8五个孩子和沙精.docx

上传人:b****1 文档编号:1245523 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:15 大小:27.99KB
下载 相关 举报
8五个孩子和沙精.docx_第1页
第1页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第2页
第2页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第3页
第3页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第4页
第4页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第5页
第5页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第6页
第6页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第7页
第7页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第8页
第8页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第9页
第9页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第10页
第10页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第11页
第11页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第12页
第12页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第13页
第13页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第14页
第14页 / 共15页
8五个孩子和沙精.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

8五个孩子和沙精.docx

《8五个孩子和沙精.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《8五个孩子和沙精.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

8五个孩子和沙精.docx

8五个孩子和沙精

五个孩子和沙精

1漂亮的孩子

    他们的新家距车站大约四公里远,而每过一两分钟孩子们就开口问:

“我们快到了吗?

”而且他们每看到一幢房子都说:

“哦,是这个吗?

”可总不是。

接着他们来到一个山顶,那儿有一幢带有绿色的花园和很多果树的白房子。

“我们到了!

”母亲说。

 

    大家急忙下车——罗伯特、安西娅、简、西里尔,还有抱着婴孩的保姆马莎。

可母亲不慌不忙。

孩子们绕着房子跑,都穿过花园看看那里有什么。

但是赶车人把箱子搬到房子里去时妈妈站着看着他。

 

    孩子们喜欢这房子。

他们马上就明白在那儿他们会很快活的。

母亲不太喜欢这房子,因为它很旧,也没有柜子。

可是这房子位于真正意义上的乡间;在伦敦住了两年之后,孩子们认为这一点太好了。

要是住在伦敦可你的家庭又不富有,你就会觉得厌倦,因为你不能去商店和剧场,人们还会说“不许干这个”、“不许去那儿”的。

在乡下你想去哪儿就去哪儿,想干什么就干什么。

 

    这白房子位于小山上,后边有一片树林,在一边还有一个砾石坑。

就是在这个砾石坑里孩子们一周之后发现了一个精灵。

晤,它是这样称呼自己的,但是它和别的精灵可不一样。

 

    事情发生在母亲去探护祖母的时候,祖母病了。

当然马莎留下来和孩子们在一起。

可房子里静悄悄的,空荡荡的。

孩子们不知道做些什么好。

过了一会儿,西里尔说:

“咱们去砾石坑吧。

” 

    砾石坑大极了,坑口四周长着青草和野花。

孩子们到了那儿时,他们决定到坑里去玩沙子。

 

    “咱们挖个深深的洞——也许能一直挖到澳大利亚呢,”罗伯特说。

 

    别的孩于同意了,他们就都起劲地挖起沙来。

可天气很热。

小弟弟睡觉去了,罗伯特、西里尔和简坐下来休息,可安西娅继续挖着洞。

 

    突然她尖叫起来。

“西里尔!

到这儿来!

快!

有什么活的东西!

”她叫道。

 

    他们都跳起身来,急忙过去看是什么东西。

 

    “它有脚,”安西亚说,“还有毛。

别伤着它。

我知道这话听起来有些蠢,可它说话了。

” 

    “它说什么?

”西里尔问。

 

    “它说:

'别来打搅我。

'” 

    别的孩子只是笑,可那两个男孩开始挖开更多的沙子。

很快他们就能看见洞里真有个东西在动。

 

    突然一个刺耳的、细小的声音喊道:

“别打搅我!

” 

    他们都向后退了几步,一时谁也没说话。

过了一会儿罗伯特说:

“可是我们想看看你。

” 

    “是啊,我希望你出来。

”安西娅说。

 

    “哦,好吧,如果那是你们的愿望的话,”那个声音说;沙子开始到处乱飞。

一会儿一个褐色的、长着毛的、胖乎乎的东西从沙里飞落到洞中。

“我想我刚才睡着了,”它说。

 

    孩子们站着看着它。

它的确长得很奇怪。

它有一双伸缩自如的柄眼、一对大耳朵,身体又胖又圆,还毛绒绒的。

它的胳膊和腿上也覆盖着柔毛,而它还长着手和脚。

 

    “是什么呀?

”简问道,“要不要把它带回家!

” 

    这东西转动它的柄眼看着她。

“她老说蠢话吗?

”它说。

 

    “她不是那个意思。

”安西娅说,“别怕,我们不会伤害你。

” 

    这小东西生气了。

“伤害我?

”它叫着,“我才不怕你们呢!

” 

    “哦,别生气,”安西娅和蔼地说,“告诉我们你是谁。

我们真不知道。

” 

    “你们不知道?

”它说,“你们看到一个赛米德时难道会不认识?

” 

    “赛米德?

那是什么啊?

”简说。

 

    “当然是沙精了。

你们见到沙精会不认识?

” 

    它显得很不高兴,简就说:

“当然!

现在我知道你是个沙精了。

” 

    罗伯特也说:

“喔,我原来不知道你是赛米德,可现在我看得出你棒极了。

请再跟我们说些话吧。

” 

    听到那个这个赛米德显得稍微高兴些了,它说:

“好吧,如果你们愿意,你们可以和我说说话。

我也许回答你们的问题,也许不回答。

现在说什么吧。

” 

    开头孩子们想不出要说什么,然而不一会儿罗伯特就问:

“你在这儿住多久了?

” 

    “哦,几千年了吧,”赛米德回答说。

 

    孩子们等赛米德往下说,但它不说话了。

 

    “请多告诉我们一些情况,”罗伯特说。

 

    “唔,行,那好,”赛米德说。

“当初我们有许多人马呢,”它接着说。

“人们打发孩子们去找赛米德,找到时我们就给他们实现一个愿望。

” 

    “那后来赛米德都怎么样了?

”罗伯特问。

 

    “噢,要是它们弄湿了自己,就会生病,常常会死的,事情就是那样。

大部分赛米德弄湿了,死了。

我不再告诉你们别的事了。

” 

    “哦,请再回答一个问题,”罗伯特说,“你现在还帮人们实现愿望吗?

” 

    “你们已经实现一个了。

”赛米德说,“你们希望看到我,我就来了。

” 

    “噢,求求你了。

就再来实现一个愿望吧。

”安西娅叫道。

 

    “唔,那好吧,可是快点!

你们真烦人!

” 

    一两秒内就想出一个好愿望真困难。

接着安西娅记起了她和简的一个愿望。

她知道男孩子们不会喜欢它,可总比没有强。

 

    “我希望我们都非常非常漂亮,”她说。

 

    赛米德将双眼从眼眶伸出去好远,并变大变胖了,孩子们等待着。

一会儿,它说:

“对不起。

我很久没这样做了。

我再试一次,但是一天只能为你们实现一个愿望。

你们同意吗?

” 

    “同意,同意!

”孩子们喊道。

 

    “但是记住,只能维持一个白天。

”赛米德说,“太阳落下去时,一切就恢复原样了。

” 

    赛米德慢慢地大起来,然后突然又变小了。

“好了!

”它说。

它马上转过身回到洞底的沙中去了。

 

    孩子们站了一下,然后安西娅转身去和其他的孩子说话。

可他们不在了!

她看见三个陌生人——一个长着漂亮的红头发和大大的蓝眼睛的女孩,还有两个很好看的男孩。

她忽然明白了。

他们的愿望实现了:

陌生人就是罗伯特、西里尔和简——只是他们现在漂亮了。

西里尔的头发现在是金色的了,罗伯特则是黑头发。

 

    “我更喜欢你们原来的样子!

”罗伯特生气地对他的姐弟们叫着,“简的头发像胡萝卜,西里尔长着金色长发的样子看起来真傻。

” 

    他们去找小弟弟,可他还是原来的样子。

 

    “也许是因为他大小了吧。

他也不会希望要什么。

下次我们得记住。

”安西娅说着并向他伸出手臂。

可小弟弟撇着嘴开始大哭起来。

他不认识他们!

 

    花了一个小时才哄他不哭了。

他们又累又气,把他带回家。

小弟弟的保姆马莎正在前门等候。

她很快地把孩子接过去。

 

    “别的孩子们在哪儿呢?

”她问,“你们是谁?

” 

    “我们就是我们,当然了。

”罗伯特说,“你不认识我们是因为我们漂亮了。

” 

    “我们还非常饿,”西里尔说,“我们想要午饭,求求了。

” 

    “走开!

”马莎叫道,“不然我要叫警察了。

”她当着他们的面关上了门。

 

    那时孩子们已经非常饿了,他们三次试图进门——但是马莎每次都不让他们进去。

过了一会儿,他们去坐在花园尽头,等太阳落下去。

“到那会儿愿望就结束了,不是吗?

”简说。

 

    其他人没有回答,因为谁也不敢肯定。

 

    那个下午可真糟。

他们没有午饭,没有茶点,还又累又气又害怕。

他们确实都很漂亮,可人不高兴时漂亮也帮不了多大忙。

最后他们睡着了。

 

    他们醒来时天都快黑了。

安西娅第一个醒来,她看看其他孩子。

他们不再很漂亮了。

一切都恢复原样了。

他们都高高兴兴地回屋了。

当然,马莎很生气。

 

    “你们一整天到哪里去了?

”她喊道。

 

    对一个发怒的保姆解释清楚赛米德是什么可不是件容易的事,所以孩子们没试着解释。

 

    “我们遇到了些漂亮孩子,直到天快黑才脱身。

”安西娅说,“他们太可怕了,我们不想再见到他们。

” 

    他们实际上从来也没见过那几个孩子。

 

2孩子们希望变得富有

    第二天早晨,马莎带着小弟弟出去了,孩子们决定回砾石坑那儿再去找赛米德。

开头他们没有找到。

“也许它不一定真在这里,”罗伯特说。

可他们还是开始用手挖沙子,忽然他们触到了赛米德褐色的、毛绒绒的身体。

它坐起来抖掉毛上的沙子。

 

    “你好吗?

”安西娅问。

 

    “嗯,我没睡好,但谢谢你的问候。

”赛米德回答。

 

    “今天你能给人实现愿望吗?

”罗伯特说,“因为如果可以的话我们想要实现两个愿望。

不过有一个是非常小的愿望。

” 

    “那么,好吧。

”赛米德说,用它的柄眼看着罗伯特。

“先来实现这个小愿望吧。

” 

    “不能让马莎知道愿望的事。

”罗伯特说,“我的意思是她不能看出我们有什么变化。

你能每天对每个愿望都这样办吗?

” 

    赛米德变大了一点儿,然后又变小了。

“我把那个办好了。

”它说,“这容易。

下一个愿望是什么?

” 

    “我们希望,”罗伯特慢慢地说,“变得非常有钱。

” 

    “你们想要多少钱?

”赛米德问道。

“这当然对你们没什么好处,”它在心里默念着。

“好吧,要多少——还有,想要金子还是钞票?

” 

    “请给我们金子,”罗伯特说,“几百万!

” 

    “满满一砾石坑,行了吧?

”赛米德说,听起来它不耐烦了。

“可在我开始之前先走开,不然你们会被压死的。

” 

    它把细胳膊变得很长并挥动起来。

孩子们害怕了,尽快地跑到上边路上去。

在那儿时他们扭头看了看。

他们不得不闭上眼睛,再慢慢睁开。

砾石坑满满的,到顶上都是闪闪发光的、崭新的金币!

 

    孩子们站着,嘴巴张着,谁也没说话。

 

    然后罗伯特将一块金币放在手里看着。

“和英国钱不一样,”他说。

 

    “唔,那没关系。

是金的。

”西里尔说,“别忘了太阳落下去的时候它们就都没了。

快点儿!

尽量往兜里装,然后去把它们花掉。

” 

    所以他们都往兜里装金币,然后朝村子走去。

可金子很沉,一会儿他们就又累又热。

他们决定在村里买点喝的,然后再继续赶往罗彻斯特城去。

 

    西里尔走进商店,其他孩子在外边等着。

可是当西里尔拿着一瓶柠檬汽水回来时,他说:

“我得付我自己的真钱。

他们看见所有这些金币时不肯找钱。

” 

    “那我去试着用这金子买点东西。

”安西娅说,“我们需要一辆马套二轮单马车。

来吧。

” 

    安西娅走过去和一个有马套二轮单马车的人谈起来,别的孩子等着。

几分钟后她回来了,看起来很得意的样子。

“我可不像西里尔那么傻。

”她说,“我只拿出一块金币,而不拿出所有的金币,那个人说他把我们拉到罗彻斯特去并等着我们。

” 

    在去罗彻斯特的路上他们没有讲话。

他们计划着怎样花他们的金子,而且他们不想在赶车人面前谈论。

 

    可是当他们兜里装着大约一千两百块金币到了罗彻斯特时,他们发现要花掉这些金币很困难。

安西妮想买一顶很漂亮的帽子,可店里的那个女人很奇怪地先看看金币,再看看安西娅。

 

    “我不要那个。

”她说,“这不是现行的英国货币。

” 

    他们去了一个又一个商店,可是没有人要他们的金子。

“这是因为我们的手脏,我们自己看起来也不整洁。

人们认为这金子是我们偷的。

”安西娅说。

 

    当他们试图买一辆马套四轮马车时,事情就更糟了。

西里尔把他的金币给那人看,那人朝他的儿子喊:

“叫警察来!

” 

    “这是我们的钱,”西里尔气愤地说,“我们不是贼。

” 

    “那你从什么地方搞到它的?

”那人说。

 

    “一个沙精给我们的。

”简说,“他每天为我们实现一个愿望,而且都实现了。

” 

    那人慢慢地摇摇头。

“天啊,天啊,”他说,“偷东西,然后又编故事。

” 

    这时警察来了,听了金币的事他对这四个孩子说:

“跟我走。

我带你们去警察局!

” 

    孩子们很生气,很不快。

可是警察沿路跟在他们后边,他们逃跑不了。

他们低着头,因为不愿让别人看到。

突然罗伯特撞到了人身上。

“罗伯特,你们干什么去了?

”一个声音喊道。

原来是马莎和小弟弟!

 

    警察对马莎解释了这一切。

西里尔只得从兜里拿出金子给她看。

 

    “我什么也没看见——只是两只脏手。

”她说,“没有金子。

你在说些什么呀?

” 

    于是孩子们记起马莎是看不出这些许愿的事的。

 

    到警察局时,天快黑了。

警察解释了金子的事,巡长说:

“好吧,让我们看看。

” 

    西里尔把手伸进兜里——可兜里是空的!

其他孩子把手伸进兜里,也都是空的!

当然了,太阳一落下山去所有这些变出来的金币就没有了!

 

    “他们是怎么搞的?

”那警察叫起来。

 

    马莎很生他的气。

“我告诉过你没有什么金子。

”她喊道,“你会为此触霉头的。

竟然说这些可怜的小孩子是小偷!

” 

    可她也很生孩子们的气。

“你们自己在城里干什么呢?

”在警察局外她对他们说。

 

    她把孩子们带回家,早早地就叫他们睡觉了。

 

3翅膀

    第二天外面很湿。

雨下了一天,孩子们不能去看赛米德。

他们呆在家里给母亲写信。

可谁也没把赛米德的事告诉她。

又过了一天,他们的理查德叔叔来了并带他们出去了,所以他们两天没见赛米德。

可安西娅花了很多时间想她该许些什么愿。

 

    再一天的早上,马莎正忙着照顾小弟弟时,孩子们悄悄离开家去看赛米德。

在路上安西娅对大家说:

“我知道我们希望要什么了——翅膀!

” 

    一时别人都没说话,可然后他们都赞成,他们也愿意长出翅膀。

 

    他们没费劲就找到了赛米德。

“我希望我们都有美丽的、可以用以飞翔的翅膀,”安西娅说。

 

    赛米德把自己变得非常大,然后又变小。

一时孩子们觉得有些异样,可当他们一看,他们看见自己已长出了五颜六色的、软软的、美丽的翅膀。

他们拍着翅膀跳上跳下,很快看见他们下方绿色的田野和阳光照耀着的小树林以及上方蔚蓝色的天空。

他们会飞了!

这太棒了。

他们飞过树林、城乡,飞了好久。

可他们开始饿了。

 

    正在这时他们看见下面有些树,树上满是又大又红的李子。

“我们可不能偷啊。

”西里尔说。

 

    “我们长了翅膀,”简很快地答道,“所以我们就是鸟。

鸟拿点东西没关系。

鸟不会偷。

” 

    所以他们飞下来落在树上,尽情地大吃李子。

 

    他们正要吃完的时候,突然看见一个非常生气的小矮胖子。

他正急急忙忙地在树间穿梭。

那是他的李子,那可怜的人认为是村里的孩子们在偷他的李子。

但是当他看见这几个孩子长着翅膀时,他张大了嘴巴,脸色苍白。

安西娅当然不愿偷东西,所以她飞下来把一些钱塞在他兜里。

 

    “别怕,”她说,“我们吃了你的一些李子。

我们起初觉得这不是偷,可现在我也不敢那么肯定。

所以那是付给你的些李子钱。

” 

    那个胖子坐在那儿地上,仰望着天空。

“会说话的鸟!

长翅膀的孩子!

这对我可是一课。

从今以后,我要过得好点儿,”他说。

他进房里去,对他的妻子很和蔼。

 

    李子当然很好吃,可很快你就又饿了,所以孩子们在一幢又一幢房子前停下来,想要些东西吃。

他们什么也没得到,因为所有的人见到他们时都很害怕,尖叫着跑开了。

到4点时他们变得又累又饿,于是就飞落在教堂的屋顶上,想想怎么办。

 

    “我们要是没有东西吃,就不可能飞回家去。

”罗伯特说。

 

    最后他们决定从紧挨着教堂的牧师家里拿些食物。

 

    “他是好人。

他会理解的。

我们留些食品钱,”西里尔说,“再留张便条说我们很抱歉。

” 

    西里尔从窗子进去,把食物拿给在外边的其他孩子。

有些冷肉、半只冷鸡、一些面包和一瓶汽水。

然后他们全飞回到教堂房顶上吃起来。

他们很饿,所以吃得很香。

可是当你很饿的时候大吃了一顿、又在屋顶上晒着太阳时,那是很容易睡着的。

他们就睡着了——这时太阳慢慢地从西边落下去。

 

    他们睡了好长时间。

他们醒来的时候天黑了——当然了,他们也没有翅膀了。

 

    “我们得回家了。

”西里尔说,“那儿有个门。

那是下去的路。

” 

    可他们试着开门时才发现门是从另一面锁上的。

他们在教堂顶上,又没有了翅膀!

他们怎么下去呢?

 

    安西娅用单臂挽住简,简这时已开始哭起来了。

“只不过呆一夜,”她说。

 

    接着西里尔说:

“我知道了。

我们喊吧!

牧师的家里有灯光。

会有人听见并帮我们下去的。

” 

    所以他们用最大的声音喊叫起来,房子里的人听见了他们的叫声。

牧师和他的仆人跑了出来。

 

    “教堂里有人在杀人!

”牧师害怕地说,“可能是偷了冷鸡和别的东西的小偷。

” 

    可他们不明白为什么声音是从空中传来的。

于是孩子们就嚷:

“我们在这儿——在教堂顶上!

” 

    这两个人还很害怕,可他们慢慢地、小心地从教堂内的楼梯走上来。

当他们到了顶上时,牧师在锁着的门的另一边叫道:

“你们几个人?

有枪吗?

” 

    “我们四个人;没有,我们没有枪。

”西里尔回答。

 

    牧师慢慢地打开门。

 

    “天哪!

”他叫道,“是些孩子!

” 

    “哦,请带我们下去吧。

”简哭着说。

 

    牧师和他的仆人带他们下来,进了牧师屋里。

当然喽,牧师想知道孩子们为什么在教堂顶上。

 

    “我们上那儿去是因为我们想看看那是什么样子。

”西里尔说,“可是我们下不来了,因为门被锁上了。

”关于翅膀的事他当然什么都没说。

 

    “可谁锁的门?

”牧师问。

 

    “不知道。

”简说,“可我们不会把一切都告诉你的。

” 

    “啊!

那么是有个朋友参与其中吧。

”牧师的男仆说。

他叫比伊尔。

 

    “是的,可我们不能告诉你他的事。

”安西娅说,想起了赛米德。

“我们真的非常抱歉;还有,请问,我们可以回家了吗?

” 

    牧师仍然不明白,可是他是个好心的人,所以他让仆人用马车送孩子们回家。

马莎当然十分生他们的气,可是比伊尔先生把事情解释得很好。

他是个漂亮的、脸上带着愉快的笑容的青年,不一会儿马莎就忘了生气了。

 

    所以,这一天总算快乐地结束了。

 

4比面包师的儿子个子大

    第二天早上马莎说孩子们不可以出去。

“你们可以呆在家里,乖乖的。

”她说。

 

    “有个东西我们都想要。

”罗伯特说,“我能出去半个小时把它取来吗?

”马莎的确是非常好心的,就答应了他。

 

    当然他们都希望实现那一天的愿望。

所以罗伯特急忙向沙坑跑去。

 

    赛米德在等着他,但是罗伯特想要想出一个真正好的愿望时却想不出来了,而其他孩子又不在那儿不能帮他。

 

    “快点,”赛米德说,“我可不能等一整天。

” 

    “天啊,”罗伯特说,“但愿我们不用跑到这儿来实现我们的愿望……噢,不!

” 

    但是已经晚了。

赛米德已经把自己变大了。

 

    “好啦!

”它说,“那可不容易呀,可我办好了。

你们用不着来这儿实现愿望了。

” 

    罗伯特谢过赛米德后急忙回去告诉别的孩子。

“明天,我们得有个真正妙的愿望,”他说。

 

    第二天早上,他们想呀想呀,可也想不出一个真正的好愿望,所以他们决定到砾石坑去。

突然他们看见面包师的儿子,他正拿着一篮子面包走过来,于是他们决定和他开个玩笑。

 

    “站住!

”西里尔喊。

 

    “拿钱或拿命来!

”罗伯特喊。

 

    他们分别站在面包师的儿子的两侧。

 

    面包师的儿子又高又大,对此不感兴趣,把他俩都推开了。

 

    “别犯傻了!

”他说。

 

    可是罗伯特把他推搡回来并把他打倒了。

面包从篮子里掉出来,撒了一地。

面包师的儿子非常生气。

他打了罗伯特一下,俩人打起架来。

可面包师的儿子比罗伯特大得多,也强壮得多。

他也不是个有教养的斗士——他揪罗伯特的头发,踢他的腿,使劲打他的肚子。

然后他拣起面包,把它放回篮子里,又上路了。

 

    西里尔想帮助罗伯特,但女孩于们拉着他的胳膊阻止了他。

所以西里尔生她们的气;大家都不高兴。

他们一起向砾石坑走去;罗伯特开始生气地踢沙子。

“早晚有一天我要教训教训面包师的儿子。

”他说,“真希望我比他个子高!

” 

    就在这时,他们看见赛米德正坐在他们后面注视着他们!

 

    罗伯特的愿望马上实现了。

他比面包师的儿子个子还高,高得多得多!

他现在有三米多高!

他不高兴,因为呆在其他几个孩子身旁他看起来很古怪,他们还是那么小。

 

    其他孩子于是为罗伯特感到遗憾,要赛米德再实现一个愿望。

但赛米德很生气,不肯帮忙。

“为什么你不事先想好?

”它说,“他是个放肆的、吵吵闹闹的男孩子,就让他整个白天都这个样子吧。

这对他有好处。

现在走开吧,别打扰我了!

” 

    这几个孩子转身回到他们的大个子兄弟那里。

“我们怎么办呢?

”他们问。

 

    “首先,”罗伯特说,“我要去找面包师的儿子!

”因为他的腿很长,所以他远比面包师的儿子早到山脚下;那时那男孩还在沿路一家家地送面包呢。

 

    罗伯特藏在一个干草堆后,等着那男孩子。

他看见那面包师的儿子走来时,就从草堆后边跳了出来,那男孩惊奇地张大嘴巴。

罗伯特抓住他,把他放在草堆顶上。

 

    “你能下来就从那儿下来吧!

”罗伯特说。

 

    面包师儿子回到店里时已很晚了,面包师很生气!

 

    罗伯特和其他几个孩子回到家,一直走到花园尽头。

安西娅要马莎把午饭拿到外边那里去。

她知道罗伯特个子太高进不了屋子。

当然了,马莎看不出罗伯特比原来高得多,她只给他与平时一样多的肉和土豆——一点儿也没多给。

可怜的罗伯特非常饿。

 

    其他孩子也不高兴,因为城里有集市而且他们想去。

“我们现在哪儿也去不了,”西里尔说,“不能带着罗伯特这个样子去。

” 

    突然简叫起来:

“我知道了!

带罗伯特去集市!

那儿有人会为将罗伯特展出而付给我们钱的。

我们能挣好多钱。

” 

    其他人觉得这是个好计划,于是他们马上出发了。

他们到了时就要见班主。

他叫比尔。

当他看见罗伯特时,他非常激动。

 

    “你们想把他卖多少钱?

”他问。

 

    “你不可以买我。

”罗伯特说,“今天下午我来展览自己,如果你给我15镑——和一些食物的话!

” 

    “好吧!

”比尔同意了。

 

    于是比尔把罗伯特带到其中的一个大的集市帐篷里,给他东西吃。

可罗伯特吃东西时,比尔在外边安排些人以防止他逃跑。

 

    然后比尔站在帐篷外并开始对着人群叫喊。

“来瞧瞧世界上个子最高的人!

”他喊道。

 

    很快,人们开始停下来听他说。

一个青年和他的女朋友第一个去看罗伯特。

他们把钱付给比尔就进去了。

外边的人听到女孩一声尖叫,他们就也都想进去了。

 

    不久罗伯特就成了集市上最让人看了感到激动的东西了,而且比尔赚了很多钱。

“比15镑多得多!

”西里尔对女孩们说。

 

    可怜的罗伯特觉得很厌烦。

他得和每一个人握手、讲话,以表示他是真人。

还有,天黑时他怎么才能逃跑呢?

“我又变小的时候他们会杀死我们的,”他说。

 

    西里尔想了一下。

然后他说:

“我有一个办法。

”他去帐篷外对比尔谈起来。

“你听着,”他说,“太阳落下去时我哥哥必须独自一人在那儿。

那个时候他既古怪又生气。

我也不知道是怎么回事,但你决不可打扰他,不然他会伤着谁。

” 

    对于这一点比尔不太高兴,可他同意了。

太阳落下去时,他们将罗伯特一个人留在帐篷里。

罗伯特很快地从帐篷后壁下面出来,谁也不认识他,因为他又是个小男孩了。

 

    孩子们一路跑回家——我们不知道比尔发现罗伯特不见了时说了些什么!

 

5最后一个愿望

    第二天来了一封信说孩子们的母亲当天下午要回来了。

所以他们决定为妈妈想要点什么东西。

他们正忙着想要想出些什么的时候,马莎走进房间,很激动的样子。

 

    “昨天夜里奇膝登夫人家里来了贼。

”她说,“他们把她的珠宝首饰都拿走了!

她有好多美丽的钻石——我听说它们值几千镑呢。

” 

    “我长大了,我要给妈妈买那样的首饰。

”罗伯特说。

 

    “我想让妈妈现在就有奇膝登夫人的美丽的珠宝。

”简说,“我希望她能有。

” 

    “噢,简!

”其他的孩子叫起来,“你说了些什么呀?

” 

    “哦,她将会有的。

”罗伯特说,“你已经许愿了!

大家会认为是她偷的!

我们得试着找到赛米德,让它把愿望收回去。

” 

    他们急忙跑到砾石坑,可是找不到赛米德。

所以他们又急忙回家,在母亲房里找珠宝,可珠宝还不在那里。

 

    “

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2