中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx

上传人:b**** 文档编号:12193918 上传时间:2023-06-04 格式:DOCX 页数:10 大小:11.81KB
下载 相关 举报
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第1页
第1页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第2页
第2页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第3页
第3页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第4页
第4页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第5页
第5页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第6页
第6页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第7页
第7页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第8页
第8页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第9页
第9页 / 共10页
中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx

《中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

中英文:Employment Agreement(共13页)8400字.docx

中英文:

EmploymentAgreement

  

  中央研究院所(处)、研究中心聘(雇)用契约书

  employmentagreement(withcontributionbenefit)

  中央研究院所(处)(以下简称甲方)为应业务需要,聘(雇)用

  先生(女士)(以下简称乙方)为约聘(雇)人员,双方订立契约条款如左:

  thisagreementismadeandenteredintoonthe_______dayof________,________byandbetween__________________(instituteorpreparatoryoffice),academiasinica(hereinafterreferredtoas“a”)and____________(hereinafter“b”).

  whereas,aiswillingtoofferbemployment,andbiswillingtoacceptsuchemploymentsubjecttothefollowingtermsandconditions:

  一、聘(雇)用期间:

  年

  月

  日起至中华民国

  年

  月

  日止。

  1.termofemployment

  thepartiesagreethatthetermofthisagreementshallbecommencingfromthis_________dayof________,_________tothe_______dayof_______,_________.

  二、聘(雇)用报酬:

甲方按月支给乙方报酬

  薪点(折合新台币

  元)。

  2.remuneration

  ashallpaybasalaryofn.t.$____________permonth.

  三、工作内容(具体叙明):

  3.b’sduties(inspecificdescription)

  b’sdutiesshallinclude__________________________________________________________________

  __________________________________________________________________

  

  四、受聘(雇)责任:

  4.b’sobligationsandtermination

  乙方受聘(雇)后须确保甲方公务机密,有保密期限者从其规定,无保密期限者自离职日起三年为限(解聘(雇)者亦同)。

乙方不得有不法行为或违背约定义务,如有违背者,除涉及民、刑事责任,由甲方依法追究外,并得随时解聘(雇)。

  4.1bshallhandleinaconfidentialmannerallmattersrelatingtoa’sbusiness.thisconfidentialityobligationshallremaineffectiveduringtheperiodspecifiedintheregulationsorworkingrulesconcerned.incasethatnotimeperiodisspecified,itremainseffectiveforsuccessivethree(3)years’termsafterb’sterminationofthisemployment.

  intheeventthatbviolatesanylaworregulation,orbreachesthisagreementorworkingrulesconcerned,amayinitsdiscretionreprimandborterminatethisagreement.aalsoreservestherighttoinstitutesuitagainstbforcivilcompensationortoimposecriminalliability.

  在聘(雇)用期间,乙方愿接受与甲方约定之工作上的指派调遣,并遵守此工作上之相关规定。

若乙方违背上述相关规定确属情节重大,甲方得随时终止契约;甲、乙双方如因特别事故须提前终止契约时,应于一个月前提出预告,经甲、乙双方协议后乙方始得离职。

乙方离职时,应先依照规定办妥离职手续。

如有损害公物,或侵权情事(或违反甲方智能财产权规定),应负责赔偿。

  4.2duringthetermofthisagreement,bshallcomplywiththedirectionsandinstructionsofhis/hersupervisors,performhis/herdutiesinaccordancewithallregulationsandrelevantworkingrules.wherebviolatesanyobligationspecifiedinthisparagraphandthecaseisconsideredtobeseriousinnature,amayinitsdiscretionterminatethisagreement.

  ifatanytimethepartiesintendtoterminatethisagreementduetocausesbeyondthereasonablecontrolofsuchparty,eithershallgivethirty(30)days’noticeofcancellationtotheotherpartypriortotheintendedterminationdate.bshallvacatehis/herofficeunderandpursuanttothestipulationsagreeduponbybothparties.bshallsubmittotheproceedingsinprescribedmannerastobevacatedofhis/heroffice.

  incaseofanyoneofthefollowingconditionswhichisduetob’sfault,bshallberesponsibleforcompensation:

(1)wherebinflictsdamagetoorexcessivelyabusesmachinery,equipment,tools,rawmaterials,productsorotherarticlebelongingtoacademiasinica;

(2)wherebcommitstorts;(3)wherebviolatesa’sownershipofintellectualpropertyrights.

  五、乙方在受聘(雇)用期间,除应遵守甲方一切行政法规之规定外,其假期、离职储金给与、劳工保险及全民健保等,依左列约定:

  5.bshallcomplywithanyadministrativeregulationsandrulesprovidedbya.inregardtothemattersofabsenceonleave,“pay-as-you-go”contributionbenefit,laborinsuranceandnationalhealthinsurance,thefollowingtermsandconditionsshallbeapplicable.

  假期核给:

依「行政院暨所属各机关聘雇人员给假办法」办理。

  5.1“absenceonleave”shallbeoperatedpursuantto“regulationofabsenceonleaveforpersonnelservedinallexecutiveyuanorganizationsundercivilcontractualrelationship”.

  离职储金之扣缴及给与依「各机关学校聘雇人员离职储金给与办法」规定办理,按月扣缴储存生息,并于离职时依规定发给。

  5.2thedeductionandgrantof“pay-as-you-go”contributionbenefitshallbeoperatedpursuantto“regulationof‘pay-as-you-go’contributionbenefitforpersonnelservedinallorganizationsandschoolsundercivilcontractualrelationship”.certainamountofsalaryshallbedeductedpermonthandaccrueonthefinancialinstituteoverthetermofthisemployment.

  按乙方每月支报酬之百分之七提存储金,其中百分之五十由乙方于每月报酬中扣缴作为自提储金,另百分之五十由甲方提拨作为公提储金,并由甲方在金融机构开立专户储存孳息,列帐管理。

  5.2-1anamountequaltosevenpercent(7﹪)ofthemonthlysalaryshallbecontributed.

  fiftypercent(50﹪)ofthecontributionshallbedrawnfromb’smonthlysalary.(hereinaftercalled“personalcontributionbenefit”)

  ashallprovidetheotherfiftypercent(50﹪)ofthecontribution(hereinaftercalled“publiccontributionbenefit”),andshallopenaspecialaccountonfinancialinstituteastoaccumulateandmanagethiscontribution(personalpluspublic).

  乙方因契约期满离职、或经甲方同意于契约期限届满前离职、或在职因公、因病或意外死亡者,发给公、自提储金本息。

  5.2-2thetotalamountofthecontributionbenefits(personalpluspublic)shallbegrantedtob,ifatanytime(a)bleavestheofficeontheexpiryofthisagreement,(b)bvacatestheofficepriortotheexpirationdatewiththeconsentofa,and(c)bdeceasesduetoundertakingofduty,illnessoraccident.

  乙方因违反契约所定义务而经甲方予以解聘,或未经甲方同意而于契约期限届满前离职者,仅发给自提储金之本息。

  5.2-3theamountofpersonalcontributionbenefitsaccumulatedshallbegrantedtob,ifatanytime(a)aterminatesthisagreementinasmuchasbbreachesanyobligation,and(b)bresignsfromtheofficepriortotheexpirationdatewithouttheconsentofa.

  其余未尽事宜请参考「各机关学校聘雇人员离职储金给与办法」有关规定。

  5.2-4anymatteroreventnotprovidedinthecontextofthisarticleshallbeoperatedpursuantto“regulationof‘pay-as-you-go’contributionbenefitforpersonnelservedinallorganizationsandschoolsundercivilcontractualrelationship”andrelevantregulations.

  乙方受聘(雇)用期间,甲方应善尽投保劳工保险及全民健康保险之义务。

  5.3duringthetermofthisagreement,ashallinsurebsubjecttothetermsandconditionspursuanttolaborinsuranceregulationsandnationalhealthinsuranceregulations.

  六、乙方于受聘(雇)期间之著作或工作成果,如系于甲方企划下,或法定工作期间完成者,其所有权归属中央研究院。

因前开著作或工作成果所生之智能财产权,应依本院之相关规定办理。

  6.bothpartiesagreethatashallownproprietaryrightpertainingtotheliteraryworksorachievementscompletedbybundertheprojectsinitiatedorcoordinatedbyaduringthetermofthisagreement.theownershipofintellectualpropertyrights(includingbutnotlimitedtocertainpatents,trademarks,copyrights,technicalinformationandknow-how)accruedfromtheliteraryworksorachievementshereincontainedissubjecttotherelevantregulationsandrulesprovidedbya.

  七、本契约期间届满当然失效,如因业务需要须续聘时,另行签订新契约。

  7.expiration

  attheexpirationofthetermofthisagreement,theemploymentrelationshipshallautomaticallyterminatewithoutanycondition.anewemploymentagreementshallbesignedfortherenewalandcontinuanceofsuchrelationship,ifagreedtoanybybothparties.

  八、本契约未订定事项,悉依「聘用人员聘用条例」及「行政院暨所属机关约雇人员雇用办法」相关规定办理。

  8.anymatteroreventnotprovidedinthecontextofthisagreementshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewith“employmentregulationforpersonnelundercivilcontractualrelationship”(stipulatedbyacademiasinica)&“employmentregulationforpersonnelservedinallexecutiveyuanorganizationsundercivilcontractualrelationship”.

  九、本契约以中文本为准。

如中、英文二本互相歧异或抵触时,以中文本为准。

  9.governinglanguage

  thechinesetextofthisagreementshallbedeemedtheoriginal.intheeventofanydisputeormisunderstandingastotheinterpretationofthelanguageortermsofthisagreement,thechineselanguageversionshallcontrol.

  十、本契约法律纠纷以台湾士林地方法院为第一审管辖法院。

  10.governinglaw

  anydisputeorcontroversybetweenthepartieswithrespecttothisagreementshallbedeterminedinaccordancewiththelawsoftherepublicofchina.thepartiesherebysubmitandconsenttothenon-exclusivejurisdictionoftheshih-lindistrictcourt.

  十一、本契约乙式参份,除一份由甲方报院备查外,另由双方各执乙份。

  11.inwitnesswhereof,thepartiesheretohaveexecutedthisagreementinthree(3)counterpartsonthedatefirstaboveindicated,eachsuchcounterpartbeingdeemedanoriginalandallsuchcounterpartstogetherconstitutingonesingleinstrument.thepartieshavedeliveredthisagreement,twofora(thecentraladministrationofficeandtheinstituteorpreparatoryofficehereto)andoneforb.

  甲方:

中央研究院乙方:

  所(处)、研究中心b

  academiasinicaname_______________________

  所长(主任):

身分证统一编号(护照号码):

  bythedirectoroftheinstituteidcardno.__________________

  (orpreparatoryoffice)住址:

  _______________________address________________

  _________________________

  

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中教育 > 高考

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2