奥巴马关于美国国家案例系统改革的讲话英中对照.docx
《奥巴马关于美国国家案例系统改革的讲话英中对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马关于美国国家案例系统改革的讲话英中对照.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
奥巴马关于美国国家案例系统改革的讲话英中对照
TranscriptofPresidentObama’sJan.17speechonNSAreforms
奥巴马总统关于美国国家国安局改革的讲话笔录
PresidentObamadeliveredthefollowingremarkson changestoNationalSecurityAgencyprograms Jan.17attheJusticeDepartmentinWashington.TranscriptcourtesyofFederalNewsService.
奥巴马总统于1月17日在美国华盛顿司法部发表了以下关于国家安全代理程序的讲话。
由联邦新闻抄录如下。
PRESIDENTOBAMA:
Thankyouverymuch.Thankyou.Thankyousomuch,pleasehaveaseat.AtthedawnofourRepublic,asmall,secretsurveillancecommittee,bornoutoftheSonsofLiberty,wasestablishedinBoston.Andthegroup’smembersincludedPaulRevere.Atnight,theywouldpatrolthestreets,reportingbackanysignsthattheBritishwerepreparingraidsagainstAmerica’searlypatriots.
奥巴马总统:
非常感谢。
谢谢你们。
真是感激不尽。
请坐。
我们的共和国成立之初,从“自由之子”衍生出来的一个小规模、秘密的监视委员会在波士顿成立。
这个组织的成员包括保罗里维尔。
他们晚上在街上巡逻,汇报任何有关英国正准备对美国早期爱国者袭击的迹象。
ThroughoutAmericanhistory,intelligencehashelpedsecureourcountryandourfreedoms.
纵观美国历史,情报组织保护了我们的国家和自由。
IntheCivilWar,Unionballoons’reconnaissancetrackedthesizeofConfederatearmiesbycountingthenumberofcampfires.InWorldWarII,codebreakersgaveusinsightsintoJapanesewarplans.AndwhenPattonmarchedacrossEurope,interceptedcommunicationshelpedsavethelivesofhistroops.
在内战期间,联邦气球侦查组织用计算篝火数量来观察南部邦联军队的规模。
在第二次世界大战中,密码破译者给我们提供了日本的作战计划。
当巴顿横扫欧洲时,中途截获的通讯信息挽救了他的部队。
Afterthewar,theriseofIronCurtainandnuclearweaponsonlyincreasedtheneedforsustainedintelligencegathering.AndsointheearlydaysoftheColdWar,PresidentTrumancreatedtheNationalSecurityAgency,orNSA,togiveusinsightsintotheSovietBlocandprovideourleaderswithinformationtheyneededtoconfrontaggressionandavertcatastrophe.
战争结束后,特种装甲和核武器的出现加增了持续收集情报的需求。
所以在冷战初期,杜鲁门总统创建了国家安全局,即NSA,目的是洞察苏联形势和给我们的领导人提供足够信息来面对侵略和避免灾难。
Throughoutthisevolution,webenefitedfrombothourConstitutionandourtraditionsoflimitedgovernment.U.S.intelligenceagencieswereanchoredinasystemofchecksandbalances,withoversightfromelectedleadersandprotectionsforordinarycitizens.Meanwhile,totalitarianstateslikeEastGermanyofferedacautionarytaleofwhatcouldhappenwhenvastuncheckedsurveillanceturnedcitizensintoinformersandpersecutedpeopleforwhattheysaidintheprivacyoftheirownhomes.
通过这创新,我们从我们的宪法和有限政府的传统受益。
美国情报机构被设定为政府机关彼此之间相互制衡的系统,监督当选的领导人和保护普通民众。
而在一些独裁国家如东德的行径给我们提供了一个警示,政府使用大量没有被审核的侦察信息使市民变成告密者和根据他们所说的在事人家中迫害他们。
Infact,eventheUnitedStatesprovednottobeimmunetotheabuseofsurveillance.Inthe1960sgovernmentspiedoncivilrightsleadersandcriticsoftheVietnamWar.Andprobablyinresponsetotheserevelations,additionallawswereestablishedinthe1970stoensurethatourintelligencecapabilitiescouldnotbemisusedagainstourcitizens.Inthelongtwilightstruggleagainstcommunism,wehadbeenremindedthattheverylibertiesthatwesoughttopreservecouldnotbesacrificedatthealtarofnationalsecurity.
事实上,即使是美国也不能免受侦察滥用的影响。
在1960年代,政府侦察民权领袖和对越南反战的言论。
极有可能受此事启发,在七十年代美国增设法规为保证我们的情报力量避免滥用来对付我们的公民。
在长期反共的斗争中,我们已经被提醒,我们不能为了国家安全的缘故牺牲我们所一直寻求的自由。
Now,ifthefalloftheSovietUnionleftAmericawithoutacompetingsuperpower,emergingthreatsfromterroristgroupsandtheproliferationofweaponsofmassdestructionplacenewand,insomeways,morecomplicateddemandsonourintelligenceagencies.GlobalizationandtheInternetmadethesethreatsmoreacuteastechnologyerasedbordersandempoweredindividualstoprojectgreatviolenceaswellasgreatgood.
现在,如果苏联的陨落导致没有超级大国可以与美国可以竞争,但恐怖组织的袭击和大杀伤性武器的涌现给我们的情报部门提出了更复杂的要求。
因为技术除去了国界和赋予个体有能力设计大杀伤力的暴力活动,所以全球化和互联网使这些袭击更致命。
Moreover,thesenewthreatsraisednewlegalandnewpolicyquestions,forwhilefewdoubtedthelegitimacyofspyingonhostilestates,ourframeworkoflawswasnotfullyadaptedtopreventterroristattacksbyindividualsactingontheirownoractinginsmallideological--ideologicallydrivengroupsonbehalfofaforeignpower.
此外,这些新的威胁提出了新的法律和新的政策问题,而很少人会怀疑刺探敌对国家的合法性,但我们的法律框架已经不能完全适应防止个人行为或小组织的恐怖袭击,这种组织是被外国力量主导的意识形态宗教团体。
ThehorrorofSeptember11thbroughtalltheseissuestothefore.Acrossthepoliticalspectrum,Americansrecognizedthatwehadtoadapttoaworldinwhichabombcouldbebuiltinabasementandourelectricgridcouldbeshutdownbyoperatorsanoceanaway.Wewereshakenbythesignswehadmissedleadinguptotheattacks,howthehijackershadmadephonecallstoknownextremistsandtraveledtosuspiciousplaces.Sowedemandedthatourintelligencecommunityimproveitscapabilitiesandthatlawenforcementchangepracticestofocusmoreonpreventingattacksbeforetheyhappenthanprosecutingterroristsafteranattack.
9.11恐怖事件把这些问题浮出水面。
在政界,美国人认识到,我们必须适应这样的一个世界,就是一个炸弹可以建立在地下室和海洋,另一端的运营商可以关闭我们的电网系统。
我们被我们错过了攻击的迹象了,劫机者如何打电话到已知的极端分子来到可疑的地方。
所有我们要求我们的情报机构提高自身的能力,不是在恐怖袭击后控告恐怖分子,而是事先发现并阻止恐怖袭击。
ItishardtooverstatethetransformationAmerica’sintelligencecommunityhadtogothroughafter9/11.Ouragenciessuddenlyneededtodofarmorethanthetraditionalmissionofmonitoringhostilepowersandgatheringinformationforpolicymakers.
很难夸大美国情报机构在9.11事件后的转变。
我们的情报机构需要从传统的检测敌对势力和为政策制定者收集信息。
很难夸大的改造美国的情报机构不得不通过后的9/11。
突然,需要我们的机构做的远远超过监测敌对势力和决策者的信息收集传统的使命。
Instead,theywerenowaskedtoidentifyandtargetplottersissomeofthemostremotepartsoftheworldandtoanticipatetheactionsofnetworksthat,bytheirverynature,couldnotbeeasilypenetratedbyspiesorinformants.Anditisatestimonytothehardworkanddedicationofthemenandwomenofourintelligencecommunitythatoverthepastdecadewe’vemadeenormousstridesinfulfillingthismission.
相反,他们现在要求找出与目标绘图仪在世界上一些最偏远的地区和预测网络行为,由于其本身的性质,是不容易的间谍或举报人的渗透。
这是一个见证我们的情报界的男人和女人的辛勤工作和奉献精神,在过去的十年里,我们在履行这一任务,取得了巨大的进步。
Today,newcapabilitiesallowintelligenceagenciestotrackwhoaterroristisincontactwithandfollowthetrailofhistravelorhisfunding.Newlawsallowinformationtobecollectedandsharedmorequicklyandeffectivelybetweenfederalagenciesandstateandlocallawenforcement.Relationshipswithforeignintelligenceserviceshaveexpandedandourcapacitytorepelcyberattackshavebeenstrengthened.Andtakentogether,theseeffortshavepreventedmultipleattacksandsavedinnocentlives--notjusthereintheUnitedStates,butaroundtheglobe.
今天,我们的情报机构有能力去追踪恐怖份子的联系人以及他们资金的来源。
新的法律允许情报在州和联邦之间快速的共享。
同外国情报机构关系改善使我们抵御网络攻击的能力大大增强,所有的努力使我们的反恐能力大大增强,我们可以挽救更多的生命,不仅仅在美国,而在全世界。
Andyet,inourrushtorespondtoaveryrealandnovelsetofthreats,theriskofgovernmentoverreach,thepossibilitythatwelosesomeofourcorelibertiesinpursuitofsecurityalsobecamemorepronounced.Wesawintheimmediateaftermathof9/11ourgovernmentengageinenhancedinterrogationtechniquesthatcontradictedourvalues.Asasenator,Iwascriticalofseveralpractices,suchaswarrantlesswiretaps.Andalltoooftennewauthoritieswereinstitutedwithoutadequatepublicdebate.
然而,我们急于回应一个非常现实的问题,政府的过度行为问题,为了追求安全而丧失了部分的自由。
9.11后审讯技术的加强是同我们的价值观相违背的。
作为一名参议员,我对一些做法持批判的态度,包括在没有授权的情况下进行监听。
许多新设权力机构并没有得到充分的公共讨论。
Throughacombinationofactionbythecourts,increasedcongressionaloversightandadjustmentsbythepreviousadministration,someoftheworstexcessesthatemergedafter9/11werecurbedbythetimeItookoffice.ButavarietyoffactorshavecontinuedtocomplicateAmerica’seffortstobothdefendournationandupholdourcivilliberties.
通过同法院联合行动,增加了国会的疏忽以及监管前的调整,一些9.11后出现的最坏行为直到我上台后才得到限制。
但是种种因素使美国保卫国家安全和公民自由变得更复杂。
First,thesametechnologicaladvancesthatallowU.S.intelligenceagenciestopinpointanal-Qaida(sale?
)inYemenoranemailbetweentwoterroristsintheSahelalsomeanthatmanyroutinecommunicationsaroundtheworldarewithinourreach.Andatatimewhenmoreandmoreofourlivesaredigital,thatprospectisdisquietingforallofus.
首先,先进的技术可以使美国的情报部门可以根据电子邮件准确的定位撒哈拉的两个恐怖份子;这也同样意味着我们可以跟踪世界上所有的日常通信。
我们在一个数字化的时代里,被监听监控会使人们不安
Second,thecombinationofincreaseddigitalinformationandpowerfulsupercomputersoffersintelligenceagenciesthepossibilityofsiftingthroughmassiveamountsofbulkdatatoidentifypatternsorpursueleadsthatmaythwartimpendingthreats.It’sapowerfultool.Butthegovernmentcollectionandstorageofsuchbulkdataalsocreatesapotentialforabuse.
第二,信息技术的高速发达使超级计算机能为我们的情报部门提供数据筛查能力,超级计算机从海量的数据中辨别、捕捉潜在的风险。
这是一个强大的工具。
但是政府搜集和储存数据同样面临潜在的滥用风险。
Third,thelegalsafeguardsthatrestrictsurveillanceagainstU.S.personswithoutawarrantdonotapplytoforeignpersonsoverseas.ThisisnotuniquetoAmerica;few,ifany,spyagenciesaroundtheworldconstraintheiractivitiesbeyondtheirownborders.Andthewholepointofintelligenceistoobtaininformationthatisnotpubliclyavailable.
第三,限制监视美国人的法律保障不适用于海外的外国人。
不仅美国是这样,全世界的情报机构在自己的界限内活动。
各个情报机构获得的信息是不公开的。
ButAmerica’scapabilitiesareunique,andthepowerofnewtechnologiesmeansthattherearefewerandfewertechnicalconstraintsonwhatwecando.
但美国的能力是独一无二的,强大的新技术使我们的技术限制越来越少。
Thatplacesaspecialobligationonustoasktoughquestionsaboutwhatweshoulddo.
这样我们有义务来问自己我们究竟要做什么。
Andfinally,intelligenceagenciescannotfunctionwithoutsecrecy,whichmakestheirworklesssubjecttopublicdebate.Yetthereisaninevitablebias,notonlywithintheintelligencecommunitybutamongallofuswhoareresponsiblefornationalsecurity,tocollectmoreinformationabouttheworld,notless.Sointheabsenceofinstitutionalrequirementsforregulardebateandoversightthatispublicaswellasprivateorclassified,thedangerofgovernmentoverreachbecomesmoreacute.Andthisisparticularlytruewhensurveillancetechnologyandourrelianceondigitalinformationisevolvingmuchfasterthanourlaws.
最后,情报机构没不能没有保密功能,使他们的工作较少地受公众争论。
然而,肯定会不可避免的偏差,不仅在情报机构,其它国家安全机构也要收集更多的关于世界的信息。
政府的过度作为行为变得更加严重。
特别是我们更加依赖信