历年英语四级翻译.pdf

上传人:wj 文档编号:14649558 上传时间:2023-06-25 格式:PDF 页数:12 大小:1.23MB
下载 相关 举报
历年英语四级翻译.pdf_第1页
第1页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第2页
第2页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第3页
第3页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第4页
第4页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第5页
第5页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第6页
第6页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第7页
第7页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第8页
第8页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第9页
第9页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第10页
第10页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第11页
第11页 / 共12页
历年英语四级翻译.pdf_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

历年英语四级翻译.pdf

《历年英语四级翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年英语四级翻译.pdf(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

历年英语四级翻译.pdf

历年英语四级翻译历年英语四级翻译【1】2016年年6月月1、功夫是中国武术(martialarts)的俗称。

中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。

它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。

它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。

作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。

有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

(1)KungFuisthecommonnameofChinesemartialarts.TheoriginofChineseKungFucanbetracedbacktotheneedsofself-defense,huntingandancientChinesemilitarytraining.ItisoneofthetraditionalChinesesportswhichispracticedbybothyoungandseniorpeople.IthasgraduallybecomeauniqueelementinChineseculture.AsanationaltreasureofChina,KungFuhashundredsofstyles,whichisthemostpracticedmartialartsformaroundtheworld.SomefeaturesimitatetheanimalactionsandothersareenlightenedbyChinesephilosophicalthoughts,mythsandlegends

(2)Chinesemartialarts,knownasKungFu,canbetracedbacktotheneedsofself-defense,huntingactivitiesandancientChinamilitarytraining.KungFu,oneoftheChinesetraditionalsports,isbeingpractisedbyboththeyouthandtheoldpeopleandhasgraduallybecomeaspecialelementofChineseculture.AsanationaltreasureofChina,KungFuhashundredsofdifferentstyles,andisthemartialartspractisedmostintheworld.Somestylesimitatethemovementsofanimals,whilesomeareinspiredbyChinesephilosophythinking,mythsandlegends2、乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。

这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。

在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。

乌镇所有房屋都用石木建造。

数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。

无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现

(1)Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanal.Itisacharmingplace.Manyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurantsdwellthere.Inthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaventchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizations.AllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwood.Overhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbank.Numerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists.

(2)WuzhenisanancientwatertowninZhejiangprovince,whichislocatedintheGrandCanalofBeijingandHangzhou.Thisisacharmingplace,havingmanyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurants.Overthepastonethousandyears,thewatersystemandlifestyleofWuzhenhasnotexperiencedmanychanges,whichisamuseumshowingancientcivilizations.AllthehousesinWuzhenarebuiltofstoneandwood.Forhundredsofyears,thelocalpeoplebuilthomesandfairsalongtheriver.Countlessbeautifulandspaciouscourtyardslieamongthehouses,thusthetouristswouldhaveapleasantsurprisewhencomingtohere.3、在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。

潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。

传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。

也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。

据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

(1)InthecityofWeifang,Shandongprovince,kitesarenotjusttoys,butalsoasignofthecityculture.Weifangisfamousforthekite,havingahistoryofnearly2400yearsofflyingkites.ItissaidthattheancientChinesephilosophersspentthreeyearsonmakingthefirstkiteintheworld,butthefirstdayoftheflyingkiteshaddroppedandbroken.SomepeoplebelievethatthekitewasinventedbyancientChinesecarpenter,LuBan.Ithasbeensaidthathiskiteismadeofwoodandbamboo,fallingtothegroundafterflyingthreedays

(2)InWeifang,Shandong,kitesarenotonlyforentertainment.Italsosymbolizesthecultureofthecity.Weifangisknownasthe“capitalofkites”withahistoryofnearly2,400yearsinflyingkites.ItissaidthattheancientChinesephilosopherMotzetookthreeyearstomakethefirstkiterightinWeifang.Itfellandbroke,however,onitsfirstdayofflying.SomealsobelivesthatitwasthecarpenterLuBanthatfistinventedthekite.Itssaidthathiskitewasmadeofwoodandbambooanditlandedafterthreedaysflying【2】2015年年12月月1、云南省的丽江古镇是著名的旅游目的地之一。

那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。

丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。

历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。

当地人中流传着许多关于因爱而生,为爱而死的故事。

如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

(1)TheancienttownofLijianginYunnanprovinceisoneofthefamoustouristdestinations。

ItslivingrhythmisslowerthanthatofmostotherChinesecities。

Lijiangisfullofnaturalbeautifulsceneries,wherenumerousminoritynationalitiesproviderichandvariedculturesinordertogivetouristsadifferentexperience。

Historically,Lijiangwasalsoknownas“thecityoflove”。

Plentyofstoriesaboutlivingforloveanddyingforlovehavebeenspreadamongthenatives。

Nowadays,theoldtownequalstheparadiseofloveandromanceintheeyesofChineseandforeigntourists。

(2)Lijiang,anancienttownofYunnanProvince,isoneofthemostfamoustouristdestinations.ItspaceoflifeisslowerthanthatofmostcitiesofChina.TherearemanynaturalbeautieseverywhereinLijiangandmanyethnicalminoritiesprovidetouristswithagreatvarietyofculturalexperience.Lijiangisalsowell-knownasthecityofloveinhistory.Manystoriesaboutlifeanddyingforlovehavespreadedwidelyamongthelocals.Nowadays,fortouristshomeandabroad,theancienttownisregardedasaparadiseofloveandromance2、今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。

这项比赛证明是促进中国世界其他地区文化交流的好方法。

它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。

来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6号到8月5号进行的半决赛和决赛。

比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。

(1)TheAnnualChineseSpeechContestforForeignerswasheldinChangshathisyear.ThecontestwasprovedtobeagoodwaytopromoteculturalexchangesbetweenChinaandotherregionsallovertheworld.ItprovidesanopportunityforyoungpeoplearoundtheworldtounderstandChinabetter.Atotalof126playersfrom87countriesgatheredinthecapitalofHunanprovincetoparticipateinthesemi-finalandthefinalfromJuly6thtoAugust5th.Competitionisnottheonlyactivity.PlayersalsohaveachancetovisitfamousandhistoricalattractionsinotherpartsofChina

(2)TheannualChinesespeechcontestforforeignerswasheldinChangshathisyear。

ThecontestprovestobeagoodwaytopromoteculturalexchangesbetweenChinaandotherpartsoftheworld。

ItofferstheyoungallovertheworldanopportunitytoknowmoreaboutChina.126candidatesfrom87nationsgatheredinthecapitalofHunanprovincetoattendthesemifinalandthefinalfromJuly6toAugust5。

Besidesthecontest,thecandidatesalsogotachancetovisitfamoustouristattractionsandhistoricalinterestsinotherpartsofChina。

3、中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。

他们对孩子的(唯一)要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学。

他们相信这是为孩子好,因为在中国这样(竞争)激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。

中国父母还认为,如果孩子能在社会上(取得)大的成就,父母就会受到尊敬。

因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子(创造)更好的条件。

Chineseparentshavefrequentlytendedtopaytoomuchattentiontotheirchildrensstudy,sothatchildrendonthelpthemdothehousework.Theironlyrequirementfortheirchildrenistostudyhard,performwellintheexams,andgotoafamous/prestigiousuniversity.Theybelieveitisgoodfortheirchildren,becauseinsuchahighlycompetitivesociety,onlygoodresultscouldensureapromisingfuture.Chineseparentsalsobelievethatparentswillbehonorediftheirchildrencanachievegreatsuccessinsociety.Therefore,theyarewillingtosacrificetheirowntime,hobbiesandinterests,tocreatemuchbetterconditionsforchildren.2015年年6月月1、大米在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。

长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。

中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。

在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

(1)Intheeyesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.InChina,flourissometimesthemainingredientforbreadbutmoreoftenusedtomakebunsandnoodles。

(2)InthemindofWesterners,Chinesepeoplehavetheclosestconnectiontorice,basicfoodfortheChinese.Foralongtime,riceoccupiesaveryimportantpositionintheChinesediet.Thereisevenasayingthatevenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice.PeopleinsouthChinaplantandliveonrice,whilepeopleinthemostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather.Themaincropthereiswheat.InChina,somepeopleuseflourtobakebread,whilemostpeoplemakesteamedbreadandnoodleswithflour.2、中国是世界上最古老的文明之一。

构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。

中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。

中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。

目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。

同时,它也在海外投资数十亿美元。

2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

(1)Chinaisoneoftheoldestculturesintheworld,fromwhichmuchthatconstructsthefoundationofthemodernworldisderived.Chinaiswitnessingthefastestdevelopmentofitseconomyandexperiencinganewindustrialrevolution.Also,Chinahasstartedtheambitiousprogramforexploringtheouterspace,includingtocompleteaspacestationby2020.Currently,beingoneofthelargestexportersintheworld,Chinaisattractingmassiveforeigninvestment.Simultaneously,ithasinvestedbillionsofdollarsoverseas.In2011,ChinasurpassedJapanastheworldssecond-largesteconomy.

(2)Chinaisoneoftheworldsoldestcivilizations.ManyelementswhichformedthebasisofthemodernworldoriginatedfromChina.Now,Chinahastheworldsfastestgrowingeconomy,experiencinganewindustrialrevolution.Italsohaslaunchedanambitiousspaceexplorationplan,includingtobuildaspacestationby2020.Atpresent,Chinaisoneoftheworldslargestexporter,andisattractingalargenumberofforeigninvestment.Atthesametime,italsohasinvestedbillionsofdollarsabroad.In2011,ChinaovertookJapanandbecamethesecondlargesteconomy3、报道,今年中国快递服务(courierservice)将递送大约120亿件包裹。

这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场。

大多数包裹里装着网上订

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2