战国策楚策二作文.docx
《战国策楚策二作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战国策楚策二作文.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
战国策楚策二作文
战国策·楚策二
魏相翟强死原文:
魏相翟强死。
为甘茂谓楚王曰:
魏之几相者,公子劲也。
劲也相魏,魏、秦之交必劳。
秦、魏之交完,则楚轻矣。
故王不如与齐约,相甘茂于魏。
齐王好高人以名。
今为其行人请魏之相,齐必喜。
魏氏不听,交恶于齐。
齐、魏之交恶,必争事楚。
魏氏听,甘茂与樗里疾,贸首之雠也;而魏、秦之交必恶,又交重楚也。
译文:
魏国的相国翟强死了。
有人为甘茂对楚王说:
在魏国,希望继任相国的人是公子劲。
公子劲如果做了魏相,魏、秦两国必然友好。
魏、秦两国友好,楚国在诸侯中地位就会降氏。
所以,大王您不如与齐国结盟。
共同支持甘茂做魏国的相国。
齐王以好居人上而出名,现在要他的外交使节活动,让甘茂出仕魏国的相国。
甘茂做了魏相,齐王一定很高兴。
魏国如果不同意,就会与齐国关系恶化;齐、魏两国关系恶化,他们一定都要争着拉拢楚国。
魏国如果同意任命甘茂为相国,而甘茂与现在的秦相樗里疾是势不两立的仇人。
那末魏、秦两国关系一定恶化,这样,他们两国都会倚重于楚国了。
齐秦约攻楚原文:
齐、秦约攻楚,楚令景翠以六城赂齐,太子为质。
昭雎谓景翠曰:
秦恐且因景鲤、苏厉而效地于楚。
公出地以取齐,鲤与厉且以收地取秦,公事必败。
公不如令王重赂景鲤、苏厉,使入秦,秦恐,必不求地而合于楚。
若齐不求,是公与约也。
译文:
齐国和秦国相约共同进攻楚国,楚国派大将景翠拿六座城邑送给齐国,并用太子做人质,与齐国结为友好。
楚国的谋臣昭睢对景翠说:
秦国担心齐、楚两国联合,自己就要通过景鲤和苏厉献地给楚国。
您要拿出土地争取齐国,景鲤、苏厉却要接受秦的献地,来结好秦国,这样您割地与齐国结好的事,就必定受到报怨而失败。
您不如要楚王派景鲤、苏厉带上重金出使秦国。
这样,齐国就会疑心秦、楚联合而担心害怕,它就一定不会向楚国索地,而与楚国联合。
若齐国不向楚国索地,而与楚国联合,那末,您就一举共结两国之盟约。
术视伐楚原文:
术视伐楚,楚令昭鼠以十万军汉中。
昭雎胜秦于重丘,苏厉谓宛公昭鼠曰:
王欲昭雎之乘秦也,必分公之兵以益之。
秦知公兵之分也,必出汉中。
请为公令辛戎谓王曰:
‘秦兵巴出汉中。
’则公之兵全矣。
译文:
秦人术视进攻楚国,楚王派昭鼠率领十万大军驻扎在汉中。
昭睢在重丘打败了秦国,苏厉对宛公昭鼠说:
楚王想要昭睢乘胜进击秦军,一定会调动你的部分兵力去加强昭睢,秦国知道你的兵力分散了,一定会乘机进军汉中。
我愿为您要华阳君芈戎对楚王透露:
‘秦国将进军汉中。
’那末,你的军队就得以保全了。
四国伐楚原文:
四国伐楚,楚令昭雎将以距秦,楚王欲击秦。
昭侯不欲。
桓臧为昭雎谓楚王口:
雎战胜,三国恶楚之强也,恐秦之变而听楚也,必深攻楚以劲秦。
秦王怒于战不胜,必悉起而击楚,是王与秦相罢,而以利二国也。
战不胜秦,秦进兵而攻,不如益昭雎之兵,令之示秦必战。
秦王恶与楚相弊而令天下,秦可以少割而收害也。
秦、楚之合,而燕、赵、魏不敢不听。
三国可定也。
译文:
秦、燕、赵,魏四国联合进攻楚国,楚王派昭睢领兵抵抗秦军。
楚王要出击秦军,而昭睢不同意。
其党羽桓臧为昭睢对楚王说:
如果昭睢战胜秦国,燕、赵、魏三国忌恨楚国强大,又怕秦国改变主意与楚国联合,他们一定会加紧进攻楚国,来增强秦国,秦国因战败而激愤,就会动员全国兵力进攻楚国;这样,秦、楚两国互相削弱,而使三国坐享渔人之利,如果楚国被秦国战败,秦国就会乘胜加紧进攻楚国。
大王不如增强昭睢的兵力,以此向秦国表明,楚国要与秦国决战到底。
秦国害怕与楚国互相削弱,而让三国得利,楚国就可以少割地而能与秦国联合。
秦、楚两国联合了。
燕、赵、魏三国就不敢不听从,于是三国就会休兵,不进攻楚国了。
楚怀王拘张仪原文:
楚怀王拘张仪,将欲杀之。
靳尚为仪谓楚王曰:
拘张仪,秦王必怒。
天下见楚之无秦也,楚必轻矣。
又谓王之幸夫人郑袖曰:
子亦自知且贱于王乎?
郑袖曰:
何也?
尚曰:
张仪者,秦王之忠信有功臣也。
今楚拘之,秦王欲出之。
秦王有爱女而美,又简择宫中佳翫丽好翫习音者,以欢从之;资之金玉宝器。
奉以上庸六县为汤沐邑,欲因张仪内之楚王。
楚王必爱,秦女依强秦以为重,挟宝地以为资,势为王妻以临于楚。
王惑于虞乐,必厚尊敬亲爱之而忘子子益贱而日疏矣。
郑袖曰:
愿委之于公,为之奈何?
曰:
子何不急言王,出张子。
张子得出,德子无已时,秦女必不来,而秦必重子。
子内擅楚之贵,外结秦之交。
畜张子以为用,子之子孙必为楚太子矣,此非布衣之利也。
郑袖遽说楚王出张子。
译文:
楚怀王拘留张仪,这时怀王的佞臣靳尚对怀王说:
君王把张仪拘禁下狱,秦王必定愤怒。
天下诸侯一看楚国失去了盟邦秦国,楚国的地位就会低落。
接着靳尚又对怀王的宠妃郑袖说:
你可知道你马上要在君王面前失宠了吧!
郑袖说:
为什么?
靳尚说:
张仪是秦王有功的忠臣,现在楚国把他拘留下狱了,秦国要楚国释放张仪。
秦王有一个美丽的公主,同时又选择美貌善玩懂音乐的宫女陪嫁,为了使她高兴,此外秦王陪嫁各种金玉宝器,用上庸六县送给她做为享乐的费用,这次正想经张仪献给君王为妻。
君王必定很爱秦国公主,而秦国公主也仰仗强秦来抬高自己身价,同时更以珠宝土地为资本,而活动被立为君王的妻子,到那时秦国公主就等于君临楚国,而君王每天都沉迷于享受,必然忘掉你。
你被忘掉以后,那你被轻视的日子就不远了。
郑袖说:
一切都拜托您办理,我真不知道该怎么好。
靳尚说:
您为什么不赶快建议君王释放张仪。
张仪如果能够获得释放,必须对您感激不尽,秦国的公主也就不会来了,那秦国必定会尊重您。
您在国内有楚国的崇高地位,在国外结交秦国,并且留张仪供您驱使。
你的子孙必然成为楚国太子,这绝对不是一般的利益。
郑袖立刻就去说服楚怀王放了张仪。
楚王将出张子原文:
楚王将出张子,恐其败己也,靳尚谓楚王曰:
臣请随之。
仪事王不善臣请杀之。
楚小臣,靳尚之仇也,谓张旄曰:
以张仪之知,而有秦、楚之用,君必穷矣。
君不如使人微要靳尚而刺之,楚王必大怒仪也。
彼仪穷,则子重矣。
楚、秦相难,则魏无患矣。
张旄果令人要靳尚刺之。
楚王大怒,秦构兵而战。
秦、楚争事魏,张旄果大重。
译文:
楚王打算释放张仪,又担心他以后会害自己。
靳尚对楚王说:
我愿意跟随他去,如果张仪对待大王不好,我就把他杀了。
楚王有个侍从小臣,是靳尚的仇人,对魏臣张仪旄说:
凭张仪那样的聪明,又为秦、楚两国所重用,您一定会穷困而无计可施了。
您不如派人秘密拦截靳尚,把他杀了,楚王定会以为是张仪干的,大为恼怒。
张仪受困,无所作为,那末,您就会受到尊重。
秦、楚两国成为仇敌,魏国也就会没有祸患了。
张仪果然派人拦截靳尚,把他杀了。
楚王以为是张仪干的,对秦国大为恼怒,于是秦、楚两国交兵。
两国都来争取魏国,张旄果然大受尊重。
秦败楚汉中原文:
秦败楚汉中。
楚王入秦,秦王留之。
游腾为楚谓秦王曰:
王挟楚王,而与天下攻楚,则伤行矣。
不与天下共攻之,则失利矣。
王不如与之盟而归之。
楚王畏,必不敢倍盟。
王因与三国攻之,义也。
译文:
秦国在汉中击败了楚军。
楚王去到秦国,秦王扣留了他。
楚巨游腾为楚国对秦王说:
大王挟持了楚王,与齐、魏、韩三国一道进攻楚国,这是不义之行;可是,不与三国一道进攻楚国,又会失利。
您不如与楚国结盟,放楚王回国。
他害怕秦国,必然不敢背约;如果他背约,大王再与三国一道进攻楚国,这就名正言顺了。
楚襄王为太子之时原文:
楚襄王为太子之时,质于齐。
怀王薨,太子辞于齐王而归。
齐王隘之:
予我东地五百里,乃归子。
子不予我,不得归。
太子曰:
臣有傅,请追而问傅。
傅慎子曰:
献之地,所以为身也。
爱地不送死父,不义。
臣故曰献之便。
太子入,致命齐王曰:
敬献地五百里。
齐王归楚太子。
太子归,即位为王。
齐使车五十乘,来取东地于楚。
楚王告慎子曰:
齐使来求东地,为之奈何?
慎子曰:
王明日朝群臣,皆令献其计。
上柱国子良入见。
王曰:
寡人之得求反,王坟墓复群臣、归社稷也,以东地五百里许齐。
齐令使来求地,为之奈何?
子良曰:
王不可不与也。
王身出玉声,许强万乘之齐而不与,则不信。
后不可以约结诸侯。
请与而复攻之。
与之信,攻之武,臣故曰与之。
子良出,昭常入见。
王曰:
齐使来求东地五百里,为之奈何?
昭常曰:
不可与也。
万乘者,以地大为万乘。
今去东地五百里,是去战国之半也,有万乘之号,而无千乘之用也,不可。
臣故曰勿与。
常请守之。
昭常出,景鲤入见。
王曰:
齐使来求东地五百里,为之奈何?
景鲤曰:
不可与也。
虽然,楚不能独守。
王身出玉声,许万乘之强齐也而不与,负不义于天下,楚亦不能独守。
臣请西索救于秦。
景鲤出,慎子入。
王以三大夫计告慎子曰:
子良见寡人曰:
‘不可不与也,与而复攻之。
’常见寡人曰:
‘不可与也,常请守之。
’鲤见寡人曰:
‘不可与也,虽然,楚不能独守也,臣请索救于秦。
’寡人谁用于三子之计?
慎子对曰:
王皆用之!
王怫然作色曰:
何谓也?
慎子曰:
臣请效其说,而王且见其诚然也。
王发上柱国子良车五十乘,而北献地五百里于齐。
发子良之明日,遣昭常为大司马,令往守东地。
遣昭常之明日,遣景鲤车五十乘,西索救于秦。
王曰:
善。
乃遣子良北献地于齐。
遣子良之明日,立昭常为大司马,使守东地。
又遣景鲤西索救于秦。
子良至齐,齐使人以甲受东地。
昭常应齐使曰:
我典主东地,且与死生。
悉五尺至六十,三十余万弊甲钝兵,愿承下尘。
齐王谓子良曰:
大夫来献地,今常守之何如?
子良曰:
臣身受弊邑之王,是常矫也。
王攻之。
齐王大兴兵,攻东地,伐昭常。
未涉疆,秦以五十万临齐右壤。
曰:
夫隘楚太子弗出,不仁;又欲夺之东地五百里,不义。
其缩甲则可,不然,则愿待战。
齐王恐焉,乃请子良南道楚,西使秦,解齐患。
士卒不用,东地复全。
译文:
楚襄王做太子时,被送到齐国做人质。
他父亲怀王死了,太子便向齐王告辞,要回楚国去,齐王不准许,说:
你要给我割让东地五百里,我才放你回去;否则,不放你回去。
太子说:
我有个师傅,让我找他问一问。
太子的师傅慎子说:
您答应给齐国割让东地五百里吧。
土地是为了安身的,因为爱地,而不为父亲送葬,这是不道义的。
所以,我说献地对你有利。
太子便答复齐王,说:
我敬献出东地五百里。
齐王这才放太子回国。
太子回到楚国,即位为王。
齐国派了使车五十辆,来楚国索取东地五百里。
楚王告诉慎子,说:
齐国派使臣来索取东地,这可怎么办呢?
慎子说:
大王明天召见群臣,让大家来想办法吧。
于是,上柱国子良来拜见楚王,楚王说:
我能够回到楚国来,主办父亲的丧事,又能和群臣再次见面,使国家恢复正常,是因为我答应了给齐国割让东地五百里。
现在齐国派使臣来,要办理交接手续,这可怎么办呢?
子良说:
大王不能不给,您说话一字千金,既然亲口答应了万乘的强齐,却又不肯割地,这就失去了信用,将来您很难和诸侯各国谈判结盟。
应该先答应给齐国割让东地,然后再出兵攻打齐国。
割地,是守信用;攻齐,是不示弱。
所以,我说应该割地。
子良出来后,昭常拜见楚王。
楚王说:
齐国派了使臣来,要求割让东地五百里,这可怎么办呢?
昭常说:
不能给。
所谓万乘大国,是因为土地的广博才成为万乘大国的。
如果要割让东地五百里,这是让掉了东国的一半啊!
这样楚国虽有万乘之名,却无万乘之实了。
不行,所以,我说不能给,我愿坚决守卫东地。
昭常出来后,景鲤拜见楚王。
楚王说:
齐国派了使臣来,要求割让东地五百里,这可怎么办呢?
景鲤说:
不能给。
不过,楚国不可能单独守住东地,大王说话一字千金,既然亲口答应了强齐,而又不给割地,这就在诸侯面前违背了大义。
楚国既然不能单独守住东地,我愿去求救于秦国。
景鲤出来后,太子的师傅慎子进去。
楚王把三个大夫出的主意都告诉了慎子,说:
子良说‘不能给,给了以后再出兵去进攻齐国’。
昭常说‘不能不给,我愿去守卫东地。
’景鲤说:
‘不能给,既然楚国不能单独守住东地,我愿去求救于秦国。
’我不知道他们三个人出的主意,到底采用谁的好?
慎子回答说:
大王都采用。
楚王怒容满面地说:
这是什么意思?
慎子说:
请让我说出我的道理,大王将会知道确实如此;大王您先派遣上柱国子良带了兵车五十辆,到齐国去进献东地五百里;在派遣子良的第二天,又任命昭常为大司马,要他去守卫东地;在派遣昭常的第二天,又派景鲤带领战车五十辆,往西去秦国求救。
楚王说:
好。
于是派子良到齐国去献地,在派遣子良的第二天,又立昭常为大司马,要他去守卫东地;还派遣景鲤去秦国求救。
子良到了齐国,齐国派武装来接受东地。
昭常回答齐国使臣说:
我是主管东地的大司马,要与东地共存亡,我已动员了从小孩到六十岁的老人全部入伍,共三十多万人,虽然我们的铠甲破旧,武器鲁钝,但愿意奉陪到底。
齐王对子良说:
您来献地,昭常却守卫东地,这是怎么回事呢?
子良说:
我是受了敝国大王之命来进献东地的。
昭常守卫东地,这是他假传王命,大王可以去进攻他。
齐王于是大举进攻东地,讨伐昭常。
当大军还未到达东地边界时,秦国已派了五十万大军进逼齐国的西境,说:
你们扣押了楚太子,不让回国,这是不讲仁道;又想抢夺楚国东地五百里,这是不讲正义。
你们如果收兵则罢;不然,我们等着决战一场。
齐王听了很害怕。
就请求子良去告诉楚国。
两国讲和;又派人出使秦国,声明不进攻楚国,从而解除了齐国的战祸。
楚国不用一兵一卒,竟确保了东地的安全。
女阿谓苏子原文:
女阿谓苏子曰:
秦栖楚王,危太子者,公也。
今楚王归,太子南,公必危。
公不如令人谓太子曰:
苏子知太子之怨己也,必且务不利太子。
太子不如善苏子,苏子必且为太子入矣。
’苏子乃令人谓太子,太子复请善于苏子译文:
女阿对苏秦说。
秦国拘留了楚王,谋害太子的是您苏秦,如今楚王已死,太子要南归回楚,您的处境必定危险。
您不如派人对太子说:
‘苏秦知道太子怨恨他,定会想方设法对太子不利。
太子不如善待苏秦,苏秦必将设法让太子平安回国。
’苏秦就派人对太子说了这番话。
于是,太子又善待苏秦。