新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx

上传人:b****6 文档编号:13557513 上传时间:2023-06-15 格式:DOCX 页数:4 大小:18.25KB
下载 相关 举报
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx_第1页
第1页 / 共4页
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx_第2页
第2页 / 共4页
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx_第3页
第3页 / 共4页
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx

《新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案.docx

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案

一.TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.中庸思想是儒家思想的重要内容。

Theso-called“mean”byConfuciusdoesn’tmean“compromise”buta“moderate”and“just-right”waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。

Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone’sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。

TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。

Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。

1

二.ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,OutlawsoftheMarsh,journeytotheWestandADreamofRedMansions.中国的四大名著是指《三国演义》《水浒传》《西游记》《红楼梦》四部著名小说。

AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。

Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofChina’sclassicnovels.四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。

LotsofthecharactersandscenesinthebooksareWell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyandvaluesoftheentirenation.书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。

HighlyvaluablefortheresearchofChina’sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。

2

三.Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。

AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。

OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInternet-economyandproposestheconceptof“InternetPlus”,aimingtointegratetheInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。

ThiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.这将为互联网经济的发展提供极大地发展潜力和更广阔的发展空间。

Withtheimplementationofthe“InternetPlus”strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild“theupgradedversionoftheChineseeconomy”.随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”3

五.Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.中华文明曾对世界文明产生过重大影响。

Withthedevelopmentofourcountry’seconomyandtheriseofherinternationalstatusinrecentyears,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattractingglobalattention.近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。

MoreandmoreChineseculturalelementsprovideinspirationforandbecomepopularsubjectsoffashions,literatureandmoviesaroundtheworld.越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。

ThisshowsthattheworldneedsChineseculture.这一现象表明,世界需要中国文化。

ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe“CultureExporting”strategysoastoenhanceherculturalexchangeswiththerestoftheworld.Afterseveralyears’efforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect.“CultureExporting”hasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.ItisbecominganeffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernationalimageandcomprehensivestrength.在这种背景下,我国决定实施文化“走出去”大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国家形象和综合实力的有效途径。

4

六.BoaoForumforAsia(BPA)isanon-governmental,non-profitinternationalorganization.博鳌亚洲论坛是一个非政府、非营利性的国际组织。

Initiatedby25AsiancountriesandAustralia,itwasofficiallyfoundedin2001.TheorganizationisheadquarteredinBoaoTowninChina’sHainanProvince.它是由25个亚洲国家和澳大利亚发起的,于2001年正式成立,总部位于中国南部的海南省博鳌镇。

Withequality,mutualbenefit,cooperationandwin-winasitsobjectives,EPAisdevotedtopromotingeconomicexchanges,coordinationandcooperationbetweenAsiancountriesaswellasenhancingdialogsandtiesbetweenAsiaandotherpartsoftheworld.博鳌亚洲论坛以平等、互惠、合作和共赢为主旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作,并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。

Theforumprovidesahigh-levelplatformwheregovernments,businessesandscholarsfromrelevantcountriesdiscussAsianandglobalaffairs.它为有关国家的政府、企业及专家学者提供了一个共商亚洲以及全球事务的高层次平台。

Throughfurtherregionaleconomiccooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsiancountries’goalsandcontributetoanewAsiathatboastsgreaterprosperity,stabilityandpeace.通过区域经济的进一步合作,博鳌亚洲论坛将推进亚洲国家实现发展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新亚洲作出贡献。

5

八.Inrecentyears,thesocialdevelopmentandchangesinemploymentsituationhaveputhigherrequirementsoncollegestudents.近年来,社会的发展和就业形势的变化对大学生提出了更高的要求。

Insteadofconfiningthemselvestotheknowledgeinbooks,moreandmorecollegestudentsarestepping-outofthe“IvoryTower”andtakinganactivepartinsocialpracticeintheirsparetime.越来越多的大学生不再局限于书本知识的学习,他们开始走出“象牙塔”,利用业余时间积极投身于社会实践活动。

Throughsocialpractice,collegestudentscanhaveadeeperunderstandingofsociety,increasetheirsenseofsocialresponsibility,andimprovetheiranalyticalandproblem-solvingabilities.通过社会实践活动,大学生可以更多的了解社会,增强社会责任感,提高分析问题和解决问题的能力。

Meanwhile,takingpartinsocialpracticecanalsohelpstudentsrecognizetheirownshortcomingsandhaveaclearideaaboutwheretheyaretogointhefuture.同时,参加社会实践活动还可以帮助学生认识到自身的不足,明确未来努力的方向。

Allthesebenefitswillhelpthembuildupsocialandworkexperience,whichwilllayasolidfoundationfortheminfindingjobsorstartingtheirownbusinessesinthefuture.所有这些都将为他们积累社会阅历和工作经验,为未来的就业或创业打下良好的基础。

6

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2