袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx

上传人:b****3 文档编号:10925678 上传时间:2023-05-28 格式:DOCX 页数:9 大小:26.02KB
下载 相关 举报
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第1页
第1页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第2页
第2页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第3页
第3页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第4页
第4页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第5页
第5页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第6页
第6页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第7页
第7页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第8页
第8页 / 共9页
袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx

《袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

袁枚《祭妹文》原文译文及赏析.docx

袁枚《祭妹文》原文译文及赏析

袁枚《祭妹文》原文、译文及赏析

《祭妹文》导读

袁枚(1716-1798),字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人.钱塘(今浙江杭州)人,祖籍浙江慈溪.清朝乾嘉时期代表诗人、散文家、文学批评家和美食家.

袁枚倡导“性灵说”,主张诗文审美创作应该抒写性灵,要写出诗人的个性,表现其个人生活遭际中的真情实感.散文代表作《祭妹文》,哀婉真挚,流传久远,古文论者将其与唐代韩愈的《祭十二郎文》并提.

袁枚的妹妹,名袁机,字素文,1720年(清康熙五十九年)生.她容貌出众,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的.袁素文又“幼好读书”,针线旁边常放着书卷,因此很会作诗.

在袁机未满一周岁时,其父曾仗义救助亡友衡阳县令高清的妻儿,为高清平反了其生前一起因库亏而入狱的冤案.高清的胞弟高八为此感激涕零,表示自己即将出生的孩子若系男儿,就与袁机婚配,以示报答袁家大恩.

不久高八生了个儿子,于是送来金锁作为聘礼,这场指腹婚事就这样正式确定下来.

可是当双方成年后,男方却只字不提嫁娶之事,直到1742年(乾隆七年)袁素文23岁时,高八突然捎来书信说,因为儿子有病不宜结婚,希望解除婚约.

由于袁素文自幼深受封建礼教毒害,“一闻婚早定,万死誓相随”,所以听到男方要解除婚约,就手持金锁哭泣不止,终日绝食.

不久高八病死,高清的儿子高继祖特来说明真相,原来高八之子高绎祖并非有病,而是“有禽兽行”,并且屡教不改,其父怕以怨报德,才托言儿子有病解约.可是袁素文为了固守旧礼教的“一念之贞”,竟不顾日后痛苦,仍坚持嫁给高八之子,一时被誉为所谓“贞妇”.

25岁时,才貌双全的袁机嫁到了如皋高家.婚后,袁机孝敬婆母,深得婆母喜爱.

高绎祖,个头矮小,驼背斜眼,长相十分丑陋,而且品行极为恶劣.他性情暴戾,行为轻佻,整天吃喝嫖赌,无所不为.他看到书卷就发怒,把袁机的诗稿烧毁,不准妻子读书和做针线,袁机从此不再敢作诗,也不敢缝纫.他为了外出嫖妓,卖尽家产后又向袁机逼索嫁妆,不答应就拳打脚踢,有时还用火烧灼袁机,婆婆前来救护,他连母亲一起殴打,甚至把他母亲的牙齿都打下来了.就这样的虐待,袁机还是一一忍受下来,在高家委曲求全,恪守妇道.后来,高绎祖聚赌输了很多钱,竟要卖掉袁机抵债.她被逼无奈,逃到尼姑庵,看到无路可走了,才请人通知了娘家.袁父接到书信,心痛欲裂,当即赶到如皋告到官府,判决离婚后,他把袁机和她的女儿阿印领回了杭州老家.那年袁机29岁,结婚才不过四年.

袁机回到娘家以后,一方面悉心侍奉父母兄长,另一方面还惦念着婆母,经常寄赠衣食问安.三年后袁枚定居南京随园,袁机也随着全家一起迁徙.由于婚姻极不美满,心灵上受到的创伤,她除了读书作诗自我安慰外,终日都闷闷不乐,生了病也不愿求医,终于在1759年(乾隆二十四年)病死,年仅39岁.

《祭妹文》原文

乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:

呜呼!

汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭qí梦幻想,宁知此为归骨所耶?

汝以一念之贞,遇人仳pǐ离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也.予幼从先生授经,汝差cī肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽jù躬蹈之.呜呼!

使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是.

余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴.今予殓liàn汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目.予九岁,憩qì书斋,汝梳双髻,披单缣jiān来,温《缁衣》一章;适先生奓zhà户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”(啧啧zé),此七月望日事也.汝在九原,当分明记之.

予弱冠粤行,汝掎裳悲恸.逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠chēng视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔.凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘.旧事填膺yīng,思之凄梗,如影历历,逼取便逝.悔当时不将嫛yī婗ní情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣.

汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣shùn汝办治.尝谓女流中最少明经义、谙雅故者.汝嫂非不婉嫕yì,而于此微缺然.故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜.予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!

前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧.后虽小差(chài,同“瘥”),犹尚殗殜yèdié,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢.呜呼!

今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?

汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙chuò已极,阿奶问:

“望兄归否?

”强qiǎng应曰:

“诺.”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四肢犹温,一目未瞑míng,盖犹忍死待予也.

呜呼痛哉!

早知诀汝,则予岂肯远游?

即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也.而今已矣!

除吾死外,当无见期.吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也.然则抱此无涯之憾,天乎人乎!

而竟已乎!

汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸zhūnxī,尚未谋耳.先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也.其傍,葬汝女阿印;其下两冢:

一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄侍者陶氏.羊山旷渺,南望原隰xí,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂.所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男;两女牙牙,生汝死后,才周睟zuì耳.予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?

阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者.汝死我葬,我死谁埋?

汝倘有灵,可能告我?

呜呼!

生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食.纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也.呜呼哀哉!

呜呼哀哉!

《祭妹文》译文

乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章来致祭:

唉!

你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?

你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错.我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践.唉!

要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节.

我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它们.今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一一清晰地呈现在眼前.我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件细绢单衣进来,共同温习《诗经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声“啧啧”称赞.这是七月十五日的事情.你在九泉之下,一定还清楚地记得.我二十岁去广西,你牵住我的衣裳,悲伤痛哭.过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧.所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却.往事堆积在我的胸中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的.它们像影子一样似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,却又不见了.我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了.

你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理.我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文物典故的人.你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足.所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴.我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世!

前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧.后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐.唉!

自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去呼唤你呢?

你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州.你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信.直到病已垂危时,母亲问你:

“盼望哥哥回来吗?

”,你才勉强答应说:

“好.”就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家.果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了呼吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧.唉!

痛心啊!

早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢?

即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊!

如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期.可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊!

如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊!

人啊!

竟然这样完了吗!

你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好.我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓.在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏.羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞.可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁.我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天?

阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人.你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?

你如果死后有灵的话,能不能告诉我?

唉!

生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食.纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你.唉,真悲痛啊!

唉,真悲痛啊!

《祭妹文》赏析

《祭妹文》构思精巧,别巨匠心,按照时间的先后顺序,从袁机墓地入笔到病根祸源的交代,从野外同捉蟋蟀到书斋共读诗经,从胞妹送哥眼泪流到把盏喜迎兄长归,从离家出嫁到中道归返,从侍奉母亲以示其德到关爱长兄以显其情,从素文之死到后事料理,情节层层推进,感情波起浪涌,叙事历历可见,抒情句句见心,文情并茂,浑然一体.

文章起笔交待亡妹所葬之地、祭奠时间,祭者身份等,紧接着“呜呼”一转,直呼亡妹,为全文奠定了凄切哀婉的悲怆基调.

接着,简洁叙述妹妹的死因:

“以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落.”意为素文早亡其根源是少年时常听先生授经,“爱听古人节义事”,说明是封建诗书的腐朽观念侵害了素文,使她饱受苦难,英年早逝.

接下来,作者追忆与素文共度的难忘时光.童年相伴读书,“差肩而坐”,温馨之情溢于言表;同捉蟋蟀,同葬蟋蟀,则体现了妹妹性情温厚善良.其描述真实生动,一个天真活泼善良的孩童突现于眼前.这原本不为奇,妙就妙在作者把追忆与现实联系起来,当年兄妹同葬蟋蟀,后来孤兄独葬亡妹,物换星移,昨是今非,让作者潸然泪下.年长些时,袁枚远行广西,妹妹不忍哥哥分离,掎裳拽衣,放声大哭.当年有妹送兄行,后来唯独兄送妹归,令作者十分伤痛.袁枚考中进士,衣锦还家,妹妹惊喜万分,扶案而出,家人瞠视而笑.妹妹为哥哥中考得官而欣喜之情,和盘托出,手足之情可见一斑.往日种种琐事,历历如在作者眼前.“然而汝已不在人间,则虽年光倒流,几时可再,而亦无与为证印者矣.”时光不可倒流,昔日也不再重来了.

随后,记妹妹归返母家的种种情形:

服侍母亲;治办文墨;袁枚染病在床,妹妹终宵刺探,还想方设法让哥哥高兴,兄妹感情深厚.

而后,记妹妹病危和亡逝的情况.袁机病入膏肓,大限将至,但不让人给哥哥报信,以宽兄长之心.忍死待兄归,然而终等不及哥哥归来含憾而终,死不瞑目.“已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江.”袁枚已预感不祥,急赶归家,在妹妹逝去几小时后才赶到家中,其时袁机四肢尚温,却未能与妹妹说上一句心中话,只怪自己轻信医言,远吊扬州,自责之情溢于言表.一句“呜呼痛哉”,把对亡妹的思念、同情、内疚、哀痛统统浓缩在伤心欲绝的悲叹中.

最后,简述妹妹亡后料理事宜.并随感而发:

“汝死我葬,我死谁埋?

汝倘有灵,可能告我?

”末段,作者把视线拉回到眼前,回到祭奠的暮地.“哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食.”逝者已逝,生者十分凄切哀伤.“纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也.呜呼哀哉!

呜呼哀哉!

”对妹妹的怀念和挚爱之情表达得淋漓尽致.

袁枚将整篇文章写得有灵性又不事雕琢.作者在回忆童年与妹妹同度的琐事时,信手拈来,清灵隽妙;悲悼亲人的遽然长逝时,又字字玑珠,句句血泪,真挚动人,感人肺腑.他在叙事中寄寓哀痛,行文中饱含真情,同时还穿插些许景物描绘,从而使痛惜、哀伤、悔恨、无可奈何之情有机地揉和在一起,具有很强的艺术感染力.

《祭妹文》后记

袁机墓,位于南京市东郊阳山碑材风景区内.袁机去世后,葬于何处颇让袁枚费尽思量,按古礼,女子嫁出就不再是娘家人,故不能葬在袁家墓地;可安葬到高家,不但袁枚不同意,可能死去的袁机也不愿回去.后来,袁枚想起了自己曾写过《洪武大石碑歌》的阳山,就把妹妹葬到了阳山(羊山).

堂弟袁树作《哭素文三姊(有序)》,诗曰:

“少守三从太认真,读书误尽一生春.

无家枉说曾招婿,有影终年只傍亲.

荡子已亡方掩涕,慈姑犹在更伤神.

灵前剩有痴顽女,也着麻衣学谢人.

高堂垂白泪双流,弱女伶仃未解忧.

教养竟交孀姊替,晨昏添与阿兄愁.

频搜奁箧收遗稿,略剩珠玑见远谋.

更恸生无佳偶配,死犹孤冢各千秋”.

离婚后,袁机作诗三十余首,死后由袁枚编辑刊刻,题名《素文女子遗稿》,收入《小仓山房全集》中,为“袁家三妹合稿”之一.袁机的诗在意境中蕴含着哲理,表现出她的思维和文字才能.袁机虽然离婚,她身子走出高家,心却没有完全离开.她惦记婆母,有时托人给婆婆带去食品衣物,写《寄姑》表示感念婆母的心情:

欲寄姑恩曲,盈盈一水长.

江流到门口,中有泪双行.

对于丈夫多少有一点恨意,如在《感怀》中所说:

“回首夕阳芳草路,那堪重忆恨悠悠.”但还是把他当作丈夫看待.

袁机和高绎祖生有两个女儿,其中哑女阿印早夭,另一个女儿由袁枚抚养,长大后出嫁金陵章氏.

《清史稿》记载:

“高氏子躁戾佻荡,游狭邪,倾其奁具;不足,抶之,且灼以火.姑救,则殴母折齿.既,欲鬻机以偿博负.”

随园是袁枚隐居江宁(现在的江苏南京)时所筑的私家园林.康熙年间是江宁织造曹寅家族园林的一部分,也是曹雪芹幼年的故居.雍正五年,曹家被抄,这座园林便转手成新任江宁织造隋赫德的府邸,更名“隋园”.说来蹊跷,这隋赫德任职不久也被抄了家.直到乾隆年间,袁枚辗转购得此园,改“隋”为“随”,并自号“随园老人”,著有《随园诗话》《随园食单》留名千古.所以“随园”不仅是袁枚归隐之处,也是《红楼梦》中大观园的原型.

《祭妹文》感叹

满怀着希望、信心、才情的袁机,到头来还是被命运所抛弃,虽然袁机笃守从一而终,在《如皋县志》、《杭州府志》里被立了传,连《清史稿》也把她写入《列女传》,真是“青史留名”了,而她本人的生活竟是那样悲惨.血泪换来的节烈之名,实在太残酷了,如果重来一次她还会这样选择吗?

后袁机因病亡故,葬于何处颇让袁枚费尽思量.按古礼女子嫁出就不再是娘家人,故不能葬在袁家墓地,可安葬到高家,不但袁枚不同意,可能死去的袁机也不愿回去.后袁枚想起了自己曾写过《洪武大石碑歌》的阳山,自此一代才女与青山做伴,常使后人多唉叹.

袁机这位贤淑的才女,由于受封建礼教毒害太深,所以导致了这场催人下泪的婚姻悲剧.她从“淑女”到“贤妇”,结果却差一点成了被卖掉的“弃妇”,并因此过早离开人世.袁枚作为她的兄长,也看出了这一点,他在《祭妹文》中说:

“呜呼!

使汝不识诗书,或未必艰贞若是!

”这种无可奈何的叹息,正是一种既沉痛又委婉的控诉.袁机留在人间的,除了一个悲婉的故事,还有就是一本著作《素文女子遗稿》.

本文参考资料:

《随园诗话》卷十、《素文女子遗稿》、《小仓山房诗集》卷十五、《清史稿》

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2