亚太翻译论坛议程.docx

上传人:b****7 文档编号:15331675 上传时间:2023-07-03 格式:DOCX 页数:34 大小:31.32KB
下载 相关 举报
亚太翻译论坛议程.docx_第1页
第1页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第2页
第2页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第3页
第3页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第4页
第4页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第5页
第5页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第6页
第6页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第7页
第7页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第8页
第8页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第9页
第9页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第10页
第10页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第11页
第11页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第12页
第12页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第13页
第13页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第14页
第14页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第15页
第15页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第16页
第16页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第17页
第17页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第18页
第18页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第19页
第19页 / 共34页
亚太翻译论坛议程.docx_第20页
第20页 / 共34页
亲,该文档总共34页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

亚太翻译论坛议程.docx

《亚太翻译论坛议程.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《亚太翻译论坛议程.docx(34页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

亚太翻译论坛议程.docx

亚太翻译论坛议程

第八届亚太翻译论坛议程

ScheduleoftheEighthAsia-PacificTranslationandInterpretingForum

2016.6.17-18西安 Xi’an

6月17日(星期五)上午Morning,June17(Friday)

曲江惠宾苑宾馆ParadiseResortHotel

08:

00-09:

00

注册Registration

09:

00-09:

45

#

开幕式OpeningCeremony

主持人Moderator

王刚毅(中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长)

WangGangyi,ExecutiveVicePresident&SecretaryGeneralofTAC,VicePresidentofChinaInternationalPublishingGroup

开幕致辞OpeningRemarks

1.国务院新闻办公室领导

StateCouncilInformationOffice

2.中国翻译协会领导

TranslatorsAssociationofChina

3.陕西省人民政府领导

ThePeople’sGovernmentofShaanxiProvince

4.国际翻译家联盟领导

InternationalFederationofTranslators

5.中国人民对外友好协会领导

ChinesePeople’sAssociationforFriendshipwithForeignCountries

6.西安外国语大学领导

Xi’anInternationalStudiesUniversity

陕西省语言服务平台项目启动仪式

LaunchingCeremonyoftheShaanxiProvinceLanguageServicePlatform

09:

45-10:

00

茶歇TeaBreak

10:

00-11:

00

#

主旨发言KeynoteSpeeches

主持人Moderator

王刚毅WangGangyi

主旨发言人KeynoteSpeakers

1.李宇明(国家语言文字工作委员会前副主任、北京语言大学党委书记):

语言服务与语言产业

LiYuming,FormerViceCommissionerofStateLanguageCommission,PartySecretaryofBeijingLanguageandCultureUniversity:

LanguageServicesandtheLanguageIndustry

2.阿道夫•金泰尓(国际翻译家联盟前主席、澳大利亚翻译资格认证局前局长):

翻译培训与资质认证的现状与未来

AdolfoGentile,FormerPresidentofFIT,FormerChairmanofNationalAccreditationAuthorityforTranslatorsandInterpreters:

Training,CertificationandQualificationofTranslatorsandInterpreters:

reflectionsonthepresentandthefuture

3.艾伦•梅尔比(国际翻译家联盟理事、美国杨百翰大学荣誉教授):

标准编制主体、背景和最新进展

AlanMelby,FITCouncilMember,ProfessorEmeritusofLinguisticsatBrighamYoungUniversity:

Standards:

Who,WhyandWhat’sontheHorizon?

 

11:

00-12:

30

#

翻译人才发展高峰论坛ProfessionalDevelopmentforTranslatorsandInterpreters

主持人Moderator

黄友义(中国翻译协会常务副会长、教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员)

HuangYouyi,ExecutiveVicePresidentofTAC;DirectorofChinaNationalCommitteeforMTIEducation,VicePresidentofChinaAcademyofTranslation

发言人Panelists

1.仲伟合(中国翻译协会常务副会长、教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学校长)

ZhongWeihe,ExecutiveVicePresidentofTAC,DeputyDirectorofChinaNationalCommitteeforMTIEducation,PresidentofGuangdongUniversityofForeignStudies

2.汉娜罗尓•李杨基(瑞士日内瓦大学高级翻译学院前院长、国际翻译院校联盟荣誉顾问)

HanneloreLee-Jahnke,FormerDeanoftheSchoolofTranslationandInterpretationoftheUniversityofGeneva,Switzerland,HonoraryAdvisorofCIUTI

3.李正仁(联合国驻日内瓦办事处口译处处长、首席同传)

LiZhengren,DirectoroftheUNOGeneva’sInterpretationService,ChiefSimultaneousInterpreter

4.郭重哲(韩国口笔译协会会长、韩国外国语大学口笔译研究中心主任)

KwakJoong-Chol,PresidentofKoreanAssociationofTranslatorsandInterpreters;DirectorofCenterforInterpretingandTranslationofHankukUniversityofForeignStudies

5.陈圣权(华为技术有限公司翻译中心主任、中国翻译协会副会长)

ChenShengquan,DirectorofTranslationServiceCenterofHuaweiTechnologiesCo.,Ltd.,VicePresidentofTAC

12:

30-14:

00

午餐Lunch

6月17日(星期五)下午Afternoon,June17(Friday)

曲江惠宾苑宾馆ParadiseResortHotel

14:

00-15:

40

#

圆桌论坛一:

“一带一路”倡议与语言服务的新机遇

RoundtableI:

The“BeltandRoad”InitiativeandOpportunitiesfortheLanguageIndustry

承办单位Organizer

中国翻译研究院ChinaAcademyofTranslation

发言人Panelists

1.王华伟(文思海辉集团副总裁):

“一站式”语言服务解决方案探讨

WangHuawei,VicePresident,Pacteria:

On“One-Stop”LanguageServiceSolutions

2.马丁•弗斯特纳(德国美茵茨大学教授、国际翻译院校联盟前秘书长):

亚洲新公共外交的成功需要扩展语言服务:

丝绸之路经济带倡议及其影响

MartinFostner,ProfessorofUniversityofMainz,Germany;FormerSecretaryGeneralofCIUTI:

ASuccessfulNewPublicDiplomacyinAsiaNeedsExtendedLanguageServices:

TheSilkRoadEconomicBeltInitiativeanditsRepercussions

3.陈丹枫(新加坡国际翻译研讨会主任):

翻译新加坡

DanfengTan,Co-directoroftheannualSingaporeInternationalTranslationSymposium:

TranslateSingapore

4.穆雷(广东外语外贸大学):

语言服务如何服务于“一带一路”倡议

MuLei,ProfessoratGuangdongUniversityofForeignStudies:

LanguageServicesforthe“BeltandRoad”Initiative

5.何恩培(传神中国网络科技有限公司总裁):

基于云计算和大数据的翻译之实践

HeEnpei,CEOofTransn:

TranslationBasedonCloudComputingandBigData

 

14:

00-15:

40

#

特设论坛一:

对话:

陕西文学的特色与国际传播

SpecialSessionI:

ShaanxiLiterature:

ADialogueBetweenWritersandTranslators

承办单位Organizers

陕西省翻译协会ShaanxiTranslationAssociation

西安外国语大学Xi’anInternationalStudiesUniversity

发言人Panelists

1.贾平凹(知名作家,陕西省作家协会主席)

JiaPingwa,FamousWriter,ChairmanofShaanxiProvincialWritersAssociation

2.高建群(知名作家,陕西省作家协会副主席)

GaoJianqun,FamousWriter,ViceChairmanofShaanxiProvincialWritersAssociation

3.王宏印(南开大学翻译研究中心副主任)

WangHongyin,DeputyDirectorofTranslationStudiesCenterofNankaiUniversity

4.胡宗锋(陕西省翻译协会主席)

HuZongfeng,PresidentofShaanxiTranslationAssociation

5.罗宾•吉尔班克(西北大学外国语学院英籍专家)

Dr.RobinGilbank,VisitingBritishscholarattheSchoolofForeignLanguages,NorthwestUniversity

6.陈旭英(旅法华侨诗人)

ChenXuying,ChineseexpatriatepoetinFrance

14:

00-15:

40

平行论坛I-1技术的变革力量

SessionI-1PowerofTechnologicalChange

发言人Speakers

1.KaraWarburton(Consultantinterminologymanagement):

TerminologyManagementTraining

2.XiaoliLi&HuilingDing(UniversityofDayton&NorthCarolinaStateUniversity):

ExploringtheconvergingfieldsoftechnicaltranslationandtechnicalwritinginChina

3.WeiZebin(魏泽斌)(ECInnovations):

Technology/Internetisreshapingtranslationindustry

4.LiMei(李梅)(TongjiUniversity):

Howfarcanpost-editinggoinMT?

5.VickyLiu,QingqingTao&FanNa(IntelChina):

Putintherightkeywordtomakeyourpagemoresearchable

6.Marie-JoséedeSaintRobert(France):

Knowledgesharingamonglanguageservicesininternationalorganizations:

ThecaseofJIAMCATT(InternationalAnnualMeetingonComputer-AssistedTranslationandTerminology)

14:

00-15:

40

平行论坛IV-1跨文化交流中的翻译实践

SessionIV-1TranslationinCross-culturalCommunication

发言人Speakers

1.KangMyoungSook(UniversitiMalaysiaSabah):

ComparingthepracticeofKoreanandMalaysiantranslators:

InsightsandIssues

2.KulsarievaA.T&ZhumashovaZh.A(AbayKazakhNationalPedagogicUniversity&Al-FarabiKazakhNationalUniversity):

Translationasatoolofinterculturaldialogue

3.YuYan(余演)(WuhanTextileUniversity):

BetweenTraditionandModernity—FemaleNarrativeDiscourseinTranslationFromtheLateQingPeriodtoMay4thMovementinChina(1896-1918)

4.GuoTing(郭婷)(UniversityofExeter):

ReadingEllisintheearly1920s:

ZhouZuorenandtheriseofscientiasexualisminRepublicanChina

14:

00-15:

40

平行论坛III-1笔译教学与职业发展

SessionIII-1TranslationTeachingandProfessionalDevelopment

发言人Speakers

1.韩宝成(北京外国语大学):

翻译能力的构念

2.HélèneJaccomard(Australia):

WorkplacementsinMastersofTranslationStudiesLessonsfromWesternAustralia

3.赵丽君(中国外文局培训中心):

国家高端应用型翻译人才培养实践及探索

4.卢宁(北京语言大学):

翻译教学中跨文化能力的阶段化培养

5.ZhiHuang&JeminaNapier(MacquarieUniversity,Australia):

“PutYourselfinTheirShoes”:

AQualitativeExplorationofEffectiveTranslationTeachinginUniversities

6.武光军、刘婷婷(北京第二外国语学院):

翻译学习中的翻译元认知知识调查及其与翻译表

14:

00-15:

40

平行论坛III-2新技术和翻译人才培养

(一)

SessionIII-2TranslatorTrainingofandwithNewTechnology(I)

发言人Speakers

1.韩林涛(北京语言大学):

开源技术在翻译教学中的应用研究

2.周兴华(鲁东大学):

两款云翻译软件功能述评与教学应用

3.王少爽(河北地质大学):

译者术语能力的实证研究:

工具与资源使用分析

4.胡显耀(西南大学):

翻译汉语的特征及其对翻译教学的启示——基于语料库的多特征语言变体统计分析模型

5.ChenSiyi(UniversitatAutònomadeBarcelona):

TheEffectofTrainingontheRevisonProcessofMachineTranslationPost-EditingUsingMQM

6.黄书君(武汉设计工程学院):

基于平行双语语料库跨文化视角下商务翻译教学模式研究

7.HuangfuWei(皇甫伟)(NorthChinaElectronicPowerUniversity):

AcollaborativeapproachofLSPtranslators’trainingwithweb-basedCATtools

 

14:

00-15:

40

平行论坛III-3口译教学与职业发展

SessionIII-3InterpretingEducationandCareerDevelopment

发言人Speakers

1.VeraYingzhiGu(MonashUniversity,Australia):

Thegiftofthetongue—InvestigatingaMetacognitiveBasedSpoken-voicetrainingforinterpretingstudents

2.LiuYe:

SomeThoughtsonTechnicalInterpretingandtheTrainingofTechnicalInterpreters

3.MargarethaM.Adisoemarta&HannyPurnamaSari(AssociationofIndonesianTranslators/HP):

UnderstandingContemporaryIndonesianConferenceDiscourses:

TipsforInterpretersandTranslators

4.YaoBin,XuHao(姚斌、徐浩)(BeijingForeignStudiesUniversity):

ApplyingCaseMethodtoteachinginterpreterethics

5.刘育红(西安外国语大学):

口译教学材料的研发

6.陈瑞清(美国蒙特雷国际研究院):

以语料库为辅的口译质量评估

14:

00-15:

40

#

平行论坛I-2翻译人员资质认证与培训

SessionI-2AccreditationandTrainingforTranslatorsandInterpreters

承办单位Organizer

中国外文局翻译专业资格考评中心

NationalTranslationTestandAppraisalCenter

发言人Speakers

1.任晓萍(中国外文局翻译专业资格考评中心):

题目待定

2.杨冬敏(陕西师范大学):

基于笔译能力模型和需求分析的笔译资格考试构念模型建立

3.刘柏威(黑龙江大学):

从与翻译专业资格证书衔接反思翻译硕士专业教育

4.WanTenglong(UniversityofMacau):

ContextualisingTranslatorTraininginProfessionalSetting:

AService-LearningApproach

15:

40-16:

00

茶歇TeaBreak

16:

00-17:

40

#

圆桌会议二:

翻译教育:

创新与发展

RoundtableII:

InnovationandDevelopmentofT&IEducation

发言人Panelists

1.柴明熲(国际翻译院校联盟副主席、上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长):

翻译教学的基础与未来——人才需求和专业发展

ChaiMinjiong,VicePresidentofCIUTI;HonoraryDeanofGraduateInstituteofInterpretationandTranslation,ShanghaiInternationalStudiesUniversity:

BasicsofT/ITrainingandItsFutureComponents—TalentsNeededandT/ITrainingDevelopment

2.刘和平(北京语言大学高级翻译学院荣誉院长):

产学研结合的路径与效果研究——以北语模式为例

LiuHeping,ProfessorandHonoraryDeanofSchoolofTranslationandInterpreting,BeijingLanguageandCultureUniversity:

PoolinguniversitieswithEntrepreneurshipforNewPartnerships—BLCUcase

3.张美芳(澳门大学):

基于Moodle的翻译教学创新模式

ZhangMeifang,UniversityofMacau:

AnInnovativeApproachtoTranslationTeachingviaMoodle

4.王继辉(北京大学MTI教育中心):

北大MTI关于语言服务管理专业方向的思考与实践

WangJihui,PekingUniversityMTIEducationCenter:

MasterofLanguagesAdministrationProgramatPekingUniversity

5.陶友兰(复旦大学外文学院):

信息时代的翻译教育创新——以翻译技术驱动的新型翻译课程设置

TaoYoulan,SchoolofForeignLanguagesandLiterature,FudanUniversity:

InnovationsinTranslatorEducationinInformationAge—ANewDesignofTechnology-drivenTranslationCurriculum

6.蓝红军(广东外语外贸大学):

论MT

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2