论孩子翻译小诗43017年.docx

上传人:b****8 文档编号:13115445 上传时间:2023-06-11 格式:DOCX 页数:12 大小:529.91KB
下载 相关 举报
论孩子翻译小诗43017年.docx_第1页
第1页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第2页
第2页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第3页
第3页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第4页
第4页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第5页
第5页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第6页
第6页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第7页
第7页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第8页
第8页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第9页
第9页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第10页
第10页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第11页
第11页 / 共12页
论孩子翻译小诗43017年.docx_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

论孩子翻译小诗43017年.docx

《论孩子翻译小诗43017年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论孩子翻译小诗43017年.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

论孩子翻译小诗43017年.docx

论孩子翻译小诗43017年

OnChildren

论孩子

Yourchildrenarenotyourchildren.

TheyarethesonsanddaughtersofLife'slongingforitself.

Theycomethroughyoubutnotfromyou,

Andthoughtheyarewithyouyettheybelongnottoyou.

你的孩子并非是你的孩子,而是生命渴望自己的儿女。

藉你却非因你来到这世界,他们与你一起却不属于你。

Youmaygivethemyourlovebutnotyourthoughts,

Fortheyhavetheirownthoughts.

Youmayhousetheirbodiesbutnottheirsouls,

Fortheirsoulsdwellinthehouseoftomorrow,

whichyoucannotvisit,noteveninyourdreams.

Youmaystrivetobelikethem,

butseeknottomakethemlikeyou.

Forlifegoesnotbackwardnortarrieswithyesterday.

你可以给爱却无法给思想,因他们的思想属他们自己。

你可用房圈住他们的身体,而无法将他们的灵魂关闭。

因灵魂住在明天的屋子里,你甚至做梦也去不了那里。

你可以像他们一样去努力,却别试图让他们变得像你。

因为生命从不会向后退去,也不与昨日一起停留原地。

Youarethebowsfromwhichyourchildren

aslivingarrowsaresentforth.

Thearcherseesthemarkuponthepathoftheinfinite,

andHebendsyouwithHismight

thatHisarrowsmaygoswiftandfar.

Letyourbendinginthearcher'shandbeforgladness;

ForevenasHelovesthearrowthatflies,

soHelovesalsothebowthatisstable

儿女如箭从你这张弓射出,射手看着未来路上的标的,

为使你的箭射得快飞得远,将弓拉开用尽浑身的力气。

为了拥有一份快乐的心情,就让你弯曲在射手的手里。

正如他喜爱一路飞行的箭,对牢固的弓也充满了爱意。

TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonMar.1,2017

茜茜茜茜玛丽于2017年3月1日译成中文

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2