浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx

上传人:b****6 文档编号:14235447 上传时间:2023-06-21 格式:DOCX 页数:17 大小:25.86KB
下载 相关 举报
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第1页
第1页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第2页
第2页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第3页
第3页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第4页
第4页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第5页
第5页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第6页
第6页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第7页
第7页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第8页
第8页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第9页
第9页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第10页
第10页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第11页
第11页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第12页
第12页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第13页
第13页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第14页
第14页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第15页
第15页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第16页
第16页 / 共17页
浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx_第17页
第17页 / 共17页
亲,该文档总共17页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx

《浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性.docx

浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性

毕业论文

题目:

浅谈文言文与英语在语法结构上的相似性

Title:

OntheResemblanceofGrammaticalstructureinClassicChineseandEnglish

 

2009年5月20日

Acknowledgements

Firstandforemost,Iwouldliketoextendmysincerethankstoalltheteacherswhogavemelecturesduringthepastthreeacademicyears.Ihavebenefitedsomuchnotonlyfromtheircoursesandlecturesbutalsofromtheirconstantencouragement.

Mydeepestgratitudeandrespectgotomysupervisor,XiaYunhong.Itisforherconstantencouragement,criticalinstructions,hergreatcareandpreciousadviceandsuggestionsthatthispaperappearsinthepresentform.

Finally,myappreciationgoestomyaffectionateparents,andtherestofmyfamily.Throughoutthedevelopmentofthispaper,theyhavebeentherealwaysgivingmecontinuoussupport,encouragementandunderstanding.Theirloveandsupportencouragemetopursueprogressallthetime.

Abstract

AlthoughEnglishandclassicChinesearenotrelativelanguages,theyhavemanycommoncharacteristicsongrammar,forexample,aninterrogativepronounshouldbeputinthefrontofthesentence.Theseinterrogativepronounshavethecommonfeaturesofputtinginthefrontofthesentencesandalsohavedifferences.UsuallytheinterrogativepronounsofclassicChinesehavebeenputinthefrontoftheverbsorprepositions,whileinEnglishtheyhavebeenputattheverybeginningofthesentences.What'smore,theattributivecanbeputatthebackofthesentencesinbothEnglishandChinese.ThesimilarityisthattheattributivecanbeputatthebackofsentencesinbothEnglishandChinese.Basedonthestudyofthesecommonfeatures,similaritiescanhelpthestudythetwolanguages.Researchesonthefeaturesoflanguagesaremorethantheresearchesabouttherelationsbetweenlanguages,sothispaperisgoingtodiscussthisissueinmorphologyandsyntax.

Keywords:

conversion;inversion;Postpositionalattributives

摘要

英语和古汉语虽然不是亲属语言,但是他们有许多句法共性,比如:

疑问句中疑问代词要前置,这是疑问代词在疑问句中的共同点,又有所不同,古汉语的疑问代词只前置到谓词或介词的前边,而英语的疑问代词一般是在句子的最前端;再如:

两者定语都有后置的特点,他们定语的位置都很灵活,可前可后,但又不尽相同,不同之处是英语由于形态十分丰富,后置定语的形式多样化,不仅可以是短语也可以是句子,而古汉语的后置定语一般不能跟句子;通过以上这些语法共性的研究,以了解他们之间的异同并探索他们之间存在的共性。

众多前人对比较语言之间的特点研究较多,而对文言文和英语之间的关系只做了简要的研究和探讨,并未系统较全面的做出总结,在翻译实践方面的研究也还比较欠缺。

本文试图在前人研究的基础上,从词法句法等方面进行探讨。

关键词:

转类;倒装;后置定语

Contents

Introduction1

I.BriefIntroductionoftwolanguages'grammaticalstructure2

II.AnalysisofMorphology3

2.1Conversion3

2.2Causative&Conation5

2.3Inversion6

2.4Fayuci8

III.AnalysisofSyntax8

3.1Interrogativepronoun8

3.2postpositionalattributives10

Conclusion14

Bibliography15

Introduction

Languageisobviouslyessentialforhumanbeings.Foryears,peoplehavetalkedmoreaboutlearningEnglishthanclassicChinese,whichshouldhavebeenregardedmoreimportant.Actually,classicChinese,withitslonghistory,isrichincontent,andhasitsowncharm.

Tostudyaforeignlanguage,firstofall,mothertongueshouldbelearntwelltoformafoundationoflanguage,suchaslanguagesense,languagestructure,andtheperceptionofthelanguage.Thus,wecanunderstandtheforeignlanguagebetter.

Whatismore,althoughEnglishandclassicChinesearenotrelativelanguages,theyhavemanycommoncharacteristicsonexpressionandongrammaticalstructure.So,thereissomethingwecantakeadvantagetostudybothlanguages.ThisthesisisgoingtotalkaboutthesimilaritiesonthegrammaticalstructureinClassicChineseandEnglishfromtheaspectsofmorphologyandsyntax.Bydoingso,wecanpromotethecommunicationofdifferentculturesandcanuseispracticallyintranslationwork.

I.BriefIntroductionofTwoLanguages'GrammaticalStructure

AlthoughEnglishandclassicChinesearenotrelativelanguages,theyhavemanycommoncharacteristicsonexpressionandongrammaticalstructure.

Chineseisalanguagestructuredin“subject+verb+object”(SVO)forlongtime,withitsobjectsusuallybehindpredicatesorprepositions.However,inclassicChinesetheobjectsaremoreflexible.Theyareusuallybeenputinfrontofthepredicatesortheprepositions,namely,theobjectsfronting.It'sdifferentfromthemodernChinese,butjustthesameasinmodernEnglishundertheconditionthattheobjectsareinterrogativepronouns.

InEnglish,complementsthatcompletethemeaningofSubjectorObjectarecalledsubjectcomplements(Sc)andobjectcomplements(Oc).ScequalstotheadverbialinthedeterminesentencesordescriptionsentencesinclassicChinese.Ifanadverbialactsasapredicate,itshouldcombinewiththelinkverbinfrontofit,butintheclassicChinesethedeterminesentencesdonotuselinkverbs,sotheonewecallpredicateinclassicChineseshouldbetheadverbialinEnglish.

TherearefivebasicsentencepatternsinEnglish:

E1Subject+linkVerb+predicative

E2Subject+Verb(vi.)

E3Subject+Verb(vt.)+Object(direct)

E4Subject+Verb(vt.)+Object(indirect)+Object(direct)

E5Subject+Verb(vt.)+Object(direct)+Objectcomplement

Sentencesdiversifybyaddingorreducingattributes,adverbialmodifiersorchangingwordorder.

TherearesixbasicsentencepatternsinclassicChinese:

C1Verb+(Object)

C2Subject+Object

C3Subject+Verb+Object

C4Subject+Verb+Object(immediate)+Object

C5Subject+Verb1+concurrent+Verb2+Object

C6Subject+Verb1+(Object)+Verb2+(Object)

Sentencesdiversifyalsobyaddingattributes,adverbialmodifiersoringredientsomission.

Wordsarethebasicformationoflanguage,solet’stakealookonthesimilaritiesinmorphologyaspectfirst.

IIAnalysisofMorphology

Asthemostessentialelementoflanguages,wordsfunctiononthesamewayintwolanguagesshouldbepaidcloseattention.Thefollowingpartisgoingtotalkaboutfouraspectsoftheissue,includingwordsconversion,theusingofCausativeandConation,wordsinversion,aswellasthefayuci.Thewordsconversiongoesfirst.

2.1Conversion

Thedefinitionforconversionisthat"Donotchangetheformofwordsbutthecategorytoformawordwithnewfunctioningrammarornewmeaning".Thiswordformationfeatureswithnoaffix,whichisalsoknownas"zero-derivation".InEnglish,agreatdealofwordscanbeconversed,andthe"zero-derivation"formationisconsideredasaprolificmethodofwordformation.

2.1.1Wordsturnintonouns

Anumberofverbsandadjectivescanbeconversedtotheircorrespondingnouns.Forexample:

(1)Hewalkedforawhile.V.

Hewentforawalk.N.

(2)Shehasbeensickforworks.Adj.

Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.N.

Theboldfacedwordsshowtheconversion.Theword"walk""sick"doesnotcontainonlyonepartofthespeech,itcanchangepartofspeechwithoutchangingtheirmorphology.ThesamehappenedinclassicChineseasfollowing:

(1)知之为知之,不知为不知,是知也。

《论语·为政》V:

知道

(2)手等有痛痒之知。

《神灭论》N:

知觉

(3)子路宿于石门,晨门日:

“奚自?

”《论语·宪问》V:

从,由

(4)知人者知,自知者明。

《老子》N:

自己

Theword"知""自"actasverbsandalsocanactasnoun,whichisexactlythewaythatEnglishwordsdo.

2.1.2Wordsturnintoverbs

It'scommonfornounsandadjectivestobeconversedintoverbs.Forinstance:

(1)Waterischangedintosteambyheatingintoicebycold.N.

Iamwateringthelawn.V

(2)Hehammeredthenailintothewall.N.

Wehavetonailthesigntothewall.V.

Usually,wecanusethenameoftoolstoexpresstheactioninEnglish."water"means"towater","nail"means"tonail".

HereareexamplesofclassicChinese:

(1)严刑罚,则民远邪。

信庆赏,则民轻难。

《管子·牧民》N:

奖赏

绝庆吊之礼。

《后汉书·王充传》V:

庆贺

(2)勾勾醉客夜徘徊。

《花楼望雪命宴赋诗》N:

逗留

勾注涂改甚多。

《跋司马公倚几铭》V:

用笔打勾

"庆"means"theprize"or"tocelebrate"intheclassicChinese,"勾"means"aperiodtimeofstaying"or"useapentocheck".

2.1.3Wordsturnintoadjectives

Wecanuseanountomodifyanothernounwithoutaddinganyadjectivesuffixesorchangingitsgenitivecases.Itcouldalsoregardasaconversion.

E.g.

(1)depthcharge(深水炸弹)

(2)dangerzone(危险区)

Generally,theconversionisacommonwordformationinbothEnglishandinClassicChinese.Itprovideusanopportunitytolearnthemwellbyrememberthesimilaritiesbetweenbothlanguages.

2.2Causative&Conation

2.2.1Causative

ThecausativeinEnglishisverystrictwiththeverb.Tofulfillacausative,verbsshouldbetransitiveandfollowedbyobjects.ThemostcommonestcausativesentencepatternisS+V+O(+Oc).

(1)Weworkhardtomakeourcountryevenmorebeautiful.

(2)I'dliketogetTomtorepairmycar.

(3)Theresultssurprisedthestudents.

(4)Heseatedhissonbythewindowandlefttheroom.

ThecausativeinclassicChineseisaflexibleapplicationofconcurrentbutwithmoreconcision.Thecausativeverbscontainaconceptof"havesomethingdone".Ifwehavetomakeajudgementonweatheraverbisacausativeverbornot,wecancheckitwiththeconceptof"havesomethingdone",andithasnothingtodowiththeverbistransitiveornot.Intransitiveverbsactaspredicatesarealwaysregardedascausativeverbs.

Herearesomeexamples:

(1)项伯杀人,臣活之。

《鸿门宴》

(2)焉用亡郑以陪邻?

《烛之武退秦师》

(3)宜别图之,以济大事《赤壁之战》

(4)大王必欲急臣。

《廉颇蔺相如列传》

"活"means"tomakesomebodylive","亡"means"tolose","济"means"tofinish,todo","急"means"toworry".Allofthesecontainmeaning"tohavesomethingdone".

Languagesaremoreorlessalike.Wecaneasilyfigureitoutthattheactionortheconditionthatthesentenceexpressedarenotfulfilledbythesubjects,butbytheobjectsandpeopleitrepresented.Thecommonbetweenbothlanguagesisthatto"havesomethingdone",whichisthemostimportantfoundationforustogetknownofthecausativeverbs.

2.2.2Causative

Tospeakoftheconation,itmeans"somethinghasbeendone".Normally,itequalstothepassivevoiceinEnglish.Passivevoiceshave

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 军事政治

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2