全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:14098299 上传时间:2023-06-20 格式:DOCX 页数:16 大小:25.94KB
下载 相关 举报
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第1页
第1页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第2页
第2页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第3页
第3页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第4页
第4页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第5页
第5页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第6页
第6页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第7页
第7页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第8页
第8页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第9页
第9页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第10页
第10页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第11页
第11页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第12页
第12页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第13页
第13页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第14页
第14页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第15页
第15页 / 共16页
全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx

《全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译.docx

全新版大学英语综合教程1Unit2课文正文电子书及翻译

 

AlltheCabbieHadWasaLetter

FosterFurcolo

 

1HemusthavebeencompletelylostinsomethinghewasreadingbecauseIhadtotaponthewindshieldtogethisattention.出租车司机拥有的就剩一封信

福斯特?

弗克洛

他准是完全沉浸在所读的东西里了,因为我不得不敲挡风玻璃来引起他的注意。

 

2"Isyourcabavailable?

"Iaskedwhenhefinallylookedupatme.Henodded,thensaid

apologeticallyasIsettledintothebackseat,"I'msorry,butIwasreadingaletter."Hesounded

asifhehadacoldorsomething.他总算抬头看我了。

“你出车吗?

”我问道。

他点点头,当我坐进后座时,他抱歉地说:

“对不起,我在读一封信。

”听上去他像是得了感冒什么的。

 

3"I'minnohurry,"Itoldhim."Goaheadandfinishyourletter."“我不着急,”我对

他说,“你接着把信读完吧。

 

4Heshookhishead."I'vereaditseveraltimesalready.IguessIalmostknowitbyheart."

他摇了摇头。

“我已经读了好几遍了。

我想我都能背出来了。

 

5"Lettersfromhomealwaysmeanalot,"Isaid."AtleasttheydowithmebecauseI'montheroadsomuch."Then,estimatingthathewas60or70yearsold,Iguessed:

"Fromachildormaybe

agrandchild?

"“家书抵万金啊,”我说。

“至少对我来说是这样,因为我老是在外旅行。

”我估量他有六七十岁了,便猜测说:

“是孩子还是孙子写来的?

 

6"Thisisn'tfamily,"hereplied."Although,"hewenton,"cometothinkofit,itmightjustas

wellhavebeenfamily.OldEdwasmyoldestfriend.Infact,weusedtocalleachother'Old

Friend'─whenwe'dmeet,thatis.I'mnotmuchofahandatwriting."“不是家里人,”

他回答说。

“不过,”他接着说,“想起来,也可以算是一家人了。

埃德老伙计是我最老的朋

友了。

实际上,过去我俩总是以‘老朋友’相称的——就是说,当我俩相见时。

我这人就是不大会写东西。

 

7"Idon'tthinkanyofuskeepupourcorrespondencetoowell,"Isaid."IknowIdon't.ButI

takeithe'ssomeoneyou'veknownquiteawhile?

"“我看大家写信都不那么勤快,”我

说,“我自己笔头就很懒。

我看,你认识他挺久了吧?

 

8"Allmylife,practically.Wewerekidstogether,sowegowayback."“差不多认

 

识了一辈子了。

我俩小时候就一起玩,所以我俩的友谊确实很长了。

 

9"Wenttoschooltogether?

"“一起上的学?

 

10"Allthewaythroughhighschool.Wewereinthesameclass,infact,throughbothgrade“都一起上到高中呢。

事实上,我俩从小学到高中都在一个班里。

andhighschool."

 

 

 

11"Therearenottoomanypeoplewho'vehadsuchalongfriendship,"Isaid.“保持

这么长久友谊的人可真不多见啊,”我说。

 

12"Actually,"thedriverwenton,"Ihadn'tseenhimmorethanonceortwiceayearoverthepast25or30yearsbecauseImovedawayfromtheoldneighborhoodandyoukindoflosetouch

eventhoughyouneverforget.Hewasagreatguy."“其实呢,”司机接着说,“近25到

30年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的老街坊搬了出来,联系自然就少了,

虽说你一直放在心上。

他在的时候可真是个大好人。

 

13"Yousaid'was'.Doesthatmean─?

"“你刚才说他‘在的时候’。

你是说—

—?

 

14Henodded."Diedacoupleofweeksago."他点了点头。

“前两个星期过世啦。

 

15"I'msorry,"Isaid."It'snofuntoloseanyfriend─andlosingarealoldoneiseven

tougher."“真遗憾,”我说,“失去朋友真不是个滋味,失去个真正的老朋友更让人

受不了。

 

16Hedidn'treplytothat,andwerodeoninsilenceforafewminutes.ButIrealizedthat

OldEdwasstillonhismindwhenhespokeagain,almostmoretohimselfthantome:

"Ishould

havekeptintouch.Yes,"herepeated,"Ishouldhavekeptintouch."他开着车,没有接话

儿。

我们沉默了几分钟。

可我知道他还在想着老埃德。

他又开口时,与其说是跟我说话,

还不如说是自言自语:

“我真该一直保持联系。

真的,”他重复道,“我真该一直保持联系。

 

17"well,"Iagreed,"Weshouldallkeepintouchwitholdfriendsmorethanwedo.Butthings

comeupandwejustdon'tseemtofindthetime."“是啊,”我表示赞同,“我们都该与

老朋友保持更多的联系。

不过总是有事情冒出来,好像就是抽不出空来。

 

18Heshrugged."Weusedtofindthetime,"hesaid."That'sevenmentionedintheletter."He

handeditovertome."Takealook."他耸了耸肩。

“我们过去总能抽出空来,”他说。

“信里还提到呢。

”他把信递给我,“你看看吧。

 

19"Thanks,"Isaid,"butIdon'twanttoreadyourmail.That'sprettypersonal."“谢谢

你,”我说,“不过我不想读你的信。

这纯属私事。

 

20Thedrivershrugged."OldEd'sdead.There'snothingpersonalnow.Goahead,"heurged

me.司机耸一耸肩。

“老埃德人都死了。

没什么私事不私事了。

念吧,”他催促说。

 

21Theletterwaswritteninpencil.Itbeganwiththegreeting"OldFriend,"andthefirstsentenceremindedmeofmyself.I'vebeenmeaningtowriteforsometime,butI'vealwayspostponedit.Itthenwentontosaythatheoftenthoughtaboutthegoodtimestheyhadhadtogetherwhentheybothlivedinthesameneighborhood.Ithadreferencestothingsthatprobablymeantsomethingtothedriver,suchasthetimeTimSheabrokethewindow,the

HalloweenthatwetiedOldMr.Parker'sgate,andwhenMrs.Culverusedtokeepusafterschool.信是用铅笔写的。

称呼写着“老朋友”,而开头第一句话让我想到自己。

“早就想写信了,可

就是一拖再拖。

”信里接着写道,他常常回想从前两人住在一个街坊时的快乐时光。

信里提

到些事,可能对司机很重要,比如“那次蒂姆?

谢打破窗子,那年万圣节前夕,我们把老帕

克先生的大门拴了起来,还有卡尔弗太太老是在放学后把咱俩留下训斥的那阵子”。

 

22"Youmusthavespentalotoftimetogether,"Isaidtohim.“你们俩准是在一起度

过了不少时光,”我对他说。

 

23"Likeitsaysthere,"heanswered,"aboutallwehadtospendinthosedayswastime."He

shookhishead:

"Time."“就跟信里写的那样,”他回答说,“我俩在那个时候能花的只有时间。

”他摇头叹道:

“时间啊。

 

24Ithoughtthenextparagraphoftheletterwasalittlesad:

Ibegantheletterwith"OldFriend"becausethat'swhatwe'vebecomeovertheyears─oldfriends.Andtherearen'tmanyof

usleft.信里接下来的那段我觉得有点凄凉:

“信的开头我写着‘老朋友’,因为这么

多年来,我们这对老朋友渐渐都老了。

我们这些人当中留下的也不多了。

 

25"Youknow,"Isaidtohim,"Whenitsaysherethattherearen'tmanyofusleft,that'sabsolutelyright.EverytimeIgotoaclassreunion,forexample,therearefewerandfewerstill

around."“你要知道,”我对他说,“信里说我们这些人当中留下的不多了,说得一点

我们在我的旅店前停汤姆?

信的署名是

 

不错。

比如说,每次我去参加老同学聚会,来的人总是越来越少。

 

26"Timegoesby,"thedriversaid.“时间不饶人啊,”司机说。

 

27"Didyoutwoworkatthesameplace?

"Iaskedhim.“你们俩以前在一起工作

吗?

”我问他。

 

28"No,butwehungoutonthesamecornerwhenweweresingle.Andthen,whenwewere

married,weusedtogotoeachother'shouseeverynowandthen.Butforthelast20or30yearsit'sbeenmostlyjustChristmascards.Ofcoursethere'dbealwaysanotewe'deachaddtothecards─usuallysomenewsaboutourfamilies,youknow,whatthekidsweredoing,whomovedwhere,anewgrandchild,thingslikethat─butneverarealletteroranythinglikethat."

“不,不过没成家时我俩总在一起闲荡。

后来,两人都成了家,就不时相互串门。

可最近这

二三十年来,主要就是寄寄圣诞卡了。

当然,我俩都总在卡上写几句——通常是关于各自家里的情况,不是吗,孩子们在干些什么,谁搬到哪儿,添了个小孙子,都是这类事——可一直都没正儿八经地写过信什么的。

 

29"Thisisagoodparthere,"Isaid."WhereitsaysYourfriendshipovertheyearshasmeantanawfullottome,morethanIcansaybecauseI'mnotgoodatsayingthingslikethat."I

foundmyselfnoddinginagreement."Thatmusthavemadeyoufeelgood,didn'tit?

"“这

一处写得好,”我说,“这里写道:

‘你多年的友谊对我非常重要,远比我能说出来的重要得多,因为我不擅长说这样的话。

’”我颔首称是。

“这话准让你听着开心,是吧?

 

30ThedriversaidsomethingthatIcouldn'tunderstandbecauseheseemedtobeallchokedup,soIcontinued:

"IknowI'dliketoreceivealetterlikethatfrommyoldestfriend."

 

 

机说了句什么,可我没听明白,因为他似乎哽噎得厉害。

于是我接着说:

样一封老朋友的来信。

“我也真想收到这

 

 

31WeweregettingclosetoourdestinationsoIskippedtothelastparagraph.SoIthoughtyou'dliketoknowthatIwasthinkingofyou.Anditwassigned,YourOldFriend,Tom.

我们快到目的地了,于是我跳到最后一段。

“因此我想你一定想知道我惦记着你。

”信末署名:

“老朋友汤姆”。

 

32Ihandedbacktheletteraswestoppedatmyhotel."Enjoyedtalkingwithyou,"IsaidasI

tookmysuitcaseoutofthecab.Tom?

TheletterwassignedTom?

下,我把信递了回去。

“很高兴能和你聊聊,”我将衣箱从车上提下时说。

汤姆?

 

33"Ithoughtyourfriend'snamewasEd,"Isaid."WhydidhesignitTom?

"“我记得

你朋友叫埃德,”我说,“为什么他署名汤姆呢?

 

34"TheletterwasnotfromEdtome,"heexplained."I'mTom.It'saletter

beforeIknewhe'ddied.SoInevermailedit."“这封信不是汤姆写给我的,

“我是汤姆。

这是我在得知他去世前写给他的信。

所以我一直没寄出。

 

Iwrotetohim

”他解释说,

 

 

35Helookedsortofsorrowful,orasifheweretryingtoseesomethinginthedistance."I

guessIshouldhavewrittenitsooner."他神情有点悲伤,似乎想看清远处什么东西。

“我想我真该早些写这封信。

 

36WhenIgottomyhotelroomIdidn'tunpackrightaway.FirstIhadtowritealetter─

andmailit.我进了旅馆房间之后,没有马上打开箱包。

首先我得写封信——而且要

寄出去。

 

NeverLetaFriendDown

JimHutchison

 

1"Comingtothefootballmatchthisafternoon?

"BillMcIntoshasked59-year-oldRoyce

WeddingastheydrankbeerattheEurekaHotelintheAustraliantownofRainbow.Royceshook

hishead."IpromisedMomI'dburnofftheweedsononeofourfields."决不抛弃朋友吉姆?

赫奇森

“下午去看足球赛吗?

”比尔?

麦金托什问59岁的罗伊斯?

韦丁。

他们两人正在澳大

利亚的虹镇尤里卡饭店喝啤酒。

罗伊斯摇摇头。

“我答应我妈给我家的一块地烧荒。

 

2Bill,whowasthinbutstrong,lookingfarlessthanhis79years,peeredoutsideattheheat.Alightbreezewasblowingfromthenorth,makingconditionsperfectfortheburn.ButBillfelt

uneasyaboutRoycedoingthejobalone.Thefarmerhadabadlegandwalkedwithgreatdifficulty.比尔瘦削而结实,79岁,但看上去远没有那么老。

他望着外面的炎热空气。

一阵轻风自北

向南吹,这条件最适宜烧荒了。

不过比尔对罗伊斯独自干这活不放心。

这个农夫有条腿不好,行走很费劲。

 

3Thepairhadbeenbestoffriendsfor30years,eversincethedayswhentheytraveledtogetherfromfarmtofarminsearchofwork.Now,livingalone12mileseastoftown,Billscrapedalivinghuntingfoxesandrabbits.Onceafortnighthewenttotowntobuysuppliesand

catchupwithRoyce,whohelpedruntheWeddingfamily'sfarm."I'llgiveyouahand,"Billsaid.

两人曾一起从一个农场走到另一个农场寻些活儿干,迄今已是30年的好朋友了。

如今比尔独自一人住在镇东12英里处,靠打狐狸和野兔勉强过活。

他两个星期一次前来小镇购物,

会会帮着经管自家的农场的罗伊斯。

“我帮你一把,”比尔说。

 

4ThepairsetoffinRoyce'scar.Soontheywerebumpingoverasandytracktotheweed-choked120-acrefield."Fire'stheonlywaytogetridofthisstuff,"saidBillastheytiedan

oldtiretothetowbarwitha50-footchain.Soakingthetirewithgasoline,Billputamatchtoit

andjumpedinthecar.两人坐着罗伊斯的车动身了。

没多一会儿他们就颠簸在一条沙

土路上,朝一块面积120公顷、杂草丛生的田地开去。

“火是除去这玩意儿的惟一办法,”比

尔说。

他们用根50英尺长的链条把一个旧轮胎绑在牵引杆上。

比尔在轮胎上浇透汽油,划根火柴一点,便跳进车里。

 

5Drivingslowlyfromthesouthernedgeofthefield,theyworkedtheirwayupwind,leavingalineofburningweedsintheirwake.Halfwayupthefield,andwithoutwarning,thecar

pitchedviolentlyforward,plowingintoahiddenbankofsand.两人从农田的南边缓缓开

车逆风而行,所过之处留下一条燃着的草带。

开到地当中,车猛地朝前一颠,没等察觉,就陷进了一个被草遮着的沙堆。

 

6Thebreezesuddenlyswungaroundtotheirbacksandbegantogatherstrength.Fannedtowhiteheat,thefirelinesuddenlyburstintoawallofflame,headingdirectlytowardthem."Let

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 判决书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2