美国合同法全文1.docx

上传人:b****2 文档编号:1219700 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:40 大小:53.96KB
下载 相关 举报
美国合同法全文1.docx_第1页
第1页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第2页
第2页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第3页
第3页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第4页
第4页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第5页
第5页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第6页
第6页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第7页
第7页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第8页
第8页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第9页
第9页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第10页
第10页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第11页
第11页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第12页
第12页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第13页
第13页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第14页
第14页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第15页
第15页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第16页
第16页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第17页
第17页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第18页
第18页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第19页
第19页 / 共40页
美国合同法全文1.docx_第20页
第20页 / 共40页
亲,该文档总共40页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

美国合同法全文1.docx

《美国合同法全文1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国合同法全文1.docx(40页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

美国合同法全文1.docx

美国合同法全文1

美国合同法全文

  篇一:

美国合同法

  标签:

分类:

法规公约条约诉讼仲裁公证

  美国合同法

  杂谈

  CONTENT目录(共十六章385条)

  Chapter1MEANINGOFTERMS第一章合同条款的含义

  Chapter2FORMATIONOFCONTRATCTS------PARTIESANDCAPACITY

  第二章合同的订立——当事人及其缔约能力

  Chapter3FORMATIONOFCONTRACTS---MUTUALASSENT

  第三章合同的订立——意思表示一致

  CHAPTER4FORMATIONOFCONTRACTS—CONSIDERATION

  第四章合同的订立——约因

  CHAPTER5THESTATUTEOFFRAUDS第五章防止欺诈条例

  CHAPTER6MISTAKE第六章错误

  CHAPTER7MISREPRESENTATION,DURESSANDUNDUEINFLUENCE

  第七章虚假的意思表示,胁迫以及不当影响

  CHAPTER8UNENFORCEABILITYONGROUNDSOFPUBLICPOLICY

  第八章合同因公共政策而不可执行

  CHAPTER9THESCOPEOFCONTRACTUALOBLIGATIONS

  第九章合同义务的范围

  CHAPTER10PERFORMANCEANDNON-PERFORMANCE

  第十章合同的履行与不履行

  CHAPTER11IMPRACTICABILITYOFPERFORMANCEAND

  FRUSTRATIONOFPURPOSE

  第十一章履行不能和履行目的落空

  CHAPTER12DISCHARGEBYASSETORALTERATION

  第十二章双方合意或变更合同以解除合同义务

  CHAPTER13JOINTANDSEVERALPROMISORSANDPROMISEES

  第十三章连带允诺人和受允诺人

  CHAPTER14CONTRACTBENEFICIARIES第十四章合同受益人

  CHAPTER15ASSGINEMNTANDDELEGATON

  第十五章合同权利的转让与合同义务的转托

  CHAPTER第十六章违约救济

  Chapter1MEANINGOFTERMS第一章合同条款的含义

  1.CONTRACTDEFINED合同定义

  Acontractisapromiseorasetofpromisesforthebreachofwhichthelawgivesaremedy,ortheperformanceofwhichthelawinsomewayrecognizesasaduty.

  合同指的是一个允诺或一组允诺,如果违反此允诺,则法律给与救济;如果其履行了允诺,则法律以某种方式将其视为一项义务。

  2.PROMISE;PROMISOR;PROMISEE.允诺;允诺人;受允诺人

  

(1)Apromiseisamanifestationofintentiontoactorrefrainfromactinginaspecifiedway,somadeastojustifyapromiseeinunderstandingthataxxmitmenthasbeenmade.

  允诺就是以特定方式实施或禁止实施某种行为的意思表示,这种意思表示使受允诺人正当地认为一个允诺已经作出。

  

(2)Thepersonmanifestingtheintentionisthepromisor.作出该意思表示的人是允诺人

  (3)Thepersontowhomthemanifestationisaddressedisthepromisee.

  该意思表示所指向的人为受允诺人。

  (4)Whereperformancewillbenefitsapersonotherthanthepromisee,thatpersonisbeneficiary.如果该允诺的履行使除受允诺人之外的他人获利,则该人为受益人。

  3.AGREEMENTDEFINED;BARGAINDEFINED协议的定义;

  Anagreementisamanifestationofmutualassentonthepartoftwoormorepersons.Abargainisanagreementtoexchangepromisesortoexchangeapromiseforaperformanceortoexchangeperformances.

  .交易磋商约定的定义一个协议就是两个或两个以上的人一致的意思表示。

一个交易磋商约定是为允诺与允诺之间的交换,或为允诺与义务履行的交换,或为义务履行之间的交换而达成的协议。

  4.HowaPromiseMayBeMade允诺如何作出

  Apromisemaybestatedinwordseitheroralorwritten,ormaybeinferredwhollyorpartlyfromconduct.

  一个允诺可以用口头言词或书面文字作出,也可以完全或部分地从行为中推断而得。

  5.TermsofPromise,Agreement,orContract允诺,协议或合同的条件

  

(1)Atermofpromiseoragreementisthatportionoftheintentionorassentmanifestedwhichrelatestoaparticularmatter.

  允诺或协议的条件就是当事人就特定的事项表示了部分的缔约意图或对缔约的赞同。

  

(2)Atermofcontractisthatportionofthelegalrelationsresultingfromthepromiseorsetofpromiseswhichrelatestoaparticularmatter,whetherornotthepartiesmanifestanintentiontocreatethoserelations.

  合同的条件就是由于当事人就特定事项作出了一个或一系列的允诺,由此引起他们之间部分法律关系的存在,不管当事人是否作出意思表示要建立这些法律关系。

  6.FormalContracts要式合同

  Thefollowingtypesofcontractsaresubjectinsomerespectstospecialrulesthatdependontheirformalcharacteristicsanddifferfromthosegoverningcontractsingeneral:

  下列类型的合同根据其形式上的特征,在某些方面受不同于一般合同规则的法律规则的调整:

  

(1)Contractsunderseal,盖印合同

  

(2)Recognizances,保证书

  (3)Negotiableinstrumentsanddocuments,.可流通票据和单据

  (4)Lettersofcredit信用证

  7.Voidablecontracts可撤消的合同

  Avoidablecontractisonewhereoneormorepartieshavethepower,byamanifestationofelectiontodoso,toavoidthelegalrelationscreatedbythecontract,orbyratificationofthecontracttoextinguishthepowerofavoidance.

  如果合同的一方或多方当事人有权通过意思表示,或通过订立一个取消撤消权的合同,撤消该合同已经建立的法律关系,则该合同为可撤消的合同。

  8.UnenforceableContracts不能强制执行的合同

  Anunenforceablecontractisoneforthebreachofwhichneithertheremedyofdamagesnortheremedyofspecificperformanceisavailable,butwhichisrecognizedinsomeotherwayascreatingadutyofperformance,thoughtherehasbeennoratification.

  不可强制执行的合同是指这样一种合同,即违反该合同导致损害赔偿救济和强制履行救济均不可适用,但是却被认为是以其他方式创设了并没有获得认可的履行义务。

  Chapter2FORMATIONOFCONTRATCTS------PARTIESANDCAPACITY

  第二章合同的订立——当事人及其缔约能力

  9.PartiesRequired合同当事人

  Theremustbeatleasttwopartiestoacontract,apromisorandapromisee,buttheremaybeanygreaternumber.

  合同必须至少有两个当事人,即允诺人和受允诺人,但是也可以有两个以上更多的当事人。

  10.MultiplePromisorsandPromiseesoftheSamePerformance

  针对同一项履行的多个允诺人和受允诺人

  

(1)Wheretherearemorepromisorsthanoneinacontract,someorallofthemmaypromisethesameperformance,whetherornottherearealsopromisesforseparateperformances.

  如果一个合同中有多个允诺人,则部分或全部的允诺人可以就同一项履行作出允诺,不管他们是否就个别的义务履行作出允诺。

  

(2)Wheretherearemorepromisesthanoneinacontract,apromisemaybemadetosomeorallofthemasaunit,whetherornotthesameoranotherperformanceisseparatelypromisedtooneormoreofthem.

  如果一个合同中不只有一个允诺,则部分或全部的允诺人可以一个单位作出允诺,不管相同或另外的履行义务是否被单独地对一个或一个以上的允诺人允诺。

  11.WhenaPersonMayBeBothPromisorandPromisee

  何时允诺人和受允诺人可以同为一人

  Acontractmaybeformedbetweentwoormorepersonsactingasaunitandoneormorebutfewerthanallofthesepersons,actingeithersinglyorwithotherpersons.

  在由两个或两个以上的人共同代表的一个单位和这些人中的一个或部分多数之间可以缔结合同,这些人可以单独地或者同他人一起行事。

  12.CapacitytoContract缔约能力

  

(1)Noonecanbeboundbycontractwhohasnotlegalcapacitytoincuratleastvoidablecontractualduties,Capacitytocontractmaybepartialanditsexistenceinrespectofaparticulartransactionmaydependuponthenatureofthetransactionoruponothercircumstances.

  没有法律行为能力的缔约人所缔结的合同所产生的义务是可撤消的,该合同对缔约人并没有约束力。

是否享有部分缔约能力以及是否就某一特定交易享有缔约能力取决于该交易的本质或者其他一些情况。

  

(2)Anaturalpersonwhomanifestsassenttoatransactionhasfulllegalcapacitytoincurcontractualdutiestherebyunlessheis

  一个自然人如果就某项交易作出同意的意思表示,则该自然人享有完全合法的创设合同义务的缔约能力,除非该自然人是

  (a)underguardianship,or处于监护之中,或

  (b)aninfant,or为成年人,或

  (c)mentallyillordefective,or有精神疾病或精神缺陷者,或

  (d)intoxicated.醉酒者。

  13.PersonsAffectedbyGuardianship受监护的人

  Apersonhasnocapacitytoincurcontractualdutiesifhispropertyisunderguardianshipbyreasonofanadjudicationofmentalillnessordefect.

  如果一个人由于被判决存在精神疾病或精神缺陷,其财产处于监管之中,则该人没有创设合同义务的行为能力。

  14.Infants未成年人

  Unlessastatuteprovidesotherwise,anatualpersonhasthecapacitytoincuronlyvoidablecontractualdutiesuntilthebeginningofthedaybeforetheperson’seighteenthbirthday.除非法令另有规定,自然人在18岁生日之前只具有创设可撤消合同义务的行为能力。

  15.MentalIllnessorDefect有精神病或精神缺陷的人

  

(1)Apersonincursonlyvoidablecontractualdutiesbyenteringintoatransactionifbyreasonofmentalillnessordefect

  在下列情况下,一个存在精神疾病或精神缺陷的人,在从事交易活动时所创设的合同义务是可以撤消的:

  (a)heisunabletounderstandinareasonablemannerthenatureandconsequencesofthetransaction,or

  他不能以正常方式理解此项交易的性质以及会产生的后果,或者

  (b)heisunabletoactinareasonablemannerinrelationtothetransactionandtheotherpartyhasresontoknowofhiscondition.

  他不能像正常人那样从事此项交易,并且交易的相对方有合理的理由知道这一事实。

  

(2)Wherethecontractismadeonfairtermsandtheotherpartyiswithoutknowledgeofthementalillnessordefect,thepowerofavoidanceunderSubsection

(1)terminatestotheextentthatthecontracthasbeensopreformedinwholeorinpartorthecircumstanceshavesochangedthatavoidancewouldbeunjust.Insuchacaseacourtmaygrantreliefasjusticerequires.

  如果合同的缔结是基于公平的条款,并且他方当事人不知道该缔约人患有精神疾病或存在精神缺陷,那么,如果该合同已经被全部或部分地履行或者情势变更,以至撤消该合同有失公平,则在

(1)小节中所规定的撤消权不再适用。

在这种情况下,法院可以依公平正义之需判决给与当事人救济。

  篇二:

美国宪法全文及修正案之完全中文版

  美国宪法全文及修正案之完全中文版

  我们合众国人民,为建立更完善的联邦,树立正义,保障国内安宁,提供共同防务,促进公共福利,并使我们自己和后代得享自由的幸福,特为美利坚合众国制定本宪法。

第一条

  第一款本宪法授予的全部立法权,属于由参议院和众议院组成的合众国国会。

  第二款众议院由各州人民每两年选举产生的众议员组成。

每个州的选举人须具备该州州议会人数最多一院选举人所必需的资格。

  凡年龄不满二十五岁,成为合众国公民不满七年,在一州当选时不是该州居民者,不得担任众议员。

  [众议员名额和直接税税额,在本联邦可包括的各州中,按照各自人口比例进行分配。

各州人口数,按自由人总数加上所有其他人口的五分之三予以确定。

自由人总数包括必须服一定年限劳役的人,但不包括未被征税的印第安人。

]①人口的实际统计在合众国国会第一次会议后三年内和此后每十年内,依法律规定的方式进行。

每三万人选出的众议员人数不得超过一名,但每州至少须有一名众议员;在进行上述人口统计以前,新罕布什尔州有权选出三名,马萨诸塞州八名,罗得岛州和普罗维登斯种植地一名,康涅狄格州五名,纽约州六名,新泽西州四名,宾夕法尼亚州八名,特拉华州一名,马里兰州六名,弗吉尼亚州十名,北卡罗来纳州五名,南卡罗来纳州五名,佐治亚州三名。

  任何一州代表出现缺额时,该州行政当局应发布选举令,以填补此项缺额。

  众议院选举本院议长和其他官员,并独自拥有弹劾权。

  第三款合众国参议院由[每州州议会选举的]②两名参议员组成,任期六年;每名参议员有一票表决权。

  参议员在第一次选举后集会时,立即分为人数尽可能相等的三个组。

第一组参议员席位在第二年年终空出,第二组参议员席位在第四年年终空出,第三组参议员席位在第六年年终空出,以便三分之一的参议员得每二年改选一次。

[在任何一州州议会休会期间,如因辞职或其他原因而出现缺额时,该州行政长官在州议会下次集会填补此项缺额前,得任命临时参议员。

]⑧

  凡年龄不满三十岁,成为合众国公民不满九年,在一州当选时不是该州居民者,不得担任参议员。

  合众国副总统任参议院议长,但除非参议员投票时赞成票和反对票相等,无表决权。

  参议院选举本院其他官员,并在副总统缺席或行使合众国总统职权时,选举一名临时议长。

参议院独自拥有审判一切弹劾案的权力。

为此目的而开庭时,全体参议员须宣誓或作代誓宣言。

合众国总统受审时,最高法院首席大法官主持审判。

无论何人,非经出席参议员三分之二的同意,不得被定罪。

  弹劾案的判决,不得超出免职和剥夺担任和享有合众国属下有荣誉、有责任或有薪金的任何职务的资格。

但被定罪的人,仍可依法起诉、审判、判决和惩罚。

  第四款举行参议员和众议员选举的时间、地点和方式,在每个州由该州议会规定。

但除选举参议员的地点外,国会得随时以法律制定或改变这类规定。

  国会每年至少开会一次,除非国会以法律另订日期外,此会议在(十二月第一个星期一]④举行。

  第五款每院是本院议员的选举、选举结果报告和资格的裁判者。

每院议员过半数,即构成议事的法定人数;但不足法定人数时,得逐日休会,并有权按每院规定的方式和罚则,强迫缺席议员出席会议。

  每院得规定本院议事规则,惩罚本院议员扰乱秩序的行为,并经三之二议员的同意开除议员。

  每院应有本院会议记录,并不时予以公布,但它认为需要保密的部分除外。

每院议员对于任何问题的赞成票和反对票,在出席议员五分之一的请求下,应载入会议记录。

  在国会开会期间,任何一院,未经另一院同意,不得休会三日以上,也不得到非两院开会的任何地方休会。

  第六款参议员和众议员应得到服务的报酬,此项报酬由法律确定并由合众国国库支付。

他们除犯叛国罪、重罪和妨害治安罪外,在一切情况下都享有在出席各自议院会议期间和往返于各自议院途中不受逮捕的特权。

他们不得因在各自议院发表的演说或辩论而在任何其他地方受到质问。

  参议员或众议员在当选任期内,不得被任命担任在此期间设置或增薪的合众国管辖下的任何文官职务。

凡在合众国属下任职者,在继续任职期间不得担任任何一院议员。

  第七款所有征税议案应首先在众议院提出,但参议院得像对其他议案一样,提出或同意修正案。

  众议院和参议院通过的每一议案,在成为法律前须送交合众国总统。

总统如批准该议案,即应签署;如不批准,则应将该议案同其反对意见退回最初提出该议案的议院。

该院应特此项反对见详细载入本院会议记录并进行复议。

如经复议后,该院三分之二议员同意通过该议案,该议案连同反对意见应一起送交另一议院,并同样由该院进行复议,如经该院三分之二议员赞同,该议案即成为法律。

但在所有这类情况下,两院表决都由赞成票和反对票决定;对该议案投赞成票和反对票的议员姓名应分别载入每一议院会议记录。

如任何议案在送交总统后十天内(星期日除外)未经总统退回,该议案如同总统已签署一样,即成为法律,除非因国会休会而使该议案不能退回,在此种情况下,该议案不能成为法律。

  凡须由参议院和众议院一致同意的每项命令、决议或表决(关于休会问题除外),须送交合众国总统,该项命令、决议或表决在生效前,须由总统批准,如总统不批准,则按照关于议案所规定的规则和限制,由参议院和众议院三分之二议员重新通过。

  第八款国会有权:

  规定和征收直接税、进口税、捐税和其他税,以偿付国债、提供合众国共同防务和公共福利,但一切进口税、捐税和其他税应全国统一;

  以合众国的信用借款;

  管制同外国的、各州之间的和同印第安部落的商业;

  制定合众国全国统一的归化条例和破产法;

  铸造货币

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2