofthestatetreasurestoodat56billionyuan(US$6.75billion),whichwaswithinthebudgetedgoal.Thestatetreasury’sliabilityrevenuewas247.7billionyuan(US$29.84billion),fulfillingthebudgetedgoalby99.6percent.Currencysupplyincreasedby17.3percent.Atotalof137.6billionyuan(US$16.58billion),wasissuedthroughouttheyear,exceedingthecontrolledplanby17.6billionyuan(US$2.12billion).
Thetotalsavingsdepositsinallfinancialinstitutionsincreasedby1,294billionyuan(US$155.9billion),ariseof18.6percentoverthepreviousyear,andloansroseby1,070.3billionyuan(US$128.95billion),up16.7percent.Theinterestrateonloanswasloweredinduecourse,helpingreducetheburdenonenterprises.China’sforeignexchangereservereachedUS$139.9billionattheendoflastyear,arecordhighandanincreaseofUS$34.9billionoverthefigureatthebeginningoftheyear.
Fairlyrapidgrowthwasregisteredinforeigntrade,andforeigncapitalutilizationimprovedinquality.Lastyear,Chinaroseastheworld’s10thlargestcountryinforeigntrade.ImportsandexportstotaledUS$325.1billion,anincreaseof12.1percentoverthepreviousyear,withatradesurplusofUS$40.3billion.ExportsaccountedforUS$182.7billion,risingby20.9percent.
AtotalofUS$64billionofforeigninvestmentandUS$12billionofforeignloans,andUS$6.7billionwasgainedthroughissuingstocksoverseas.ChinainvestedUS$1.83billionabroad,playingacertainroleinmakingupfortheshortageofdomesticresourcesandinpromotingexport.
Thepeople’slivingstandardscontinuedtoimprove.Retailsalesofconsumergoodsinthecountrytotaled2,684billionyuan(US$323.4billion),representinganactualincreaseof10.2percent.Theper-capitadisposableincomeofcitydwellersroseby3.4percentandtheper-capitanetincomeofruralresidentsby4.6percent.
Lastyear,7millionpeopleincitiesandtownsfoundtheirfirstjobs,and2.45millionlaid-offworkerswerere-employed,andtheregisteredunemploymentrateincitiesandtownswas3.1percent.Thenaturalpopulationgrowthratewas10.06perthousand.