中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx

上传人:b**** 文档编号:11592915 上传时间:2023-06-01 格式:DOCX 页数:16 大小:19.62KB
下载 相关 举报
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第1页
第1页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第2页
第2页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第3页
第3页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第4页
第4页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第5页
第5页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第6页
第6页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第7页
第7页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第8页
第8页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第9页
第9页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第10页
第10页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第11页
第11页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第12页
第12页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第13页
第13页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第14页
第14页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第15页
第15页 / 共16页
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx

《中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿(共26页)17100字.docx

中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿

  

  戴维·格林纳威校长,

  老师和同学们,

  女士们,先生们:

  ProfessorDavidGreenaway,Vice-ChancelloroftheUniversityofNottingham,

  Facultymembersandstudents,

  LadiesandGentlemen,

  很高兴首次来##市和诺丁汉大学访问。

诺丁汉大学被誉为英国环境最优美的大学之一,我刚才走入校园,确实感觉风景如画。

  IamdelightedtobeonmyfirstvisittotheCityofNottinghamandyourpicturesqueuniversity,whichlivesuptoitsreputationasoneofthemostbeautifulcampusesintheUK.

  最近英国和中国正同时热映一部电影——《罗宾汉》,据说,这位劫富济贫的绿林好汉当年就活跃在诺丁汉郊外的舍伍德森林里。

许多中国观众都被电影中的旖旎自然风光和浓郁英伦文化所陶醉。

我想,你们听了这个消息会很高兴,因为来英国的中国游客数量又要增加了,来诺丁汉大学读书的中国学生也会更多了。

  TherecentfilmRobinHoodhasbeenabighitwithaudiencesbothinChinaandhereintheUK.ThestoryasIamsureyouknow,isaboutamanwhorobbedfromtherichtogivetothepoor,whilelivinginSherwoodForestontheoutskirtsofNottingham.ButithasbeenasmuchaboutthestunningnaturalbeautyandrichBritishculturedepictedinthefilm,whichhasfascinatedalotofChineseviewers.Ibelievethisisgreatnewsforyou,asNottinghamshouldexpecttoreceivemorevisitorsfromChina,andUniversityofNottinghamwillbehometomoreChineseStudents.

  创建于XXXX年的诺丁汉大学,是英国排名前十的高等学府。

XXXX年,诺丁汉大学同时产生了两位诺贝尔奖获得者,一时传为佳话。

诺丁汉大学的校训是“城市建于智慧”(ACityisBuiltonWisdom.)。

的确,一流大学##市的坚强后盾,既作为经济增长的发动机,##市的思想库。

这不由得使我想起正在举办的上海世博会的主题——城市让生活更美好(Bettercity,betterlife.)。

两者相映成趣。

  FoundedinXXXX年,theUniversityofNottinghamisamongstthetop10institutionsofhigherlearningintheUK.Peoplewon'tforgetthatinXXXX年alone,twoNobelPrizewinnerswereNottinghamgraduates.

  诺丁汉大学不仅以深厚学术研究著称,还以学校的国际化闻名,特别是与中国具有很密切的联系和合作。

目前诺丁汉大学本部的中国学生超过XXXX年名;创建于XXXX年的诺丁汉大**区,即宁波诺丁汉大学是中国第一家引进世界优质高教资源的中外合作大学;诺丁汉大学的当代中国研究中心在欧洲处于领先水平;诺丁汉大学与复旦大学合办的孔子学院持续发展。

我知道,你们都担心我忘了还有最重要的一项,那就是你们来自中国的名誉校长——杨福家教授。

  Apartfromitsintellectualexcellence,theUniversityofNottinghamisalsofamousinChinaforitsclosetiesandcooperationwithmycountry.Over1,300ChinesestudentscurrentlystudyingatitsUKcampuses.Evenmoreimportantly,withthesettingupoftheNingbocampusinXXXX年,NottinghambecamethefirstforeignuniversitytoestablishanindependentcampusinChina.Thereareotherfactorsaswell.TheSchoolofContemporaryChineseStudiesisaleadinginstitutionofChinastudiesinBritain.TheConfuciusInstitutejointlyrunbytheUniversityofNottinghamandFudanUniversityhasbeendoingwell.Allthishasbeenachievedthroughthehardworkofmany,notleastyourChancellor–ProfessorYangFujia.

  今天我演讲的主题是中国在世界经济中的作用。

这是格林纳威校长给我出的题目。

这个题目,如果在30多年前被提出,可能属于一个“冷门”话题。

但在今天,这是我们必须认识、思考的重大现实问题,因为中国与世界经济已是风雨同舟,兴衰与共。

我认为,中国对世界经济的作用主要体现在以下四个方面:

  IhavebeenaskedtotalkaboutChina'sroleintheworldeconomytoday,atopicthatwouldbeunimaginable30yearsago.ButChinaisnowanintegralpartoftheworldeconomy:

  第一,中国是世界经济和贸易增长的引擎。

改革开放32年来,中国的GDP总量由XXXX年的XXXX年多亿美元增加到去年的4.9万亿美元,实现了年均10%左右的增长,相应地,中国对世界经济的贡献率也大幅提升。

XXXX年,中国对世界经济增长的拉动为0.1个百分点,贡献率为2.3%;到国际金融危机前的XXXX年,中国对世界经济增长的拉动已提高到0.7个百分点,贡献率上升到19.2%,位居世界第一。

XXXX年和XXXX年,由于很多发达国家经济陷入衰退或低增长,而中国经济分别保持增长9%和8.7%,中国对世界经济增长的贡献率更是大幅提高。

根据世界银行副行长林毅夫先生的预测,XXXX年估计全球经济增长2.7%,假定中国经济继续增长8%,那么在2.7%的增长当中,中国的贡献率将进一步提升到30%。

  Firstly,Chinahasbecomeanimportantdriverfortheworldeconomyandtrade.Overthe32yearsofreformandopening-up,China'sGDPhasgrownfrom260billionUSdollarsinXXXX年to4.9trillion,anaverageannualgrowthrateofabout10%.AndasitsGDPgrows,soChina'scontributiontotheworldeconomyalsoincreases.InXXXX年,Chinacontributed0.1percentagepointor2.3%toglobaleconomicgrowth,butbyXXXX年,thesefigureshadjumpedto0.7percentagepointand19.2%,makingChinathebiggestcontributoramongallcountries.InXXXX年andXXXX年whenmanydevelopedcountriesslidintorecession,Chinacontinuedtogrowat9%and8.7%respectively,contributingstillmoretotheworldeconomy.AndasWorldBankVicePresidentJustinYifuLinhasestimated,theglobaleconomywillgrowby2.7%thisyearand30%ofthatgrowthwillcomefromChinaifitsustainsan8%growthrate.

  在全球化的大背景下,国际贸易是全球经济增长的助推器。

XXXX年,中国进出口贸易总额为206亿美元,占世界贸易比重仅为0.8%;XXXX年,中国对外贸易额达到2.56万亿美元,占世界贸易的7.9%。

XXXX年,由于受国际金融危机的影响,中国对外贸易额下降至2.2万亿美元,但在世界贸易总额中的比重,却由XXXX年的7.9%提高到9%,成为世界第一大出口国和第二大进口国,对外贸易总量居世界第二。

世贸组织发布的《XXXX年世界贸易报告》认为,中国正成为全球贸易增长的引擎。

  InXXXX年,China'stradewas20.6billionUSdollarsor0.8%oftheworld'stotal,thesefigureshadgrowninXXXX年to2.56trillionand7.9%.However,asaresultofthefinancialcrisis,China'stradedroppedto2.2trillionUSdollarsinXXXX年,althoughaccountingfor9%ofthatyear'sworldtotal,makingChinatheworld'slargestexporterandsecondlargestimporter.AccordingtotheWorldTradeReportXXXX年bytheWorldTradeOrganisation(WTO),Chinaisbecomingtheenginedrivingtradegrowthglobally.

  第二、中国是危机时刻负责任、可信赖的伙伴。

XXXX年,亚洲金融危机爆发,当时,全世界几乎异口同声地宣称:

人民币应当贬值,否则中国经济将面临灭顶之灾。

然而,政府经过多方面权衡,本着高度负责的态度,从**区稳定和发展的大局出发,做出人民币不贬值的决定,承受了巨大压力,付出了很大代价。

此举对亚洲乃至世界金融、经济的稳定和发展起到了重要作用。

  Secondly,Chinaisareliablepartnerintimesofcrisis.DuringtheXXXX年Asianfinancialcrisis,manywereexpectingtheRMBtodepreciateortheChineseeconomywouldberuined.ChinadecidedtokeepthevalueoftheRMBasitwas.ThisdecisionputChinaunderhugepressureforwhichithaspaidaprice.ItdidhoweverhelptoupholdthefinancialandeconomicstabilityanddevelopmentinAsiaandtheworld.

  XXXX年,国际金融危机爆发,中国首先努力做好自己的事情,及时调整了宏观经济政策,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,出台了旨在进一步扩大内需、促进经济增长的一揽子计划。

同时,中国积极倡导国际合作,提出了国际社会携手应对、共克时艰的理念;加强与主要经济体宏观经济政策的协调;积极参与二十国集团峰会进程;坚决反对贸易保护主义,维护世界自由贸易体系;积极加强双边、区域和多边经贸合作,组织大型采购团赴海外采购;中国还承诺购买不超过500亿美元的国际货币基金组织债券。

中国在国际社会应对金融危机的过程中,扮演了重要角色,发挥了建设性作用。

  InXXXX年whentheinternationalfinancialcrisisbrokeout,Chinamadetimelyadjustmentstoitsmacroeconomicpolicy,quicklyputtingtogetherastimuluspackageaimedatexpandingdomesticdemandsandstimulatingeconomicgrowth.Chinaalsocalledoncountriestoweatherthestormtogether.WestrengthenedmacropolicycoordinationwithotherleadingeconomiesandtookanactivepartintheG20summits.Chinacalledforfreetradeandintensifiedbusinesscooperationbilaterally,regionallyandmultilaterally,throughsendingbuyingmissionsoverseas,amongothers.Chinaalsocommitteditselftobuyingupto50billionUSdollarsinInternationalMonetaryFund(IMF)bonds.

  不久前,欧洲一些国家出现主权债务危机,中国坚定**区和国际货币基金组织联手启动救援机制。

中国没有抛售欧元资产,给欧元以巨大支持。

就在本月,中国国务院副总理张德江访问了希腊,两国企业签署了14项商业协议,包括中方在希腊建造干散货船,开发宾馆和购物中心,建设机场、物流中心和海洋主题公园,进口希腊生产的橄榄油等,协议总额近100亿欧元。

这对希腊来说无疑是雪中送炭。

同样是本月,中国与冰岛签署了金额为35亿元人民币(约合5亿美元)的双边本币互换协议,这既有利于中冰双边贸易,也有助于冰岛经济复苏。

  DuringtherecentEuropeansovereigndebtcrisis,ChinastoodfirmlybehindtheEuroZoneandtheIMFastheyworkedtogethertolaunchanaidplan,bynotsellingitsEuroassets.AndduringarecentvisittoGreece,theChineseVicePremierZhangDejiangtookwithhim14much-neededagreementsworthnearly10billionEuros.Theserangedfromtheconstructionofbulkcargoships,airportfacilities,alogistichubandanoceanpark,tothepurchaseofoliveoil.ThismonthhasalsoseenChinasigningabilateralcurrencyswapagreementwithIceland,worthabout500millionUSdollarstofacilitatebilateraltradeandtohelpwiththeeconomicrecoveryofIceland.

  就在一周前,鉴于当前全球经济逐步复苏,中国经济回升向好的基础进一步巩固及经济运行趋于平稳,中国宣布进一步推进人民币汇率形成机制改革,增强人民币汇率弹性。

此举受到国际社会的普遍欢迎。

  Justaweekago,ChinaannouncedfurtherstepstoreformtheRMBexchangerateregimeandenhancetheRMB'sexchangerateflexibility,astheworldeconomyimprovesandChina'seconomicrecoveryisonasolidfooting.

  第三,中国是国际金融体系改革的坚定推动者。

国际金融危机的爆发和蔓延,充分暴露了国际金融体系的诸多缺陷与弊端,同时也强有力地表明了国际金融体系改革的必要性和紧迫性。

中国支持二十国集团领导人峰会成为国际社会共同应对国际金融危机、加强国际经济合作的重要和有效平台。

在XXXX年美国华盛顿召开的二十国集团领导人首次金融峰会上,中国xx胡先生提出坚持全面性、均衡性、渐进性、实效性的原则,推动国际金融体系改革朝着公平、公正、包容、有序方向发展,营造有利于世界经济健康发展的制度环境。

此后,无论是伦敦峰会、匹兹堡峰会还是上周末举行的多伦多峰会,中国都坚定地主张加快国际金融机构改革,加强国际金融监管。

  Thirdly,Chinastandsforthereformoftheinternationalfinancialsystem.Therecentfinancialcrisishaslaidbaremanydeficienciesintheinternationalfinancialsystem.ChinasupportstheG20summit'sroleasamajorandeffectiveplatformforinternationaleffortstotacklethefinancialcrisisandstepupeconomiccooperation.PresidentHuJintaoproposed,attheWashingtonG20summitinXXXX年,anall-round,balanced,incrementalandresult-orientedapproachtomovethereformsinamoreequitable,inclusiveandwell-manageddirection.AtmorerecentsummitsinLondon,PittsburghandlastweekendinToronto,Chinacalledforthespeedingupofreformtotheinternationalfinancialinstitutions(IFIs)andfortougherfinancialregulation.

  中国通过“金砖四国”领导人会谈、中非合作论坛等平台,##市场国家和发展中国家在改革国际金融体系问题上的共识,推动提高发展中国家在国际金融机构中的代表性和发言权,共同促进国际金融体系的变革。

中国积极主张完善国际货币体系,健全储备货币发行调控机制,保持主要储备货币汇率相对稳定,促进国际货币体系多元化、合理化。

  ChinahasworkedformoreagreementamongtheemergingmarketsanddevelopingcountriesonthereformstoincreasetherepresentationfordevelopingcountriesintheIFI's.Chinacallsfortheimprovementoftheinternationalmonetarysystemandthereservecurrencyissuingregime,alongwiththestabilisationoftheexchangeratesofmajorreservecurrencies.

  第四、中国是绿色和低碳经济的带头实践者。

金融危机后,世界经济正在寻找新的增长点,面临新的转型,新能源革命和低碳经济是一个重要趋势。

政府高度重视发展绿色经济与应对气候变化,我们从自身实际出发,借鉴国际经验,把可持续发展作为国家战略,把建设资源节约型、环境友好型社会作为重大任务,把节能减排作为国民经济和社会发展的约束性指标,公布了应对气候变化的国家方案。

政府向国际社会庄重承诺:

到XXXX年中国单位国内生产总值二氧化碳排放比XXXX年下降40%—45%。

中国正大力发展水电、核电、太阳能和风电,不少项目的规模已经处于世界第一。

我们的目标是到XXXX年,非化石能源占一次能源消费的比重要达到15%左右,这一数字与欧盟20%的目标相接近。

中国也提出到XXXX年使森林面积比XXXX年增加XXXX年万公顷,这是英国的国土面积的1.6倍。

  Fourth,Chinaleadsinternationaleffortsforagreenandlow-carboneconomy.TheChinesegovernmentplaceshighimportanceongrowingthegreeneconomyandaddressingclimatechallengesbasedonournationalconditionsandalsodrawinguponinternationalexperienceonsustainabledevelopment.Wehavegivenprioritytobuildinganenergy-conservingandenvironment-friendlysociety,andwearemak

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2