国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx

上传人:b****6 文档编号:12323646 上传时间:2023-06-05 格式:DOCX 页数:44 大小:40.91KB
下载 相关 举报
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第1页
第1页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第2页
第2页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第3页
第3页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第4页
第4页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第5页
第5页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第6页
第6页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第7页
第7页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第8页
第8页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第9页
第9页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第10页
第10页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第11页
第11页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第12页
第12页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第13页
第13页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第14页
第14页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第15页
第15页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第16页
第16页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第17页
第17页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第18页
第18页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第19页
第19页 / 共44页
国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx_第20页
第20页 / 共44页
亲,该文档总共44页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx

《国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx(44页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析.docx

国际贸易实务英文版课后练习参考答案解析

练习参考答案

Chapter1

流动性过剩excessliquidity

自给自足self-sufficient

经济资源economicresources

直接投资directinvestment

国际收支balanceofpayments

易货交易barter

出口退税exporttaxrebate

倾销dumping

出口型经济增长export-driveneconomicgrowth

东道国hostcountry

贸易差额balanceoftrade

贸易顺差/贸易逆差favorable/unfavorablebalanceoftrade

欧盟EuropeanUnion

国际收支顺差/国际收支逆差favorable/unfavorablebalanceofpayments

有形贸易visibletrade

无形贸易invisibletrade

货物贸易tradeingoods

服务贸易tradeinservices

ThechartaboveshowstheU.S.importsfromChina,U.S.exportstoChinaandthe

tradebalance.TheU.S.hasanegativetradebalancewithChina,andithasbeengrowing.

Duringtheperiodfrom1997to2003,importsfromChinahavegrown244%whileexportstoChinahavegrown221%,indicatingthatthetradedeficitisincreasing.TherehadalreadybeenasizeabletradebalancedeficitwithChinain1996,totalling$39.5billionattheendoftheyear.

1.Exportgoodsaretangiblegoodssentoutofcountries.

2.Tradeinservicesareinternationalearningsotherthanthosederivedfromtheexportingandimportingoftangiblegoods.

3.Importgoodsaretangiblegoodsbroughtin.

4.Internationaltradeisallbusinesstransactionsthatinvolvetwoormorecountries.

5.FDIisonethatgivestheinvestoracontrollinginterestinaforeigncompany.

6.Investmentisusedprimarilyasfinancialmeansforacompanytoearnmoremoneyonitsmoneywithrelativesafety.

1.Internationaltrade,isthefairanddeliberateexchangeofgoodsand/orservicesacrossnationalboundaries.Itconcernstradeoperationsofbothimportandexportandincludesthepurchaseandsaleofbothvisibleandinvisiblegoods.

2.Intoday’scomplexeconomicworld,neitherindividualsnornationsareself-sufficient.

Nationsparticipateintheinternationaltradeformanyreasons.Astotheeconomicreasons,nonationhasalloftheeconomicresouces(land,laborandcapital)thatitneedstodevelopitseconomyandculture,andnocountryenjoysaparticularitemsufficientenoughtomeetitsneeds.Asforthepreferencereasons,internationaltradetakesplacebecauseofinnovationofstyle.Besides,everynationcanspecializeinacertainfieldandenjoyacomparativeadvantageinsomeparticularareaintermsoftradesothattheyneedtodobusinesswitheachothertomakeuseofresourcesmoreefficientlyandeffectively.

3.Inmeasuringtheeffectivenessofglobaltrade,nationscarefullyfollowtwokeyindicators,namely,balanceoftradeandbalanceofpayments.

4.FDI,theabbreviationformForeignDirectInvestment,meansbuyingofpermanent

propertyandbusinessinforeignnations.Itoccurswhenacquisitionofequityinterestina

foreigncompanyismade.ThegreatsignificanceofFDIforChinamightbethat:

FDIsolvetheproblemofcapitalshortageforChinasothatChinamayspendthemoneyonimportingadvancedequipmentandtechnologiesforitsinfrastructure,nationalsupportingindustry,keyprojects,etc.

Chapter2

关税壁垒tariffbarriers

非关税壁垒non-tariffbarriers

从量税specificduties

配额quota

保护性关税protectivetariff

市场失灵marketfailure

幼稚产业infantindustry

许可证制度licensingsystem

财政关税revenuetariff

政府采购governmentprocurement

贸易保护主义tradeprotectionism

从价税AdvaloremDuties

最低限价floorprice

本地采购规则“buylocal”rules

增加需raisedomesticdemand

Domesticcontent国含量

Red-tapebarriers进口环节壁垒

Exportsusidies出口补贴

Bindingquota绑定配额

Absolutequotas绝对配额

VER自愿出口限制

Tariff-ratequotas关税配额

Zeroquota零配额

“Buylocal”rules本地采购原则

1.Protectionismmeansthedeliberateuseorencouragementofrestrictionsonimportstoenablerelativelyinefficientdomesticproducerstocompetesuccessfullywithforeignproducers.

保护主义是指蓄意使用或鼓励进口限制,以此使本国相对效率低的产品能成功地和外国产品竞争。

2.IftheRussiansreleasetheirstocksoftinintotheworldmarket,thepriceofthemetalwillsinkthroughthefloor.

一旦俄罗斯人将其持有的锡矿股票投放于国际市场之中,那么该市场中金属的价格会跌破最低限价。

3.Protectivetariffmeansadutyortaximposedonimportedproductsforthepurposeofmakingthemmoreexpensiveincomparisontodomesticproducers,therebygivingthedomesticproductsapriceadvantage.

保护性关税表示对进口产品征收的关税,旨在让它们相比起本国商品更贵,从而使得本国商品具有价格优势。

4.Typesoftariffsincludeadvalorem,specific,variable,orcompound.IntheUnited

States,theimpositionoftariffsismadeonimportedgoodsonly.Tariffsraisethepricesofimportedgoods,thusmakingthemlesscompetitivewithinthemarketoftheimportingcountry.Afterseven”Rounds”ofGeneralAgreementonTariffsandTradetradenegotiationsthatfocusedheavilyontariffreductions,tariffsarelessimportantmeasuresofprotectionthantheyusedtobe.

关税的种类包括从价税,从量税,可变税与复合税。

在美国,只对进口商品征税。

关税抬高了进口货物的价格,从而使得它们在进口国商品市场竞争优势下降。

继关税及贸易总协定七个回合主要关于降低税价的贸易协定之后,税收所起的保护作用日趋下降。

1.Tariffisadutycollectedbycustomsofagovernmentonimportsand/orexports.

2.Arevenuetariffcanbesomeoftheincomesofagovernment,butitmustbetakenundercontrol.

3.Toexportgoodsatanunreasonablylowpriceistakenasdumpingwhichmightbefoughtagainstbygovernmentoftheimportingcountry.

4.Atariffmaybeassessedonaperunitbasis,inwhichcaseitisknownasaspecificduty.Italsomaybeassessedasapercentageofthevalueoftheitem,inwhichcaseitisknownasanadvaloremduty.

5.Importtariffsprimarilyserveasameansofraisingthepriceoftheimportgoodssothatcompetitivelyproduceddomesticgoodswillgainarelativepriceadvantage.

Chapter3

APEC Asia-PacificEconomicCo-operation

FTAAPFreeTradeAgreementofAsiaandthePacific

EUEuropeanUnion

NAFTANorthAmericanFreeTradeAgreement

MERCOSURMercadoComundelConoSur/SouthernCommonMarket

ASEANAssociationofSoutheastAsianNations

EFTAEuropeanFreeTradeArea

AFTAASEANFreeTradeArea

PTAsPreferentialTradeagreements

Tradebloc贸易集团

Tradeblock贸易禁运/封锁

Openregionalism开放式区域主义

Freetradearea自由贸易区

Customsunion关税联盟

Commonmarket共同市场

Economicunion经济联盟

Tradeembargoes贸易禁运

Boycotts抵制

歧视性关税discriminatorytariffs

经济制裁economicsanction

贸易弹性tradeelasticity

双边贸易协定bilateraltradeagreements

多边贸易协定multilateraltradeagreements

最惠国mostfavorednation

Chapter4

GATT GeneralAgreementonTariffsandTrade

HODHeadsofDelegations

TRIPsTrade-RelatedAspectsofIntellectualPropertyRights

GATSGeneralAgreementonTradeinServices

TRIMsTradeRelatedInvestmentMeasures

MFNMostFavoredNations

惠国Patronagenations

受惠国Favorednations

缔约国ContractingParties

市场准入marketaccess

透明度transparency

紧急进口措施UrgentImportingMeasures

争端解决机制disputesettlementmechanism

可持续发展sustainabledevelopment

特许经营franchise

1.UntilnowWTOhasalreadyhad150membersanditstradevolumecovers90%ofthetotaltradevolumeinthewholeworld.

2.TopmostofWTOistheMinisterialConferencewhichhastomeetatleastonceeverytwoyears.UndertheMinisterialConferenceistheGeneralCouncilthathastomeetatGenevaregularly.

3.TheWTOSecretariat,whichofficesonlyinGeneva,Swizerland,hasaround550regularstaffandisheadedbyaDirector-General.SincedecisionsaremadebyMembersonly,theSecretariathasnodecision-makingpowersastheotherinternationalinstitutions.

4.TheSecretariatprovidessomeformoflegalassistanceinthedisputesettlementprocessandadvisesgovernmentswishingtobecomeMembersoftheWTO.

  

Chapter5

ⅠFOB班轮条件FOBlinerterm

清关customsclearance

FOB吊钩下交货FOBUnderTackle

平舱trim

多式联运multimodaltransport

船舷shipboard

陆水运marinenavigationoninlandwaterway

理舱stow

卸货费dischargeexpense

投保coverinsurance

CFR卸至岸上(含着陆费)CFRLanded

班轮liner

单据买卖documentarysales

CFR舱底交货CFREx-ship’sHold

CFR班轮条件CFRlinerterms

象征性交货symbolicdelivery

1.UnderCFR,buyershouldeffectinsurance.

2.UnderCIFEx-Ship’sHold,sellershouldpaythedischargecharges.

3.UnderCIF,theinsuredamountshouldbeUS$22000ifthecontractedpriceisUS$20000.

4.UnderCIP,sellerhastoprocureinsuranceagainstthebuyer’sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.

5.TheFAStermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.

6.TheDEQtermrequiresthebuyertoproceedwiththecustomsclearanceforimportsandpaymentofallcustomsduty.

7.UnderDDP,thesellermustpaythecostsofcustomsdutiesaswellasallduties,taxesandotherofficialchargespayableuponexportationandimportationofthegoods.

8.UnderDDUthesellermustgivethebuyerinstantnoticeoftheshippingofthegoodsaswellasanyothernoticerequiredinordertoallowthebuyertotakemeasure.

1.Thepricequotedincludes5%commissiononFOBbasis.

该报价为FOB的价格并含5%的佣金。

2.UnderCPT,CIP,“carrier”meansanypersonwho,inacontractofcarriage,undertakestoperformortoprocuretheperformanceoftransport,byrail,road,air,sea,inlandwaterwayorbyacombinationofsuchmodes.

在CPT、CIP项下,“承运人”指在货物运输合同中承诺通过铁路、公路、航空、海运、河水运或多式运输等方式完成货物运输的人。

3.UnderFCA,thechosenplaceofdeliveryhasanimpactontheobligationsofloadingandunloadingthegoodsatthatplace.Ifdeliveryoccursattheseller’spremise,thesellerisresponsibleforloading.Ifdeliveryoccursatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading.

在FCA项下,交货地的选择对货物的装船与卸载责任有影响。

如果交货地基于卖方,卖方有装载责任。

如果交货地在其它地方,卖方对卸载没有责任。

4.UnderFOB,thesellermustdeliverthegoodsonthedateorwithintheagreedperiodatthenamedportofshipmentandinthemannercustomaryattheportonboardthevesselnominatedbythebuyer.Andthebuyermustbearallrisksoflossofordamagetothegoodsfromthetimetheyhavepassedtheship’srailatthenamedportofshipment.

在FOB项下,卖方必须在约定的日期或期限,在指定的装运港,按照该港习惯方式,将货物交至买方指定的船只上。

买方必须自货物在指定的装运港越过船舷之刻起承当货物灭失或损坏的一切风险。

EXW

FCA

FAS

FOB

CFR

CIF

CPT

CIP

DES

DEQ

DDP

Dothetermsofdeliveryincludeproductioncostsandprofits?

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Y

Isexportpackingincluded

Y

Y

Y

Y

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2