中英文劳动合同范本.docx
《中英文劳动合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文劳动合同范本.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中英文劳动合同范本
中英文劳动合同范本
【篇一:
劳动合同范本_中英文】
工号:
worknumber:
************有限公司
*******************co.,ltd.
劳动合同
laborcontract
甲方:
partya:
法定代表人:
legalrepresentative:
法定地址:
registeredaddress:
乙方:
partyb:
身份证号码:
idnumber:
户口性质:
domicilenature:
家庭地址:
homeaddress:
根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。
accordingtothelaborcontractlawofprcandrelevantlawsandregulations,party
aandpartybsignthiscontractonthebasisofequality,freewillandmutualconsultation.
一、工作内容
articleoneworkingcontents
1.1甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。
乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。
tomeettheproductiondemand,partyaagreestoemploypartybas.party
bagreestoacceptthearrangement,observethelabordisciplineandprofessionalethics,carryoutrulesofsafeoperation,improveprofessionalskillsandaccomplishesproductiontasks.
1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。
partyamaylegitimatelyadjustpartyb’spostaccordingtobusinessrequirements.a
二、合同期限
articletwotermofcontract
本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。
劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。
经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。
thiscontractwillbeeffectfrom(date,month,year)to(date,month,year),duringwhichtheprobationperiodismonths(from(date,month,year)to(date,month,year)).thecontractwillbeterminatedwhenthecontractisatitsexpiryoragreedterminationconditionsoccurs.bothparties
mayrescindorrenewthecontractviamutualconsultation.
三、工作时间
articlethreeworkinghours
3.1甲方实行每周工作小时和天休息日的标准工时制度。
partyacarriesoutstandardworkinghourssystemof40hoursperweekandtwo
restdays(maybetheyarenotsaturday,sunday).
3.2甲方因工作需要,在乙方愿意的前提下,可依法安排乙方超时工作或公休日加班。
partyamaylegitimatearrangepartybtoworkovertimeorworkongeneralholidays
duetobusinessrequirementsonconditionthatpartybiswillingtodoso.
3.3甲方由于工作需要更改工时制度,经政府有关部门批准后,乙方应密切配合执行。
partyamaychangeworkinghourssystemforbusinessrequirementafterapprovalbyrelevantgovernmentauthoritiesandpartybshallexecuteitofhisownwill.
四、薪酬
articlefourremuneration
4.1甲方支付乙方的每月基本工资为人民币元。
上述薪酬不包括甲方按公司补贴规定
按月向乙方支付的所有补贴。
partyapaysrmbtopartybasbasicwagepermonth.theaforesaidremuneration
excludesallsubsidiespaidtopartybpursuanttopartya’sstipulation.
4.2甲方严格执行国家有关最低工资的规定和标准。
partyashallstrictlyimplementrelevantregulationsandstandardperthelowestwage.
4.3甲方的发薪日期为每月日。
partyashallpaythewageonthedayeverymonth.
五、劳动保护与劳动条件
articlefivelaborprotectionandlaborconditions
5.1甲方须对乙方进行劳动安全、业务技术及劳动纪律等方面的教育和培训,并根据国家对劳动保护、安全生产的要求,为乙方提供必要的生产(工作)条件,保障乙方的安全健康。
partyashallgivepartybeducationandtrainingprogramsrelatingtolaborsafety,
professionalskillsandlabordisciplinesetc.accordingtotherequirementsofstatelaborprotectionandsafe-production,partyashallprovidenecessaryworkingconditiontoensurepartyb’ssafetyandhealth.
六、社会保险和福利
articlesixsocialinsuranceandwelfare
6.1甲方依法替乙方办理各项社会保险并缴纳保险费用。
但依法规定之分摊比例,属于乙方须自行负担之各项社会保险金,由甲方于每月发薪时,从乙方薪资中代扣代缴。
partyashalltransactsocialinsuranceandpaythemforpartyb.partyashallwithholdthesocialsecuritycontributionlegallyundertookbypartybwhenpayingtheremunerationeverymonth.
6.2乙方享有国家规定的所有法定假日。
partybwilltakeallstatutoryholidaysstipulatedbythestate.
6.3甲方实行年休假制度,乙方连续工作满一年以上的可享受有薪年假,申请享受办法按甲方制
定的年假规定执行。
partyacarriesoutannualvocationsystem,partybcantakepaidannualvocationaftercontinuouslyworkingfor1yearandtheapplyingprocedureforannualvocationshallbedonepursuanttopartya’sstipulation.
七、乙方责任
articlesevenpartyb’sresponsibility
7.1乙方必须认真工作和劳动,保质保量地完成自己的生产任务。
partybmustworkearnestlyandaccomplishitsowntaskswithqualityandquantity.
7.2乙方必须如实汇报工作,积极配合和协助上级的工作。
partybmustreportitsjobaccordingtothefactsandshallcooperatewithitsuppersandassisttheirjobs.
7.3乙方应严格履行甲方依法制定的规章制度和《员工手册》。
partybshallstrictlyimplementtherulesandregulationsandhandbooklegallystipulatedbypartya.
7.4乙方应爱护甲方的财物,对由于本人责任造成的直接经济损失,必须予以赔偿并接受甲方的处罚。
partybshalltakegoodcareofpartya’spropertyandhe/shemustindemnifydirectdamageduetohis/herliabilityandacceptspartya’spunishment.
7.5乙方在劳动合同有效期内未经甲方事先书面同意,不得为另一家雇主工作。
partybcannotworkforanotheremployerwithoutpartya’swrittenconsentinthedurationoflaborcontract.
7.6乙方应严格保守甲方的商业秘密,不得向任何第三方泄露。
partybshallstrictlykeeppartya’stradesecretandcannotdivulgetoanythirdparty
7.7如实陈述履历和学历。
partybshallstatehis/hercurriculumvitaeandeducationalbackgroundaccordingtothefacts.
7.8如甲方委派乙方培训(包括海外培训),乙方必须遵守甲方的培训条规和承诺。
partybshallobservepartya’strainingrulesandundertakingwhenpartyaassignspartybtobetrained.
八、甲方无偿解除合同
articleeightcancellationofthecontractwithoutcompensationbypartya若符合下列情况之一的,甲方可以随时解除合同,而不必给予乙方任何经济补偿:
partyamaycancelthecontractatanytimewithoutcompensationtopartybunderthefollowingcircumstances:
8.1当乙方在试用期内不符合甲方的职工录用条件,甲方无须给予乙方解除的原因。
whenpartybisproventobeunqualifiedforpartya’semploymentconditionsduringprobationperiod,partyaneednotgivepartybthereasonforcancellation.
8.2乙方严重违反甲方依法制定的规章制度和劳动纪律。
partybseriouslyviolatesrulesandregulations,labordisciplinelegallystipulated
bypartya.
8.3乙方严重失职,营私舞弊,给甲方利益造成重大损失。
partybseriouslyneglectshis/herdutyandgraftsresultinginpartya’sgreatloss.
8.4乙方违反中国法律,受到司法处罚或追究刑事责任。
partybviolatesthelawsofprcandgainsjudicialpunishmentorisfoundaguilty.
九、甲方有偿解除合同
articlenightcancellationofthecontractwithcompensationbypartya
有下列情形之一的,甲方可以解除劳动合同,但是应当提前30天以书面形式通知乙方或支付一个月基本工资代替,并依法支付乙方经济补偿金或补助费。
underthefollowingcircumstances,partyamaycancelthecontractwith30dayspriorwrittennoticetopartyborpayingonemonthbasicwageinsteadandlegallypayeconomiccompensationorsubsidytopartyb.
9.1乙方患病或非因工受伤,医疗期满后仍不能从事原工作或由甲方另行安排的工作的。
partybisillornon-work-relatedinjured,andunabletodotheformerjoborotherjobassignedbypartyaaftermedicaltreatment.
9.2乙方不能胜任工作,经过培训或调整工作岗位,仍不能胜任的。
partybisnotcompetentforthejobandstillremainssoaftertrainingoradjustment
ofthepost.
9.3本合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行,甲乙双方不能就变更本合同达成协
议的。
thebasisfortheconclusionofthecontracthasgreatlychangedsothatthecontractcannolongerbecarriedout,whilebothpartiescannotreachanagreementonmodifyingthecontractbymutualnegotiation.
9.4甲方濒临破产,进入法定整顿期间或者生产经营状况发生严重困难,达到当地人民政府规定
的严重困难企业标准,确须裁减人员,并按法定程序解除劳动合同的。
partyaisclosetobankruptcyandentersintolegalrectificationperiodoritisinaseveredifficultytomeetthestandardofseveredifficultenterprisestipulatedbythelocalgovernmentandtheretrenchmentisneeded,andthenpartyacancelsthecontractaccordingtolegalprocedure.
十、乙方要求解除合同
articletencancellationofthecontractatpartyb’srequest
10.1乙方要求解除劳动合同,应当提前三十天以书面形式通知甲方,但必须依照11.2条款赔偿甲方。
partybshallgive30dayspriorwrittennoticetopartyawhenrequestingtocancelthecontract,buthe/sheshallindemnifypartyaaccordingtoarticle11.2.10.2乙方在下列情况下,可随时通知甲方解除劳动合同。
underthefollowingcircumstances,partybmayinformpartyatoterminatethecontractatanytime.
a.在试用期内。
【篇二:
标准劳动合同(中英文版)】
labourcontract
劳动合同
index目录
positiontasksofwork职务及工作职责
trialperiod试用期
durationofthecontract合同期限
salary工资
premiumbonus奖金及分红
personalincometax个人所得税
training培训
workinghours工作时间
discipline劳动纪律
sicknessinjuryleave病假及伤假
laboursafetyhygiene劳动安全及劳动卫生保障
socialinsurance社会保险
holidays休假
exclusivitynon-competition唯一性及非竞争协定
confidentiality保密协定
responsibilitiesoftheparties双方职责
terminationofthecontract合同终止
amendmentofthecontract合同修订
applicablelaw适用法律
settlementofdisputes争议的处理及解决
miscellaneous其它事宜
between由:
awhollyownedforeignenterpriseincorporatedunderthelawsofthepeople?
srepublicofchinawithitsregisteredofficebeingat
是一家依照中华人民共和国法律成立的外商独资企业,
hereinafterreferredtoasthe“company”,
以下简称“本公司”,
ontheonehand,
作为合同甲方,
and和
xx,personalidentificationnumber:
xxx
xx,身份证号:
xxx
xx,gender:
xxx
xx,性别:
xxx
xx,dateofbirth:
xxx
xx,出生日期:
xxx
hereinafterreferredtoasthe“employee”,
以下简称“该员工”,
ontheotherhand,
作为合同乙方,
hereinaftercollectivelyreferredtoasthe“parties”.
甲方、乙方以下统称“合同双方”。
inaccordancewiththelabourlaw,theprovisionsonthelabouradministrationregulationsforforeigninvestmententerprisesandotherrelevantlawsandregulationsofthepeople?
srepublicofchina,thepartieshaveconcludedthefollowinglabourcontract(hereinafterreferredtoasthe“contract”)合同双方依照《中华人民共和国劳动法》、《外商投资企业劳动管理规定》以及中华人民共和国其它相关法律法规,共同约定以下劳动合同(以下简称“本合同”)。
1.1.theemployeewillhavethefollowingposition:
该员工将担任以下职务:
xxx
xxx
1.2.thedutiesandresponsibilitiesoftheemployeewillbe,butnotlimitedto:
该员工的工作职责包括但不限于:
a.xxx
b.xxx
c.xxx
1.3.ifnecessaryduetothemanagementorganisationofthecompanyandorthecompetenceand
abilitiesoftheemployeethecompanymayadjusttheposition,dutiesandresponsibilitiesoftheemployee.
若由于本公司管理编制的需要及/或由于该员工本人资格与能力的原因,本公司可在必要的情况下对该员工的职务和工作职责进行适当调整。
2.1thetrialperiodwillstartonthedateofsignatureofthiscontract.thedurationofthetrial
periodisthree(3)months.duringthetrialperiodtheemployeewillbeboundbyallarticlesofthiscontract.
试用期自本合同签署之日起开始,时间为三个月。
在试用期间,该员工受本合同全部条款所约束。
2.2afterthespecifiedtrialperiodandifnonoticeofterminationisgiventheemployee
automaticallybecomesemployedunderthetermsandconditionsofthiscontract.
在约定的试用期