外企常用英语单词和词汇默认分类.doc
《外企常用英语单词和词汇默认分类.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外企常用英语单词和词汇默认分类.doc(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
外企常用英语单词和词汇默认分类2010-06-0709:
28:
09阅读128评论0字号:
大中小订阅
1、职位
GM(GeneralManager)总经理
VP(VicePresident)副总裁
FVP(FirstVicePresident)第一副总裁
AVP(AssistantVicePresident)副总裁助理
CEO(ChiefExecutiveOfficer)首席执行官
COO(ChiefOperationsOfficer)首席运营官
CFO(ChiefFinancialOfficer)首席财务官
CIO(ChiefInformationOfficer)首席信息官
HRD(HumanResourceDirector)人力资源总监
OD(OperationsDirector)运营总监
MD(MarketingDirector)市场总监
OM(OperationsManager)运作经理
PM(ProductionManager)生产经理
(ProductManager)产品经理
下面有总结了下CAO~CZO中间的字母从A到Z的各种简称:
CAO:
Art艺术总监
CBO:
Business商务总监
CCO:
Content内容总监
CDO:
Development开发总监
CEO:
Executive首席执行官
CFO:
Finance财务总监
CGO:
Gonverment政府关系
CHO:
Humanresource人事总监
CIO:
Information技术总监
CJO:
Jet把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人
CKO:
Knowledge知识总监
CLO:
Labour工会主席
CMO:
Marketing市场总监
CNO:
Negotiation首席谈判代表
COO:
Operation首席营运官
CPO:
Publicrelation公关总监
CQO:
Qualitycontrol质控总监
CRO:
Research研究总监
CSO:
Sales销售总监
CTO:
Technology首席技术官
CUO:
User客户总监
CVO:
Valuation评估总监
CWO:
Women妇联主席
CXO:
什么都可以管的不管部部长
CYO:
Yes什么都点头的老好人
CZO:
现在排最后,等待接班的太子
部分主要职位的职能:
CEO(Chiefexecutiveofficer)首席执行官类似总经理、总裁,是企业的法人代表。
COO(Chiefoperatingofficer)首席运营官类似常务总经理
CFO(Chieffinancialofficer)首席财务官类似财务总经理
CTO(Chieftechnologyofficer)首席技术官类似总工程师
CIO(Chiefinformationofficer)首席信息官主管企业信息的收集和发布
2、缩写
RGDS:
Regards
TKS:
Thanks
ASAP:
Assoonasposible越快越好
BTW:
Bytheway顺便说一下
FW:
Foward提出
COD:
Codeofconduct公司行为规范准则
OL:
Officelady办公室女职员
EG:
Forexample
FYI:
Foryouinformation意思是不管你的事,你看一下就好了
ETC:
Estimatedtimeofcomplete预计完成时间
ETS:
Estimatedtimeofshipping预计船期
NG:
Nogood不合格
FNG:
Fuckingnewguy常指把事情搞得一团糟的新员工
CC:
Carboncopy抄送
5S:
5S管理
ERP:
企业资源规划(EnterpriseResourcePlanning)
FAE:
应用工程师(FieldApplicationEngineer)
FCST:
预估(Forecast)
FQC:
成品质量管理(FinishorFinalQualityControl)
IPQC:
制程质量管理(In-ProcessQualityControl)
IQC:
进料质量管理(IncomingQualityControl)
ISO:
国际标准组织(InternationalorganizationforStandardization)
ISAR:
首批样品认可(InitialSampleApprovalRequest)
MRP:
物料需求规划(MaterialRequirementPlanning)
MRPII:
制造资源计划(ManufacturingResourcePlanning)
NFCF:
更改预估量的通知NoticeforChangingForecast
OEM:
委托代工(OriginalEquipmentManufacture)
ODM:
委托设计与制造(OriginalDesign&Manufacture)
OLAP:
在线分析处理(On-LineAnalyticalProcessing)
OLTP:
在线交易处理(On-LineTransactionProcessing)
OPT:
最佳生产技术(OptimizedProductionTechnology)
OQC:
出货质量管理(Out-goingQualityControl)
PDCA:
PDCA管理循环(Plan-Do-Check-Action)
PDM:
产品数据管理系统(ProductDataManagement)
PERT:
计划评核术(ProgramEvaluationandReviewTechnique)
PO:
订单(Purchaseorder)
POH:
预估在手量(ProductonHand)
PR:
采购申请PurchaseRequest
QA:
品质保证(QualityAssurance)
QC:
质量管理(QualityControl)
QCC:
品管圈(QualityControlCircle)
QE:
品质工程(QualityEngineering)
RCCP:
粗略产能规划(RoughCutCapacityPlanning)
RMA:
退货验收ReturnedMaterialApproval
ROP:
再订购点(Re-OrderPoint)
SCM:
供应链管理(SupplyChainManagement)
SFC:
现场控制(ShopFloorControl)
SIS:
策略信息系统(StrategicInformationSystem)
SO:
订单(Salesorder)
SOR:
特殊订单需求(SpecialorderRequest)
SPC:
统计制程管制(StatisticProcessControl)
TOC:
限制理论(TheoryofConstraints)
TPM:
全面生产管理TotalProductionManagement
TQC:
全面质量管理(TotalQualityControl)
TQM:
全面品质管理(TotalQualityManagement)
WIP:
在制品(WorkInProcess)
AVL认可的供货商(ApprovedVendorList)
BOM物料清单(BillOfMaterial)
BSC平衡记分卡(BalancedScoreCard)
CRP产能需求规划(CapacityRequirementPlanning)
FQC成品质量管理(FinishorFinalQualityControl)
SCM供应链管理(SupplyChainManagement)
3、必会单词
Standupmeeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;
Background俺到外企上班了,那可是外企!
像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!
记得找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀!
ConferenceCall这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀!
Aggressive这是俺们领导表扬和批评人用的:
“小×,你最近可是很不aggressive啊!
”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。
AddSb.Toloop这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。
Involve跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。
需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。
Broadcast这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?
broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!
”
Team这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:
“你是哪个team的?
”俺就回答说:
“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。
”
Push做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人家高啊
Axpat(axpatriateofficer)外籍雇员;
Hangout下班不回家;
Boardroom会议室,一般没人用meetingroom
Book订机票,订酒店
BeverageBar大公司喝水休息的地方
Coffee/TeaBreak大公司工作时间内的小休;
Reserve秘书经常干的活,定餐位;
Jet-lack越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适;
Inters实习生
Probation新员工试用期:
3monthsprobation
Operator/Receptionist前台/接线员
Deadline完成某项目的最后期限;
Kick-off启动某个项目,原指足球赛开踢;
StandTree“Istandtreethistime.”这次我请客。
GoDutch各付各帐,所谓的AA制说法是中国的发明,老外听不懂;
Handover工作交接;
Cell对手机比较地道的说法,“Callmycellifyoucan'tfindmeintheoffice.”说mobilephone比较土,说handphone就土掉渣了;
Manuel工作手册,指南
Expense费用,出差要报销的也是expense;
Budget预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;
Painintheass办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;
Outing忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel或tour相当不地道,很土;
Project使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说“我们来讨论一下这个破街。
”
Fallguy替罪羊,公司里避免不了;
Facemusic挨骂,被上司训斥;
Kicksomebody'sass老板训人;
Gobybook按规章办事
Dayinanddayout日复一日;
First-aid指公司内的医药箱;
Routine例行事务
Screwup弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是“Youdiditwrong.”公司里面一般说“Youscrewitup.”screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的“操”和“干”,当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝刀;
Creative/creativity创造性思维,老外最推崇这一点;
Pettycash出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;
Signoff签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;
Stationary文具,很有用的一个词;
Asignment任务,职责;
Incharge/followup/responsiblefor这三个说法的意思都是“负责”,但用法不一样;incharge表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关;followup表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,responsiblefor的程度介乎前两种表达之间;
Credit不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,“Goodjob,thiswilladdyourcreditinthecompany.”这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。
Reputation名声,口碑,不论好坏;
Layoff解雇;
Extension分机,常简作:
ext#
Approach报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;
Presentation简报,一般用ppt来做;
Proposal未经确认通过的提议,待讨论的方案;
Package包裹,所谓“一揽子计划”就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较地道的说法是“What'sthepackage?
”问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?
Harassment骚扰
Headquarters总公司,总部
LO:
liaisonoffice当地国家的分部;
Recognize认可,recgnizedsupplier,指认可的供应商;
Onshifts轮班;
Driver推动者,“Thedevelpmentwilldrivethiscase.”这个项目由开发部主导。
4、关键词
Unacceptable:
老外打小受的教育是人要以表扬鼓励为主,所以老外批评人比较含蓄。
说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,中国老板在外企混久了,也便跟着装逼起来,对你不满,写email给你,左一个unacceptable右一unacceptable。
潜台词相当于:
你这个傻逼,你奶奶个熊,给老子小心点,等等。
CC:
就是Copy。
我看email,第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容。
CC给谁基本上能够说明对方的态度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,对方要推卸责任。
潜台词:
我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道?
都盯着你呢。
最开心的是看到自己的名字在CC那一栏里面,因为那意味着那就是这封信不用回,看看就可以。
有人会回的。
Concern:
中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思,老外要是说他很concern,那就是事情不妙,所谓老外打喷嚏,中国人集体感冒。
潜台词:
老子很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点!
Great:
刚才说了,老外打小受教育要多夸人,少批评人,所以老外一天到晚把"It"sgreat!
","youdidagreatjob!
"挂在嘴上,初听还飘飘然了几回,听久了,才知道其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多great,同义词还有fantastic!
wonderful!
Gorgeous!
Fabulous!
等等。
潜台词:
还马马虎虎啦,一般般了,还过得去。
F.Y.I:
以前一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转过来的信上都有这三个字母,过了好久才知道是人家自己加的,意思是:
ForYourInformation。
看到这几个字母意味着下面内容和我有关,但是关系不大,看看就好。
因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚:
Allen,please……。
。
而不会只是F.Y.I了事。
潜台词:
和你关系不大,给你随便看看。
Issue:
中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是"不好的事情",老外说有一个issue,就是有件鸟事要处理。
要有很多issue,那就是一团糟。
潜台词:
事情不妙,大家都赶快处理。
Aggressive:
中文翻译成"进攻性的",在外企里面意思含糊,褒义的有"具有开拓精神的","有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的","喜欢没头脑乱闯的","容易得罪别人的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。
面试时候说自己"aggressive"的,潜台词是:
我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错。
但是一但说别人"veryaggressive",基本上潜台词是说:
这傻逼凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸…不是啥好鸟。
Involve:
中文翻译成"介入",反正involve的老板越高层事情就越复杂,director要是involve了,manager就开始紧张,VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天。
潜台词:
大佬很生气,后果很严重。
RESEND!
重传。
潜台词:
有没在上班的呀?
还没有答复过来?
是不是在混水摸鱼?
我的时间很宝贵的,不快点回复你就死定了。
highlight:
强调,意思是说你搞不定一定要提前highlight出来,抗不住就早点讲,一般要highlight的东西都是比较难搞定的。
urgent:
紧急的,遇到这样的urgent的case你就有得麻烦了,电话基本不会停下来,好一阵子的热线。
appreciate:
欣赏。
当事情自己解决不了的时候,需要别人帮忙的时候,或者是自己做错事无法挽回的时候,一句yourkindhelpshouldbeappreciated。
就会发挥很大的作用了。
guarantee:
保证,之前promise的东西没有出现,于是再次向别人求助的时候,对方一句Areyouguaranteeofit?
让你很是尴尬,使对方陷入困境。
对于sales来讲,此词使用的几率教高。
my understanding is…
翻成中文是我的理解是。
潜台词是,应该是。
你的理解有误,我在此再给你解释一下。
虽然看上去是对方在说自己的理解,但基本上是认为你的看法是错的,他的是正确的。
Imverydisappointed…
中文是:
我很失望。
潜台词是:
你怎么搞得,弄成这样。
后果有点严重,基本上这个人对你有了一个很差的印象了。
Performance(n.)业绩、表现
Hisperformancethismonthhasbeenlessthansatisfactory.
他这个月的业绩不是很令人满意。
PerformanceEvaluation定期的员工个人评定
Theperformanceevaluationtestisawayofseeinghowefficientaworkersperformanceis.
定期的员工个人评定是一种考察员工的工作有多高效的手段。
Challenge(v.)在外企的英文中它不当“挑战”讲而是“谴责、批评、指责”
Hispoorperformancegaverisetothechallengefromhisboss.
他差劲的表现遭到了老板的批评。
Presentation(n.)做介绍(一般指打投影仪的那种汇报)
HispresentationontheEarthSummitprovesthatwereallyneedtopaymoreattentiontotheglobalenvironment.
他在地球峰会上的报告证实了我们的确要更加关注全球的环境。
Quota(n.)员工的(一年或半年的)任务量
Haveyoureachedyourpredictedquotaforthisquarter?
你达到了本季度预期的任务量了吗?
Solid(n.)可靠的、稳妥的
Theirpartnershipissolidasarock.
他们的伙伴关系像岩石一样坚不可摧。
Complicated(adj.)复杂的
Englishgrammarisverycomplicated.
英语语法非常复杂。
Vacation=Leave休假(n.)
Itismyvacationsoon,IthinkIllgotoHuangShantorelax.
我马上就要休假了。
我想我会去黄山放松一下。
Followup把某件事情继续负责追究到底
Haveyoubeenfollowinguponthenewsrecently?
你有跟踪调查最近的新闻吗?