与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:12326773 上传时间:2023-06-05 格式:DOCX 页数:12 大小:20.26KB
下载 相关 举报
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第1页
第1页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第2页
第2页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第3页
第3页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第4页
第4页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第5页
第5页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第6页
第6页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第7页
第7页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第8页
第8页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第9页
第9页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第10页
第10页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第11页
第11页 / 共12页
与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx

《与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记 逐句翻译.docx

与朱元思书马说送东阳马生序五柳先生传小石潭记逐句翻译

与朱元思书吴均

原文:

风烟俱净,天山共色。

翻译:

没有一丝风,烟雾也完全消失,天空和群山是一样的颜色。

原文:

从流飘荡,任意东西。

翻译:

我的小船随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。

原文:

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

翻译:

从富阳到桐庐一百来里的水路上,奇山异水,天下独一无二。

原文:

水皆缥碧,千丈见底。

翻译:

水都是青白色的,千丈深的地方也能直接看到底。

原文:

游鱼细石,直视无碍。

翻译:

水底游动的鱼儿和细小的石子,也能看得清清楚楚。

原文:

急湍甚箭,猛浪若奔。

翻译:

湍急的江流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的马。

原文:

夹岸高山,皆生寒树,

翻译:

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。

原文:

负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

翻译:

(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远。

由此而形成无数的山峰,笔直地向上,直插云天。

原文:

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

翻译:

山间的泉水冲击着岩石发出泠泠的响声,美丽的鸟儿彼此互相和鸣着,声音十分动听和谐。

原文:

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

翻译:

蝉不停地叫着,猿不停地啼着。

原文:

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

翻译:

看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人就会平息了自己功利的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于治理政务的俗人,就会流连忘返。

原文:

横柯上蔽,在昼犹昏;

翻译:

树枝纵横交错在上空,即使在白天,也像黄昏时候那样昏暗;

原文:

疏条交映,有时见日。

翻译:

(只有)在枝条稀疏的地方,有时候还能看见太阳。

 

五柳先生传

原文:

先生不知何许人也,

翻译:

先生不知道是什么地方的人,

原文:

亦不详其姓字,

翻译:

也不清楚他的姓名和表字。

原文:

宅边有五柳树,因以为号焉。

翻译:

因为住宅旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。

原文:

闲静少言,不慕荣利。

翻译:

他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。

原文:

好读书,不求甚解;

翻译:

他喜欢读书,不过分在字句上下功夫;

原文:

每有会意,便欣然忘食。

翻译:

每当对书中的意思有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。

原文:

性嗜酒,家贫不能常得。

翻译:

他生性喜爱喝酒,因为家里穷不能经常有酒喝。

原文:

亲旧知其如此,或置酒而招之;

翻译:

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。

原文:

造饮辄尽,期在必醉。

翻译:

他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;

原文:

既醉而退,曾不吝情去留。

翻译:

喝醉了就回家,说走就走,从不装模作样。

原文:

环堵萧然,不蔽风日;

翻译:

他那简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住风和太阳,

原文:

短褐穿结,箪瓢屡空,

翻译:

他的粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,

原文:

晏如也。

翻译:

可是他安之若素。

原文:

常著文章自娱,颇示己志。

翻译:

他常常写文章来自娱自乐消遣时光,在文中也稍微透露出自己的志向。

原文:

忘怀得失,以此自终。

翻译:

他从不把得失放在心上,就这样过完自己的一生。

原文:

赞曰:

黔娄之妻有言:

翻译:

赞语说:

黔娄的妻子曾经说过:

原文:

“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

翻译:

“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

原文:

其言兹若人之俦乎?

翻译:

这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?

原文:

衔觞赋诗,

翻译:

这类人一边喝酒一边作诗,

原文:

以乐其志,

翻译:

为自己抱定的志向而感到无比的快乐。

原文:

无怀氏之民欤?

葛天氏之民欤?

翻译:

不知道他是无怀氏治下的百姓呢?

还是葛天氏治下的百姓呢?

 

马说

原文:

世有伯乐,然后有千里马。

翻译:

世上有了伯乐,然后才会有千里马。

原文:

千里马常有,而伯乐不常有。

翻译:

千里马经常有,可是伯乐却不会经常有。

原文:

故虽有名马,

翻译:

所以即使有好马,

原文:

祇(zhǐ)辱于奴隶人之手,

翻译:

也只能在仆役的手下受屈辱,

原文:

骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,

翻译:

和普通的马一起死在马厩里,

原文:

不以千里称也。

翻译:

不会因为它日行千里而著称。

原文:

马之千里者,

翻译:

日行千里的马,

原文:

一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。

翻译:

一顿有时能吃下一石粮食。

原文:

食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。

翻译:

喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。

原文:

是马也,

翻译:

(所以)这样的马,

原文:

虽有千里之能,

翻译:

即使有日行千里的才能,

原文:

食(shí)不饱,力不足,

翻译:

吃不饱,力气不足,

原文:

才美不外见(xiàn)

翻译:

它的才能和美好的素质也就表现不出来,

原文:

且欲与常马等不可得,

翻译:

想要和普通的马等同尚且不能够,

原文:

安求其能千里也?

翻译:

又怎么能要求它日行千里呢?

原文:

策之不以其道,

翻译:

鞭打它,不能按照驾驭千里马的方法,

原文:

食(sì)之不能尽其材,

翻译:

喂养它,又不能充分施展出它的才能,

原文:

鸣之而不能通其意,

翻译:

马嘶鸣,却不能通晓它的意思,

原文:

执策而临之,曰:

翻译:

还拿着鞭子面对着它,说:

原文:

“天下无马!

翻译:

“天下没有千里马!

原文:

”呜呼!

其真无马邪(yé)?

翻译:

“唉!

难道果真没有千里马吗?

原文:

其真不知马也。

翻译:

其实是他们真不识得千里马啊!

 

送东阳马生序

原文:

余幼时即嗜学。

翻译:

我小时候就特别喜欢读书。

原文:

家贫,无从致书以观,

翻译:

家里贫穷,没有办法买书来读,

原文:

每假借于藏书之家,

翻译:

常常向有藏书的人家去借,

原文:

手自笔录,计日以还。

翻译:

(借来)就亲手抄写,计算着约定的日期按时归还。

原文:

天大寒,砚冰坚,

翻译:

天气特别冷的时候,砚池里的水结成坚冰,

原文:

手指不可屈伸,弗之怠。

翻译:

手指不能弯曲伸直,也不放松(抄书)。

原文:

录毕,走送之,不敢稍逾约。

翻译:

抄写完毕,赶快把书送还回去,不敢稍稍超过约定的期限。

原文:

以是人多以书假余,

翻译:

因此人家多愿意把书借给我。

原文:

余因得遍观群书。

翻译:

我因此能看到各种各样的书。

原文:

既加冠,

翻译:

成年以后。

原文:

益慕圣贤之道,

翻译:

更加仰慕古代圣贤的学说,

原文:

又患无硕师名人与游,

翻译:

又担心没有大师名人相互交往,

原文:

尝趋百里外,

翻译:

曾经跑到百里以外,

原文:

从乡之先达执经叩问。

翻译:

捧着经书向同乡的前辈请教。

原文:

先达德隆望尊,

翻译:

前辈德高望重,

原文:

门人弟子填其室,

翻译:

向他求教的学生挤满了他的屋子,

原文:

未尝稍降辞色。

翻译:

他从不把言辞和表情放温和些。

原文:

余立侍左右,

翻译:

我站在旁边伺候着。

原文:

援疑质理,

翻译:

提出疑难,询问道理。

原文:

俯身倾耳以请;

翻译:

弯着身子,侧着耳朵向他请教。

原文:

或遇其叱咄,

翻译:

有时遇到他斥责,

原文:

色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;

翻译:

我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解。

原文:

俟其欣悦,则又请焉。

翻译:

等到他高兴了,就又去请教。

原文:

故余虽愚,卒获有所闻。

翻译:

所以我虽然愚笨,但终于获得一些教益。

原文:

当余之从师也,

翻译:

当我从师求学的时候,

原文:

负箧曳屣,

翻译:

背着书箱,拖着鞋子。

原文:

行深山巨谷中,

翻译:

行走在深山大谷里,

原文:

穷冬烈风,

翻译:

深冬季节,刮着猛烈的寒风。

原文:

大雪深数尺,

翻译:

积雪有几尺深,

原文:

足肤皲裂而不知。

翻译:

脚上的皮肤冻裂了还不知道。

原文:

至舍,四支僵劲不能动,

翻译:

到了旅店,四肢冻僵了不能动弹,

原文:

媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

翻译:

服侍的人拿来热水给我洗漱,用被子给我盖上,过了很久才暖和过来。

原文:

寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

翻译:

住在旅店里,每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。

原文:

同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环;

翻译:

同住旅店的同学都穿着华丽的衣服,戴着红缨装饰着的缀着珠宝的帽子,腰上系着白玉环;

原文:

左佩刀,右备容臭,烨然若神人;

翻译:

左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人的样子就像神仙一样。

原文:

余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。

翻译:

我却穿着破棉袄旧衣衫处在他们当中,一点不羡慕。

原文:

以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

翻译:

因为心中有足够快乐的事情,不感觉衣食方面的享受比不上其他人。

原文:

盖余之勤且艰若此。

翻译:

我求学时候的辛勤和艰苦大概就是这样。

 

小石潭记柳宗元

原文:

从小丘西行百二十步,

翻译:

从小土丘向西走一百二十步,

原文:

隔篁竹,闻水声,

翻译:

隔着竹林,听到了水声,

原文:

如鸣佩环,

翻译:

好像身上带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,

原文:

心乐之。

翻译:

我的心情高兴起来。

原文:

伐竹取道,

翻译:

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去)。

原文:

下见小潭,水尤清冽。

翻译:

看见下面一个小潭,潭水特别清凉。

原文:

全石以为底,

翻译:

整块石头作为潭底,

原文:

近岸,

翻译:

靠近岸边,

原文:

卷石底以出,

翻译:

有一圈从潭底周围突出水面的石头,

原文:

为坻,为屿,为嵁,为岩。

翻译:

成为坻、岛屿、嵁、岩各种不同的形状。

原文:

青树翠蔓,

翻译:

青葱的树,翠绿的枝蔓,

原文:

蒙络摇缀,参差披拂。

翻译:

遮盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

原文:

潭中鱼可百许头,

翻译:

潭中的鱼大约有一百来条,

原文:

皆若空游无所依。

翻译:

好像都在空中游动,什么依靠也没有似的。

原文:

日光下澈,影布石上。

翻译:

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上,

原文:

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,

翻译:

这些鱼儿有时候呆呆的不动弹,有时候又忽然向远处游走,来来回回很轻快敏捷的样子,

原文:

似与游者相乐。

翻译:

好像同游人一同欢乐。

原文:

潭西南而望,

翻译:

向小石潭的西南方看去,

原文:

斗折蛇行,明灭可见。

翻译:

小溪像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

原文:

其岸势犬牙差互,

翻译:

溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,

原文:

不可知其源。

翻译:

不知道它的源头在哪里。

原文:

坐潭上,

翻译:

坐在小石潭边上,

原文:

四面竹树环合,寂寥无人,

翻译:

四面被竹子和树木围绕着,空无一人

原文:

凄神寒骨,悄怆幽邃。

翻译:

不由得心神凄凉寒气透骨,令人感到悲哀。

原文:

以其境过清,不可久居,

翻译:

因为这里的环境太过凄清,不可以久留,

原文:

乃记之而去。

翻译:

就题字离去。

原文:

同游者:

翻译:

同游的人有:

吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。

原文:

隶而从者,崔氏二小生:

曰恕己,曰奉壹。

翻译:

跟着来的人有姓崔的两个少年,一个叫恕己,一个叫奉壹。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2