英语动物习语研究性学习报告材料.docx

上传人:b****6 文档编号:13624796 上传时间:2023-06-15 格式:DOCX 页数:14 大小:27.49KB
下载 相关 举报
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第1页
第1页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第2页
第2页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第3页
第3页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第4页
第4页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第5页
第5页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第6页
第6页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第7页
第7页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第8页
第8页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第9页
第9页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第10页
第10页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第11页
第11页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第12页
第12页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第13页
第13页 / 共14页
英语动物习语研究性学习报告材料.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语动物习语研究性学习报告材料.docx

《英语动物习语研究性学习报告材料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语动物习语研究性学习报告材料.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语动物习语研究性学习报告材料.docx

英语动物习语研究性学习报告材料

研究性学习报告

一.课题名称:

《英语动物习语》

二.课题组成员:

倪志伟

三.课题指导师:

X炳兴

四.课题研究的目的和意义

动物谚语是纷繁多姿的英语中的一朵奇葩,富有独特的语言艺术魅力。

学习、熟记一些英语动物谚语,可以帮助我们深刻了解英语的句子结构与其变化规律,学会许多地道的表达方式,对提高我们的表达能力大有裨益。

同时,也可加深我们对英语国家、英语民族的社会、历史和文化等各方面情况的了解,促进国家之间的交往和文化的交流。

谚语英语国家文化

英语谚语是民间文学的一种重要形式,反映着最普遍大众的智慧,思想与情感,是英语国家、英语民族语言与文化的高度浓溶和集中表现。

它内容广泛,言简意赅,生动隽永,蕴涵着丰富深刻的人生哲理。

谚语来源于生活,更贴近民众,而与大众生活密切相关的动物,也成为谚语的素材。

英语谚语中与动物相关的例子不胜枚举,现撷取几条与大家共赏。

 

五.课题目标与方案设计

1、课题目标

①培养收集、查阅和整理资料,根据主题进展调查研究和发表见解的能力。

②学会根本的研究方法、论文写作技巧等。

③拓展视野,培养创新意误解和能力,开展合作精神。

④适应时代需求,培养社会调查研究的能力。

 

谚语是一个国家人民日常工作经验概括与总结,其内容精辟,寓意深邃,具有广泛的感染力,从中折射出一个国家的地理、历史、社会制度、生活哲理、社会观点和态度与其丰富的文化内涵。

作为一种语言,谚语的独特魅力在于它是民族文化的精邃。

比如,居住在沿海一带靠海生活的民族,其谚语往往涉与海上航行、捕鱼捉虾;而游牧民族的谚语如此多涉与沙漠、草原、牛羊、骆驼和豺狼。

谚语是民间流传的至理名言,措辞简练,便于记忆;语言生动,短小精悍,通俗易懂,因而具有广泛的感染力。

正如培根所说:

“谚语是一个民族天才、机智和精神的表现。

二.研究方法

成员分工以网络与图书馆书籍查找有关资料,并对其进展汇总、筛选、加工,成员根据其结果讨论分析。

语中也有很多和动物有关的谚语,外表的意思和实际的意义往往相差很大,但十分有趣。

 

〔一〕动物习语分类展示

1.Bird

(1)Killtwobirdswithonestone.一箭双雕;一举两得。

(2)Abirdinthehandisworthtwointhebush.双鸟在林不如一鸟在手。

(3)Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。

(4)It’sanillbirdthatfoulsownnest.家丑不可外扬。

(5)Finefeathersmakefinebirds.人要衣装,马要鞍。

(6)Abirdisknownbyitsnoteandamanbyhistalk.听音识鸟,闻言识人。

(7)Eachbirdlovestohearhimselfsing.鸟儿都爱听自己唱。

〔自我欣赏〕

(8)Youcannotcatcholdbirdswithchaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。

〔有经验的人难骗。

(9)Birdsintheirlittlenestsagree.同巢之鸟心儿齐。

2.Cat

(1)Acathasninelives.猫有九条命;吉人天相。

(2)Catshidetheirclaws.知人知面不知心。

(3)Allcatsaregreyinthedark..黑暗之中猫都是灰色的。

〔人未知名时看起来都差不多。

(4)Aglovedcatcatchesnomice.戴手套的猫,老鼠抓不到。

〔不愿吃苦的人成不了大事业。

(5)Whentheweaselandthecatmakeamarriage,itisaveryillpresage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。

(6)Whowillbellthecat?

谁去给猫系铃?

〔谁愿意为大家冒风险?

(7)Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。

〔掩耳盗铃〕

(8)Therearemorewaysofkillingacatthanbychokingitwithbutter.杀猫的方法很多。

〔达到目的的途径很多。

(9)Carekillsacat.忧虑愁死猫。

猫披老虎皮Catwearingtiger-skin——抖威风shakingdowntosize

猫肚子放虎胆CatbellyTigertank——凶不起来toughup

猫守鼠洞atguardingtheratholes——不动声色withoutbattinganeyelid

猫不吃死耗子Catsdonoteatdeadmouse——假斯文sheddingSven

猫嘴里的老鼠Thecatinthemouthofthemouse——跑不了notrunaway

3.Chicken

(1)Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。

〔不要过早乐观。

4.Crow

(1)Acrowisneverthewhiterforwashingherselfoften.江山易改,本性难移。

5.Dog

(1)Hewhowouldhanghisdoggivesoutfirstthatitismad.欲加之罪,何患无词.

(2)Astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无词.

(3)Loveme,lovemydog.爱屋与乌.

(4)Toomuchpuddingwillchokeadog.布丁太多噎死狗。

(5)Everydoghashisday.人人皆有得意时。

(6)Barkingdogsdon’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。

(7)Letsleepingdogslie.勿惹事生非。

(8)Deaddogsbitenot.死狗不咬人。

(9)Allarenotthievesthatdogsbarkat.狗见了叫的不一定都是贼。

〔不要以貌取人。

(10)Everydogisalionathome.狗在家门口就成了狮子。

(11)Don’tbeadog(lying)inthemanger.莫学狗占马槽不吃草。

〔不要占着茅坑不拉屎。

(12)Dogdoesnoteatdog.同类不相残。

(13)Scornfuldogswilleatdirtypuddings.狗再傲慢也会吃脏布丁。

(14)Asonneverthinkshismotherugly,andadognevershunsitsowner’shomehowevershabbyitis.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。

6.Frog

(1)Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。

7.Fox

(1)Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.狐狸毛色可变灰,但是本性难移。

(2)Thefoxpreysfarthestfromhishole.狐狸捕食,远离洞府。

〔兔子不吃窝边草。

(3)Whenthefoxpreaches,thentakecareofyourgeese.每当狐狸说教,当心鹅群被盗。

(4)Whenthefoxsaysheisavegetarian,it’stimeforthehentolookout.狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。

8.Fish

(1)Thebestfishswimnearthebottom.好鱼常在水底游。

(2)Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。

(3)Gotothesea,ifyouwouldfishwell.不入虎穴,焉得虎子。

(4)There’sasgoodfishintheseaasevercameoutofit.海里的好鱼多的是。

(5)Itisasillyfishthatiscaughttwicewiththesamebait.智者不上两次档。

(6)Ifwaterisnoisy,therearenofishinit.咆哮的水中无鱼。

〔夸夸其谈者无真才实学。

〕。

9.Hare

(1)Youcannotrunwiththehareandhuntwiththehounds(猎狗).不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。

〔人不应两面讨好。

(2)Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping.兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。

10.Horse

(1)Youcantakeahorsetothewater,butyoucan’tmakehimdrink.带马到河边容易,逼马饮水难。

(2)Don’tridethehighhorse.勿摆架子。

(3)Agoodhorsecannotbeofabadcolour.好马不会毛色差。

(4)Ahorsemaystumbleonfourfeet.马有四条腿,亦有失蹄时。

(5)Arunninghorseneedsnospur.奔马无需鞭策。

(6)Don’tputthecartbeforethehorse.不要将大车套在马前面。

〔处理问题应按先后次序,不要本末倒置。

(7)Themonhorseisworstshod.公用之马,掌子最差。

(8)Lockthebarndoorafterthehorseisstolen.失马之后锁马厩。

〔亡羊补牢〕

(9)Don’tlookagifthorseinthemouth.馈赠之马,勿看牙口。

(10)Hairbyhairyouwillpulloutthehorse’stail.一根一根拔,拔光马尾巴。

〔水滴石穿〕

11.Mouse

(1)Itisapoormousethathasonlyonehole.狡兔三窟。

(2)Themousethathasbutoneholeisquicklytaken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。

(3)Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。

12.Sheep

(1)Ifonesheepleapsovertheditch,alltherestwillfollow.榜样的力量是无穷的。

(2)Alazysheepthinksitswoolheavy.懒羊嫌毛重。

(3)Hethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做绵羊,必然喂豺狼。

13.swallow

(1)Oneswallowdoesnotmakeaspring.孤燕不报春。

(2)Oneswallowdoesnotmakeasummer.一燕不成夏。

14.Tiger

(1)Ifyoudon’tenteratiger’sden,youcan’tgethiscubs.不入虎穴,焉得虎子。

15.Wolf

(1)Don’ttrustagoatwiththekitchen-garden,orawolfwithsheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。

(2)Whokeepspanywithwolves,willlearntohowl.和狼在一起,就会学狼叫。

(3)Manisawolftoman.人对人是狼。

〔人心狠,人吃人〕

(4)Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼

 

〔二〕小试牛刀分析习语之意

1.Acatmaylookataking.

  这句话的外表的意思是“猫可以看见国王,〞实际上是指人人平等,这里的猫可以理解为“小人物〞,连小人物都可以看到国王,言外之意就是指“人人平等〞了。

2.Worklikeahorse.

  马是人类的好朋友,马在人们心中代表“忠诚、勤劳、踏实〞,所以worklikeahorse直译就是像马一样地工作,言外之意就是指“勤劳地工作〞。

3.Smellarat.

  提到rat〔耗子〕我们就会有一种发怵的感觉,在中文中也有很多关于rat的成语,但大多数也都是一些贬义词,比如“抱头鼠窜〞、“鼠目寸光〞、“胆小如鼠〞等等。

Smellarat直译就是“闻到了老鼠味〞,言外之意就是指“感到有点不对头〞,“感到有些蹊跷〞。

4.Birdsofafeather.

  Birdsofafeather是一个出现在《圣经》中的谚语,它的完整表达形式是birdsofafeatherflocktogether,直译就是“同一类鸟聚结在一起〞,引申为“一丘之貉〞、“物以类聚,人以群分〞。

5.Blacksheep.

  Black是指“黑色〞,sheep是指“绵羊〞,合在一起就是黑色的绵羊。

提起绵羊,我们的脑海中往往出现的是白色温顺的绵羊。

在很久以前,白色的绵羊总是比黑色的绵羊有价值,因为白色绵羊的羊毛可以根据人们的需要染成各种颜色,而黑色的羊毛却很难染成别的颜色。

所以,黑色的绵羊在西方人的眼中是不受人欢迎的。

Blacksheep就可以引申为“家庭中不受人喜欢的人〞、“败家子〞、“害群之马〞。

6.Crocodiletears.

  Crocodile是指“鳄鱼〞,tears是指“眼泪〞,合在一起就是指“鳄鱼的眼泪〞。

传说鳄鱼在捕食的时候会流眼泪,而且会边吃边流眼泪。

但实际上流泪并不是因为鳄鱼伤心,而是鳄鱼的生理构造导致的。

所以,crocodiletears的言外之意就是指“假慈悲〞、“虚情假意〞。

 

〔三〕比照含有动物名词的英汉习语

现在,我们先以英文中“dog〔狗〕〞一词所构成的谚语为例,再结合我国相应的谚语加以比拟,来学习谚语,使人们全面理解,正确使用。

⑴Everydoghasitsday.(又作Alldogshavetheirdays.)人人皆有得意时。

这里的day,是指opportunities,即成功的机会,而dog如此泛指那些地位低下,似乎没有长进的人。

“士别三日,当刮目相看〞,落魄的人假如发奋图强,总会有出头之日。

eg:

—Doyouknowwhichproverbmeans“Atimeofgoodfortuneesatleastoncetoeveryone〞?

—Yes.It’s“Everydoghasitsday〞.

⑵Youcan’tteacholddogsnewtricks.

这句谚语说的是:

人老了思想容易僵化,对新生事物很难承受。

在汉语中也有类似的说法,如:

老狗学不会新把戏。

/人老不学艺。

/老顽固难承受新事物。

eg:

Don’tforgetGrandpaisalready80.Athisage,youcan’texpecthimtodoeverythingperfectly.Youcan’tteacholddogsnewtricks,youknow.

⑶Dogsbarkbutthecaravanmoveson.群犬吠不停,商旅依然行。

这句谚语很有趣,意思是“说者自说,做者自做〞,“我行我素,人言何防〞。

伟人不会因为一般人的反对而放弃自己的主X。

然而当今世界,由于传播业的开展,舆论的力量大大加强,任何领袖或政党都不得不借助和倚靠舆论来实施自己的纲领。

所谓“得人心者得天下〞,讲的就是这个道理。

⑷Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas.

这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑〞。

在这句英文谚语中表现出来的只是“近墨者黑〞的一面。

虽然中文里还有成语“出淤泥而不染〞之说,但环境对人的影响不可小视。

⑸Thedogreturnstohisvomit.

如果说“Oldhabitsdiehard〞可以作为一种委婉的托词来自嘲的话,那么“Thedogreturnstohisvomit〞就比上句激烈得多了。

说起来有点恶心,vomit是呕吐物,俗话说“狗改不了吃屎〞,话虽是粗俗了一点,但道理都是千真万确的。

eg:

AweekafterPeterwasreleasedfromprison,hewascaughtkillingagain.Thedogreturnstoitsvomit.Peterisaperfectexampleofthatproverb.

⑹Itiseasytofindasticktobeatadog.

人非圣贤,孰能无过。

人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。

有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。

欲加之罪,何患无辞?

⑺Giveadogabadnameandhanghim.

这句谚语可以这样解释:

Onceapersonhaslosthisreputation,itisdifficultforhimtoregainitbecauseotherscontinuetocondemnorsuspecthim.  一朝坏名声,十年洗不清;名誉一毁,万难挽回。

人言可畏,一个人一旦恶名在外,就很难再在社会上有立锥之地。

在中国文化里,“一世英名毁于一日〞无疑是一件令人扼腕叹息的憾事。

古来以死以证清白者有之,不堪毁谤之辱而自赴黄泉者有之。

西谚又说:

Hethathasanillnameishalfhanged.可见“名节〞一词无论是东方或是西方的词典中都占据着极其重要的位置。

⑻Loveme,lovemydog.

这句谚语的意思是:

Ifonelovessb,onewillorshouldloveeveryoneandeverythingassociatedwithhim.爱吾与犬;爱屋与乌。

⑼Letsleepingdogslie.

这句谚语可以这样解释:

Donottrytochangeasituationthatcouldbeeaproblemifsbinterfered.我们知道,一旦惊动了睡着的狗,就会引起狗的愤怒,遭到痛苦的结果。

这与中文里的“别惹事生非〞、“别自找麻烦〞完全吻合。

所以,假如遇类似事件,我们最好Leavealonethingswhichmaycausetrouble.

eg:

Wedecidedtoletsleepingdogslieandnottakethemtocourt.

除了“dog(狗)〞以外,在英汉两种语言中还有很多具有其他动物名称的谚语。

现选择含有几种动物名词的英汉习语进展比照。

“Dragon〔龙〕〞在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关“龙〞的成语非常多,且含有褒义。

如“龙跃凤鸣〞、“龙骧虎步等〞。

在外国语言中,赞扬“龙〞的词语非常之少,且含有贬义。

“Dragon〞指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人〔尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人〕等。

以“dragon〞组成的词组也多含贬义。

如:

dragon’steeth:

相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混凝土障碍物。

theoldDragon:

魔鬼。

   “Tiger〔虎〕〞指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。

中国和东南亚国家常以papertiger〔直译为“纸老虎〞〕比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。

词组ridethetiger表示过着非常不确定或危险的生活方式。

涉与“Ox〔牛〕〞的汉语成语很多,如“对牛弹琴〞、“牛蹄之涔〞等。

英语中涉与“ox〞的表达方式如此不多。

用ox-eyed形容眼睛大的人;用短语Theblackoxhastrodonsb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。

 

〔四〕中西文化的主要差异

从以上含有动物名词的英汉谚语比照中,我们可以发现中西文化差异主要表现在两个方面:

1、民族心理

英、汉两民族形成和开展有自己的历史条件和具体情况,形成了他们独有的心理状态。

从他们对某些动物的不同态度即可以看出不同的民族心理,比如说,二者对“dog〔狗〕〞的态度是不同的。

在英汉语中,用“dog〞作喻体喻人喻事的习语或成语数量不少。

在中国传统文化里,“狗〞是卑贱的动物,常常受到人们的鄙视与诅骂,具有贬义色彩,因而汉语中以“狗〞喻人喻事的习语多会引起贬义的联想,其形象自然就不受人恭敬。

如:

走狗、狗东西、狗财主、狼心狗肺、狐朋狗党、狗头军师、狗急跳墙等。

郭沫假如说过:

“我是中国人,很不喜欢狗,这种情结似乎是一种国民的情绪。

〞相比而言,“狗〞在英语中就幸运多了。

“Dog〞一词在英语文化背景中多被视为宠物与伙伴,就像中国的熊猫一样备受人们的关爱。

西方人经常用狗来比喻人,“dog〞是“家伙〞的意思,其本身并没有贬义,视其前面的修饰语的不同而有不同的含义。

例如:

awaterdog〔水性好的人〕,dogtired〔非常疲倦,形容人像狗一样疲倦〕,sickasadog〔像狗一样病,形容人病得很厉害〕等。

不仅如此,英国民族对狗还怀有喜爱的感情。

如:

Hisbarkisworsethanhisbite〔口恶心善〕等。

而在汉语中,有不少涉与狗的谚语和成语都是贬义的,如:

“挂羊头卖狗肉〞、“狗仗人势〞、“狗嘴里吐不出象牙〞等。

汉语中常用“狗〞比喻人,如:

“忠实走狗〞、“看

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2