独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx

上传人:b****1 文档编号:14386724 上传时间:2023-06-23 格式:DOCX 页数:17 大小:23.16KB
下载 相关 举报
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第1页
第1页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第2页
第2页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第3页
第3页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第4页
第4页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第5页
第5页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第6页
第6页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第7页
第7页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第8页
第8页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第9页
第9页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第10页
第10页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第11页
第11页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第12页
第12页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第13页
第13页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第14页
第14页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第15页
第15页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第16页
第16页 / 共17页
独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx_第17页
第17页 / 共17页
亲,该文档总共17页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx

《独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

独家业务合作协议 Exclusive Business Cooperation Agreement 本独家.docx

独家业务合作协议ExclusiveBusinessCooperationAgreement本独家

独家业务合作协议ExclusiveBusinessCooperationAgreement本独家

独家业务合作协议

ExclusiveBusinessCooperationAgreement

本独家业务合作协议(下称“本协议”)由以下双方于200[?

]年[?

]月[?

]日在[?

]签署。

ThisExclusiveBusinessCooperationAgreement(this"Agreement")ismadeand

enteredintobyandbetweenthefollowingpartieson[?

],200[?

]in[?

].

甲方:

[?

]

PartyA:

[?

]

地址:

[?

]

Address:

[?

]

乙方:

[?

]

PartyB:

[?

]

地址:

[?

]

Address:

[?

]

鉴于:

Whereas,

1.甲方是一家在中华人民共和国(下称“中国”)注册的外商独资企业,拥

有提供技术和咨询服务的必要资源;

PartyAisawholly-foreign-ownedenterpriseestablishedinthePeople'sRepublic

ofChina("China"),andhasthenecessaryresourcestoprovidetechnicaland

consultingservices;

2.乙方是一家在中国注册的内资公司,经中国有关政府部门依法批准可以从

事[?

]服务业务;

PartyBisacompanywithexclusivelydomesticcapitalregisteredinChinaand

mayengagein[?

]servicebusinessasapprovedbytherelevantgovernmental

authoritiesinChina;

3.甲方同意利用其人力、技术和信息优势,在本协议期间向乙方提供[?

]服务

业务的独家全面业务支持(技术、咨询等)服务,乙方同意接受甲方或其

指定方按本协议条款的规定提供咨询和服务。

PartyAiswillingtoprovidePartyBwithexclusivetechnical,consultingand

relatedservicesin[?

]servicebusinessduringthetermofthisAgreement

utilizingitsownadvantagesinhumanresources,technologyandinformation,and

PartyBiswillingtoacceptsuchservicesprovidedbyPartyAorPartyA's

designee,eachonthetermssetforthherein.

据此,甲方和乙方经协商一致,达成如下协议:

Now,therefore,throughmutualdiscussion,thepartieshavereachedthefollowing

agreements:

服务提供1.

1

秘密文件StrictlyConfidential

ServicesProvidedbyPartyA

1.1按照本协议条款和条件,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家服务提供者向乙方提供全面的业务支持服务和咨询,具体内容包括所有在乙方营业范围内由甲方不时决定的服务,包括但不限于以下内容:

技术服务、业务咨询、知识产权许可、资产设备租赁、市场咨询、系统集成、产品研发和系统维护。

PartyBherebyappointsPartyAasPartyB'sexclusiveservices

providertoprovidePartyBwithcompletebusinesssupportservices

andconsultingservicesduringthetermofthisAgreement,in

accordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement.The

servicesmayincludeallserviceswithinthebusinessscopeofPartyB

asmaybedeterminedfromtimetotimebyPartyA,suchasbutnot

limitedtotechnicalservices,businessconsultations,intellectual

propertylicenses,equipmentorpropertyleasing,marketing

consultancy,systemintegration,productresearchanddevelopment,

systemmaintenance.

1.2乙方接受甲方的咨询和服务。

乙方进一步同意,除非经甲方事先书面同意,在本协议期间,就本协议约定事宜,乙方不得接受任何第三方提供的任何服务和/或支持,不得与任何第三方建立任何合作。

双方同意,甲方可以指定其他方(该被指定方可以与乙方签署本协议第1.3条描述的某些协议)为乙方提供本协议约定的服务和/或支持。

PartyBagreestoacceptalltheconsultationsandservicesprovidedby

PartyA.PartyBfurtheragreesthatunlessPartyAconsentsinwriting

inadvance,duringthetermofthisAgreement,PartyBshallnotaccept

anyconsultationsand/orservicesprovidedbyanythirdpartyandshall

notcooperatewithanythirdpartyregardingthematterscontemplated

bythisAgreement.PartyAmayappointotherparties,whomayenter

intocertainoftheagreementsdescribedinSection1.3withPartyB,to

providePartyBwiththeconsultationsandservicesunderthis

Agreement.

1.3服务的提供方式

MannerofProvidingServices

1.3.1甲、乙双方同意在本协议有效期内可以直接或通过其关联

方进一步签订技术服务协议和咨询服务协议,对各项技术

服务、咨询服务的具体内容、方式、人员、收费等进行约

定。

PartyAandPartyBagreethatduringthetermofthis

Agreement,bothparties,directlyorthroughtheirrespective

affiliates,mayenterintofurthertechnicalserviceagreementsor

consultingserviceagreements,whichshallprovidethespecific

contents,manner,personnel,andfeesforthespecifictechnical

serviceandconsultingservice.

2

秘密文件StrictlyConfidential

1.3.2为更好地履行本协议,甲乙双方同意在本协议有效期内将直接或通过其关联方根据业务进展需要随时签署知识产权

(包括但不限于:

软件、商标、专利、技术秘密)的许可协议,由甲方将其有关的知识产权许可给乙方使用。

TofulfillthisAgreement,PartyAandPartyBagreethatduringthetermofthisAgreement,bothparties,directlyorthrough

theirrespectiveaffiliates,mayenterintointellectualproperty

(includingbutnotlimitedtosoftware,trademark,patentandknow-how)licenseagreements,whichshallpermitPartyBtousePartyA'srelevantintellectualpropertyrights,atanytime

andfromtimetotimebasedontheneedsofthebusinessofPartyB.

1.3.3为更好地履行本协议,甲乙双方同意在本协议有效期内将直接或通过其关联方根据业务进展需要随时签署设备、资

产的租用协议,由甲方将有关的设备、资产提供给乙方使用。

TofulfillthisAgreement,PartyAandPartyBagreethatduringthetermofthisAgreement,bothparties,directlyorthroughtheirrespectiveaffiliates,mayenterintoequipmentorproperty

leaseswhichshallpermitPartyBtousePartyA'srelevant

equipmentorpropertybasedontheneedsofthebusinessofPartyB.

2.服务的价格和支付方式

TheCalculationandPaymentoftheServiceFee

双方约定服务费的计算方法和支付方式按本协议第1.3条中甲乙双方后

续另行签订的协议确定。

ThepartiesagreethattheservicefeesunderthisAgreementshallbe

determinedandpaidbasedonthemethodssetforthintheagreementstobeenteredbetweenPartyAandPartyBdescribedinSection1.3.

3.知识产权和保密条款

IntellectualPropertyRightsandConfidentialityClauses

3.1甲方对履行本协议而产生或创造的任何权利、所有权、权益和所

有知识产权包括但不限于著作权、专利权、专利申请权、商标

权、软件、技术秘密、商业机密及其他,无论是由甲方还是由乙

方开发的,均享有独占的和排他的权利和利益。

PartyAshallhaveexclusiveandproprietaryrightsandinterestsinall

rights,ownership,interestsandintellectualpropertiesarisingoutofor

createdduringtheperformanceofthisAgreement,includingbutnot

limitedtocopyrights,patents,patentapplication,trademark,software,

technicalsecrets,tradesecretsandothers,regardlessofwhetherthey

havebeendevelopedbyPartyAorPartyB.

3

秘密文件StrictlyConfidential

3.2各方承认及确定彼此就有关本协议而交换的任何口头或书面资料均属机密资料。

各方应当对所有该等资料予以保密,而在未得到

另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何有关资料,惟下列情况除外:

(a)公众人士知悉或将会知悉该等资料(惟并非由接受

资料之一方擅自向公众披露);(b)适用法律法规或股票交易的规则或规例所需披露之资料;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需

向其法律或财务顾问披露之资料而该法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。

如任何一方工作人员或聘请机构的泄

密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。

无论本协议以任何理由终止,惟本条款仍然生效。

ThePartiesacknowledgethatanyoralorwritteninformationexchangedamongthemwithrespecttothisAgreementisconfidentialinformation.EachPartyshallmaintaintheconfidentialityofallsuch

information,andwithoutobtainingthewrittenconsentofotherParties,itshallnotdiscloseanyrelevantinformationtoanythirdparties,exceptinthefollowingcircumstances:

(a)suchinformationisorwill

beinthepublicdomain(providedthatthisisnottheresultofapublicdisclosurebythereceivingparty);(b)informationdisclosedasrequiredbyapplicablelawsorrulesorregulationsofanystock

exchange;or(c)informationrequiredtobedisclosedbyanyPartytoitslegalcounselorfinancialadvisorregardingthetransactioncontemplatedhereunder,andsuchlegalcounselorfinancialadvisor

arealsoboundbyconfidentialitydutiessimilartothedutiesinthis

section.DisclosureofanyconfidentialinformationbythestaffmembersoragencyhiredbyanyPartyshallbedeemeddisclosureof

suchconfidentialinformationbysuchParty,whichPartyshallbeheld

liableforbreachofthisAgreement.ThissectionshallsurvivetheterminationofthisAgreementforanyreason.

3.3双方同意,不论本协议是否变更、解除或终止,本条款将持续有效。

ThepartiesagreethatthisSectionshallsurvivechangesto,andrescissionorterminationof,thisAgreement.

陈述和保证4.

RepresentationsandWarranties

4.1甲方陈述和保证如下:

PartyAherebyrepresentsandwarrantsasfollows:

4.1.1甲方是按照中国法律合法注册并有效存续的一家公司。

PartyAisacompanylegallyregisteredandvalidlyexistingin

accordancewiththelawsofChina.

4.1.2甲方签署并履行本协议在其公司权力和营业范围中;已采

取必要的公司行为适当授权并取得第三方和政府部门的同

意及批准;并不违反对其有约束力或影响的法律和其他的

限制。

4

秘密文件StrictlyConfidential

PartyA'sexecutionandperformanceofthisAgreementiswithinthecorporatecapacityandthescopeofitsbusiness

operations;PartyAhastakennecessarycorporateactionsand

givenappropriateauthorizationandhasobtainedtheconsentandapprovalfromthirdpartiesandgovernmentagencies,andwillnotviolateanyrestrictionsinlaworotherwisebindingor

havinganimpactonPartyA.4.1.3本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款

对其强制执行的义务。

ThisAgreementconstitutesPartyA'slegal,validandbinding

obligations,enforceableinaccordancewithitsterms.4.2乙方陈述和保证如下:

PartyBherebyrepresentsandwarrantsasfollows:

4.2.1乙方是按照中国法律合法注册且有效存续的并经中国有关

主管部门批准从事增值电信服务业务的公司。

PartyBisacompanylegallyregisteredandvalidlyexistingin

accordancewiththelawsofChinaandmayengageinvalue-addedtelecommunicationserviceasapprovedbytherelevantgovernmentalauthoritiesofChina;

4.2.2乙方签署并履行本协议在其公司权力和营业范围中;已采取必要的公司行为适当授权并取得第三方或政府的同意和

批准;并不违反对其有约束力影响的法律和其他的限制。

PartyB'sexecutionandperformanceofthisAgreementis

withinthecorporatecapacityandthescopeofitsbusinessoperations;PartyBhastakennecessarycorporateactionsandgivenappropriateauthorizationandhasobtainedtheconsent

andapprovalfromthirdpartiesandgovernmentagencies,andwillnotviolateanyrestrictionsinlaworotherwisebindingorhavinganimpactonPartyB.

4.2.3本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。

ThisAgreementconstitutesPartyB'slegal,validandbindingobligations,andshallbeenforceableagainstit.

生效和有效期5.

EffectivenessandTerm

5.1本协议于文首标明的协议日期签署并同时生效。

除非依本协议或

双方其他协议的约定而提前终止,本协议有效期为10年,但甲、

乙双方应自本协议签署后,每3个月对本协议的内容做一次审

查,以决定是否需要根据当时的情况对本协议作出相应修改和补

充。

5

秘密文件StrictlyConfidential

ThisAgreementisexecutedonthedatefirstabovewrittenandshalltakeeffectasofsuchdate.Unlessearlierterminatedinaccordance

withtheprovisionsofthisAgreementorrelevantagreementsseparatelyexecutedbetweentheparties,thetermofthisAgreementshallbe10years.AftertheexecutionofthisAgreement,bothparties

shallreviewthisAgreementeverythreemonthstodeterminewhether

toamendorsupplementtheprovisionsinthisAgreementbasedontheactualcircumstancesatthattime.

5.2协议期满前,经甲方书面确认,本协议可以延期。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2