15首最值得诵读英文经典诗歌含译文.docx
《15首最值得诵读英文经典诗歌含译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《15首最值得诵读英文经典诗歌含译文.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
15首最值得诵读英文经典诗歌含译文
15首最值得诵读英文经典诗歌含译文
便条
ThisIsJustToSay
威廉·卡洛斯·威廉姆斯
WilliamCarlosWilliams
(译:
祈尘)
我吃了
Ihaveeaten
冰箱
theplums
中的
thatwerein
桃子
theicebox
那也许
andwhich
是你
youwereprobably
为早餐
saving
留下来的
forbreakfast
原谅我
Forgiveme
它们很可口
theyweredelicious
又甜
sosweet
又凉
andsocold
我站在高处
IStoodUponaHighPlace
史提芬·柯雷因
StephenCrane
我站在高处
Istooduponahighplace,
看到下面很多鬼魂
Andsaw,below,manydevils
在奔跑,跳跃
Running,leaping,
沉醉在罪恶中
andcarousinginsin.
有一个朝上看,露齿而笑
Onelookedup,grinning,
而且说,“同志们!
弟兄们!
”
Andsaid,"Comrade!
Brother!
"
红色手推车
TheRedWheelbarrow
威廉·卡洛斯·威廉斯
WilliamCarlosWilliams
那么多东西
somuchdepends
依靠
upon
一辆红色
aredwheel
手推车
barrow
晶莹闪亮于
glazedwithrain
雨水中
water
旁边有几只
besidethewhite
白鸡
chickens.
冰与火
FireAndIce
罗伯特·弗罗斯特
RobertFrost
有人说世界将毁灭于火,
Somesaytheworldwillendinfire,
有人说毁灭于冰。
Somesayinice.
根据我对于欲望的体验,
FromwhatI’vetastedofdesire
我同意毁灭于火的观点。
Iholdwiththosewhofavorfire.
但如果它必须毁灭两次,
Butifithadtoperishtwice,
则我想我对于恨有足够的认识。
IthinkIknowenoughofhate
可以说在破坏一方面,冰
Tosaythatfordestructionice
也同样伟大,
Isalsogreat
且能够胜任。
Andwouldsuffice.
美景易逝
NothingGoldCanStay
罗伯特·弗罗斯特
RobertFrost
自然的新绿是金,
Nature’sfirstgreenisgold,
鲜美色彩难保存。
Herhardesthuetohold.
初发叶芽即是花;
Herearlyleaf’saflower;
仅能持续一刹那。
Butonlysoanhour.
遂而新芽长成叶。
Thenleafsubsidestoleaf.
伊甸顿然陷悲切,
SoEdensanktogrief,
曙晓瞬已大白天。
Sodawngoesdowntoday.
黄金之物不久全。
Nothinggoldcanstay.
第一颗无花果
FirstFig
埃德娜·圣·文森特·米莱
EdnaSt.VincentMillay
我这支蜡烛在两头燃烧
Mycandleburnsatbothends;
它终究撑不到拂晓;
Itwillnotlastthenight;
可是,我的对头们,还有,我的朋友们——
Butah,myfoes,andoh,myfriends—
它发出的光是多么美妙!
Itgivesalovelylight!
我是无名之辈,你是谁?
I'mNobody!
WhoAreYou?
艾米莉·狄金森
EmilyDickinson
(译:
江枫)
我是无名之辈,你是谁?
I'mnobody!
Whoareyou?
你,也是,无名之辈?
Areyounobody,too?
这就凑成一双,别声张!
Thenthere'sapairofus-don'ttell!
你知道,他们会大肆张扬!
They'dbanishus,youknow.
做个,显要人物,好不无聊!
Howdrearytobesomebody!
像个青蛙,向仰慕的泥沼
Howpublic,likeafrog
在整个六月,把个人的姓名
Totellyournamethelivelongday
聒噪,何等招摇!
Toanadmiringbog!
紫色大牛
ThePurpleCow
吉利特·伯吉斯
GelettBurgess
我从未见过紫色大牛,
IneversawaPurpleCow,
也从来不想见到,
Ineverhopetoseeone,
但我肯定,毕竟
ButIcantellyou,anyhow,
见到总比我当一头好。
I'dratherseethanbeone!
树
Trees
乔伊斯·基尔默
JoyceKilmer
(译:
张放)
我想,我将永远不会见到
IthinkthatIshallneversee
任何一首诗比一棵树可爱可慕。
Apoemlovelyasatree.
树啊,你饥渴的嘴
Atreewhosehungrymouthisprest
吸吮着大地喷涌的甘美汁乳;
Againsttheearth’ssweetflowingbreast;
树啊,你整日仰望上帝,
AtreethatlooksatGodallday,
伸出满是树叶的臂膀,祈祷与祝福;
Andliftsherleafyarmstopray;
树啊,夏季里,你的头顶上
AtreethatmayinSummerwear
成为一巢知更鸟歇息之处;
Anestofrobinsinherhair;
冬天里,你的胸膛上有冬雪飘落;
Uponwhosebosomsnowhaslain;
雨水与其密切相伴,交融水乳。
Whointimatelyliveswithrain.
而涂写几行诗歌者,愚笨如我,
Poemsaremadebyfoolslikeme,
只有上帝,才能造出一棵树。
ButonlyGodcanmakeatree.
雪尘
TheDustofSnow
罗伯特·弗罗斯特
RobertFrost
(译:
张俪)
一颗铁杉树上
Thewayacrow
栖着一只乌鸦,
Shookdownonme
它呀,竟然那样
Thedustofsnow
洒我一身雪花,
Fromahemlocktree
这使我的心情
Hasgivenmyheart
起了一种变化——
Achangeofmood
把一天中的部分
Andsavedsomepart
从懊丧里救下。
OfadayIhadrued.
又是罗伯特·弗罗斯特。
他曾四次获得普利策奖,被称为“美国文学中的桂冠诗人”。
在下半生他才赢得这些荣誉。
成名后,弗罗斯特受聘于多所大学,还要外出演讲、参加读诗会,他常常拖着病体疲惫不堪地回家。
他的诗大部分都与绝望、孤独、死亡有关。
过着996生活的现代人特别适合读他的诗。
雨天
TheRainyDay
亨利·沃兹沃斯·朗费罗
HenryWadsworthLongfellow
天气很阴冷,沉闷有灰暗
Thedayiscold,anddark,anddreary;
天下着雨,风也刮个没完,
Itrains,andthewindisneverweary;
藤蔓依然紧紧地抓着残垣,
Thevinestillclingstothemoulderingwall,
阵风吹落枯叶飘舞飞满天,
Butateverygustthedeadleavesfall,
天气很沉闷,天色又灰暗。
Andthedayisdarkanddreary.
我的生活寒冷沉闷又黯淡,
Mylifeiscold,anddark,anddreary;
天空下着雨,风也刮个没完,
Itrains,andthewindisneverweary;
思绪依然缠着消逝的往昔,
MythoughtsstillclingtothemoulderingPast,
青春的希望都消沉在风里。
Butthehopesofyouthfallthickintheblast,
日子的确是沉闷而又黯淡。
Andthedaysaredarkanddreary.
安静吧,忧伤的心,停止悔恨,
Bestill,sadheart!
andceaserepining;
乌云后面阳光依然灿烂,
Behindthecloudsisthesunstillshining;
你的命运和大家没有差别,
Thyfateisthecommonfateofall,
每个生命里都有一些阴雨,
Intoeachlifesomerainmustfall,
有些日子必然沉闷而暗淡。
Somedaysmustbedarkanddreary.
死亡
Death
威廉·巴特勒·叶芝
WilliamButlerYeats
气数将尽的动物
Nordreadnorhopeattend
无知畏惧,无所期盼;
Adyinganimal;
大限将至的凡夫
Amanawaitshisend
觳觫惶恐,心怀期待;
Dreadingandhopingall;
曾经一次次地死去,
Manytimeshedied,
又一次次地重生。
Manytimesroseagain.
铁骨铮铮英雄汉
Agreatmaninhispride
怒对冷血凶杀犯
Confrontingmurderousmen
放声嗤笑
Castsderisionupon
那气息的更新迭代;
Supersessionofbreath;
所谓死亡他早已参透——
Heknowsdeathtothebone-
死不过是人造的概念。
Manhascreateddeath.
梦中梦
ADreamWithinADream
埃德加·爱伦·坡
EdgarAllanPoe
不能再吻你的额头,
Takethiskissuponthebrow!
到了再见的时候,
And,inpartingfromyounow,
我不得不说--
Thusmuchletmeavow--
你是对的,我的生活
Youarenotwrong,whodeem
不过是一场梦。
Thatmydayshavebeenadream;
但是,如果希望已经飞走
Yetifhopehasflownaway
无论在夜里,或在白天,
Inanight,orinaday,
无论在幻想,或在虚无中,
Inavision,orinnone,
那么它是否会因此留下一些呢?
Isitthereforethelessgone?
我们所看到、所感受的一切
Allthatweseeorseem
不过是一场梦中的梦。
Isbutadreamwithinadream.
我站在
Istandamidtheroar
怒涛彭湃的海岸边,
Ofasurf-tormentedshore,
我的手中
AndIholdwithinmyhand
攥着金黄的沙粒--
Grainsofthegoldensand--
留不住啊!
它们快速地
Howfew!
yethowtheycreep
穿过我的手指而去,
Throughmyfingerstothedeep,
我哭了,我哭了!
WhileIweep--whileIweep!
哦,上帝!
为什么我不能
OGod!
canInotgrasp
牢牢地抓住它们?
Themwithatighterclasp?
哦,上帝!
为什么我不能
OGod!
canInotsave
从这无情的波涛中救出一个?
Onefromthepitilesswave?
难道我们所看到、所感受的一切
Isallthatweseeorseem
不过是一场梦中的梦?
Butadreamwithinadream?
哈莱姆
Harlem
兰斯顿·休斯
LangstonHughes
一个被阻延的梦会发生什么?
Whathappenstoadreamdeferred?
它会枯竭
Doesitdryup
就像烈日下的一颗葡萄干?
likearaisininthesun?
还是像伤口一样化脓——
Orfesterlikeasore—
然后溃烂?
Andthenrun?
它如腐肉一般恶臭?
Doesitstinklikerottenmeat?
还是结出糖衣硬壳——
Orcrustandsugarover—
就像久放的糖浆?
likeasyrupysweet?
也许它只是下垂
Maybeitjustsags
如同一个重负。
likeaheavyload.
又或者砰的一声炸为乌有?
Ordoesitexplode?
我的生活就是诗
MyLifeHasBeenthePoem
亨利·戴维·梭罗
HenryDavidThoreau
我的生活就是我要写的诗,
MylifehasbeenthepoemIwouldhavewrit
但我不能一边生活,一边陈述它。
ButIcouldnotbothliveandutterit.