北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx

上传人:b****6 文档编号:13380426 上传时间:2023-06-13 格式:DOCX 页数:9 大小:22.82KB
下载 相关 举报
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第1页
第1页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第2页
第2页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第3页
第3页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第4页
第4页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第5页
第5页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第6页
第6页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第7页
第7页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第8页
第8页 / 共9页
北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx

《北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读.docx

北京科技大学翻译硕士考研真题回忆版解读

2015年北京科技大学翻译硕士考研真题回

忆版

第一天下午的基础英语

1单选题大都是考词汇的,有一部分考语法的

2阅读题前两个阅读是选择题后两个是回答问题的

3作文是对MOOC的看法

第二天上午的翻译

1英汉词语互译埃博拉,金砖国家,亚太经合组织,IPCC,新常态,abenomics就是今年的热词其他记不清了

2英译汉一个比较短的讲的是外国说中国政治体制不好但实际证明中国政治体制很好

3英译汉奥巴马在上海的演讲截取了一部分

4汉译英讲的是教师节后来谈到文化什么的?

记不清了

5汉译英里面有什么和为贵和而不同横看成岭侧成峰

第二天下午的百科和写作

1百科的词有中期选举沪港通M型社会哥特式建筑双声词伯阳探汤比较令人震惊的今年竟然还有喜大普奔蜗婚秒杀还有些别的也记不清了

2应用文写作作为发言人有60名外国留学生来参加中国传统文化研修班写发言稿600字

3800字作文以上善若水和智者乐水漫谈为题写作文

复试工作

(一复试分数线要求

经学院研究生复试领导小组审核,确定我院参加复试考生名单后报学校研究生招生工作领导小组。

按照教育部及学校的有关规定,我院2015年硕士研究生招生实行差额复试:

050200外国语言文学专业进入复试的最低分数总分为353分,单科参照国家线,本次计划录取19人(不含推免生,一志愿进入复试人数23人。

055100翻译硕士专业学位(英语,进入复试的最低分数总分为397分,单科参照国家线,本次计划录取6人(不含推免生。

055100翻译硕士专业学位(日语,进入复试的最低分数总分为360分,单科参照国家线,本次计划录取4人(不含推免生。

其中,少数民族高层次骨干人才计划考生复试分数线总分不低于245分。

(二调剂政策

1、接收调剂专业及接受调剂人数

外国语言文学(050200拟接受调剂生3人。

2、调剂考生进入复试的初试成绩及其他学术要求、复试比例及参加复试人数。

校外调剂生初试总分数不低于353分,政治不低于52分,按照实际调剂后总人数确定复试比例,根据考生复试情况择优录取。

3、所有调剂考生,均须经过教育部“全国硕士生招生调剂服务系统”进行调剂。

(三复试资格

1、一志愿报考我校考生

初试成绩满足我校各培养单位复试基本分数要求及我院调剂要求的考生可参加复试。

2、外校调剂考生

我院研究生招生工作领导小组,根据前述调剂政策,从“全国硕士生招生调剂服务系统”中择优挑选符合条件的考生参加复试。

(四复试程序

1、复试信息确认

考生登录研究生院网站“研究生招生管理系统”进行复试信息确认,选择复试科目。

2、复试资格审查

时间:

25日上午9:

00-11:

00

地点:

外语楼304

3、复试时间及地点安排

复试笔试:

3月25日下午14:

00-17:

00外语楼304

复试面试:

综合面试

(1外国语言文学3月26日下午14:

00-17:

30,外语楼301

(2翻译硕士(英语3月27日下午15:

40-18:

00,外语楼301

(3翻译硕士(日语3月26日下午13:

00-14:

30,外语楼309

思想道德与心理素质测试

(1外国语言文学3月26日上午9:

00-11:

30,外语楼309

3月26日下午14:

00-16:

00,外语楼314

(2翻译硕士(英语3月26日下午16:

00-17:

30,外语楼314

(3翻译硕士(日语3月26日上午8:

00-9:

00,外语楼309

4、复试内容及形式

复试总成绩满分为350分,其中复试笔试满分150分,采取闭卷形式,考试时间为3小时;综合面试满分200分,重点考察考生综合素质、专业素养和创新精神与能力,内容涵盖逻辑思维能力、语言表达能力、应变能力;思想道德与心理素质测试重点考察学生心理素质、思想品德、举止和礼仪等。

5、复试体检

根据教育部及北京教育考试院文件规定,所有复试考生均需参加复试体检,无故不参加体检和体检不合格的考生,不予录取。

特殊情况不能参加统一体检的考生,须经校研究生招生办公室确认,在规定时间内到指定的三级甲等医院体检。

体检标准由校医院依据《普通高等学校招生体检工作指导意见》执行,体检结论由校医院确定,体检异议由校医院负责解释。

体检时间:

3月27日上午7:

30-9:

30(3月28日:

本校应届考生

体检地点:

北京科技大学校医院

6、思想品德考核和政审

复试结束,我院招生领导小组将拟录取考生名单提供本单位党委,开展政审工作。

我院党委,通过调取复试合格考生档案,综合考察考生思想政治素质和道德品质,进行政审。

四、录取工作

(一复试成绩总分350分。

各学科(专业按照考生总成绩(总成绩=初试成绩+复试成绩排序,从高分到低分依次录取。

总成绩分数相同,按照初试总成绩排序;初试总成绩且复试成绩相同,按照复试专业笔试成绩排序。

有调剂考生的专业,优先录取本专业第一志愿复试合格考生。

(二专业课笔试低于90分、综合面试成绩低于120分、复试总成绩低于210分、思想品德考核不合格及体检不合格者,不予录取。

(三我院研究生招生工作领导小组提出拟录取名单,报学校研究生招生办公室。

经校研究生招生工作领导小组审核同意后,按照教育部、北京教育考试院相关要求在学校研究生院官网和本学院官网上进行公示,公示时间不少于10个工作日。

育明教育解析:

翻译硕士考研大纲

考试科目:

除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:

150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。

1.百科写作大纲

考试目的

本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。

各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

性质范围

本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。

考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

基本要求

①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。

③具备较强的现代汉语写作能力。

百科写作书目

卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007

叶朗,《中国文化读本》,北京:

外语教学与研究出版社(2008

杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:

西南师范大学出版社(1999

白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004

专家解读:

50分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。

关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。

2.基础英语大纲

考试目的

翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

性质范围

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

基本要求

①具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

②能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

③具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

基础英语书目

姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000

张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995

蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008

谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997

陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002

刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998

李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007

叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社(2001

专家解读:

基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读40分,写作30分。

词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。

因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answerquestions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。

所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言“输出”功力,不可辞不达意。

英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。

对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

3.英汉互译大纲

考试目的

英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

性质范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

基本要求

①具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

②具备扎实的英汉两种语言的基本功。

③具备较强的英汉/汉英转换能力。

英汉互译书目庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社(2002冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社(1997陈宏薇,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社(2004王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经贸大学出版社(2009杨士焯,《英汉翻译教程》,北京大学出版社(2006连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社(2006刘季春,《实用翻译教程(修订版》,中山大学出版社(2007冯庆华,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社(2008年专家解读:

翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。

词语翻译这一部分因校而异。

同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。

在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉英。

翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。

育明教育规划复习全程第一轮:

零基础复习阶段(-2015年6月本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。

对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

1学习目标目标1:

了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论目标2:

掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、ChinaDaily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2学习任务①泛读书目,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻。

⑤综合练习:

检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

6

⑥不要求记忆只要求理解。

3注意事项①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

④看进度,卡时间。

防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。

第二轮:

一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。

同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。

加强对时政的关注和了解。

1学习目标具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准2学习任务对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

加强对时政的关注和了解。

同时阅读有关英汉对照。

3注意事项①注意理解记忆参考书中的概念、原理。

②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。

③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。

第三轮:

二阶-强化提高阶段(2015年9月-2015年10月本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。

一定要多做翻译,多看翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。

1新大纲复习计划新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。

要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。

这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。

专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。

2巩固计划强化阶段要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。

第四轮:

三阶-冲刺阶段(2015年11月-2015年12月中旬总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。

温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。

7

1学习目标进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能。

2学习任务总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。

3注意事项参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。

四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。

第五轮:

四阶-点睛阶段(2015年12月中旬-考前调整心态,保持状态,积极应考。

学习目标将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。

看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟悉一些较难翻译的单词。

资料来源:

育明考研考博官网8

9

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2