高中语文高中文言文翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:15343578 上传时间:2023-07-03 格式:DOCX 页数:143 大小:174.35KB
下载 相关 举报
高中语文高中文言文翻译.docx_第1页
第1页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第2页
第2页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第3页
第3页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第4页
第4页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第5页
第5页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第6页
第6页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第7页
第7页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第8页
第8页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第9页
第9页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第10页
第10页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第11页
第11页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第12页
第12页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第13页
第13页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第14页
第14页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第15页
第15页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第16页
第16页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第17页
第17页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第18页
第18页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第19页
第19页 / 共143页
高中语文高中文言文翻译.docx_第20页
第20页 / 共143页
亲,该文档总共143页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

高中语文高中文言文翻译.docx

《高中语文高中文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中语文高中文言文翻译.docx(143页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

高中语文高中文言文翻译.docx

高中语文高中文言文翻译

高中文言文翻译

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

目录

第一册

第二册

第三册

第四册

第五册

第六册

第一册

烛之武退秦师

勾践灭吴(节选)

邹忌讽齐王纳谏

触龙说赵太后

季氏将伐颛臾

寡人之于国也

劝学

秋水

过秦论

鸿门宴

兰亭集序

归去来兮辞

第二册

谏太宗十思疏

腾王阁序

师说

阿房宫赋

六国论

游褒禅山记

伶官传序

石钟山记

项脊轩志

五人墓碑记

登泰山记

病梅馆记

第三册

卫风·氓

秦风·无衣

邶风·静女

离骚(节选)

孔雀东南飞(并序)

迢迢牵牛星

归园田居

梦游天姥吟留别

琵琶行(并序)

山居秋暝

登高

蜀相

书愤

虞美人

雨霖铃

念奴娇·赤壁怀古

永遇乐·京口北固亭怀古

扬州慢

声声慢

陈情表

祭十二郎文

赤壁赋

第四册

逍遥游(节选)

促织

柳毅传(节选)

第五册

蜀道难

将进酒

兵车行

客至

旅夜书怀

咏怀古迹(其三)

阁夜

登岳阳楼

齐桓晋文之事

庄暴见孟子

孟子见梁襄王

齐人有一妻一妾

奕秋

第六册

报任安书(节选)

廉颇蔺相如列传(节选)

屈原列传(节选)

信陵君窃符救赵(节选)

 

《烛之武退秦师》原文与译文

《左传》

原文:

  晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

晋军函陵,秦军氾南。

佚之狐言于郑伯曰:

“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。

”公从之。

辞曰:

“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。

”公曰:

“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。

然郑亡,子亦有不利焉!

”许之。

  夜缒而出。

见秦伯曰:

“秦、晋围郑,郑既知亡矣。

若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

越国以鄙远,君知其难也。

焉用亡郑以陪邻?

邻之厚,君之薄也。

若余郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。

且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。

夫晋,何厌之有?

既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?

阙秦以利晋,唯君图之。

”秦伯说,与郑人盟。

使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。

  子犯请击之。

公曰:

“不可。

微夫人之力不及此。

因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整不武。

吾其还也。

”亦去之。

译文:

晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。

这时晋军驻扎函陵,秦军驻扎氾水之南。

佚之狐向郑文公说:

“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定会撤退。

”郑文公听了他的意见。

烛之武推辞说:

“臣在壮年的时候,尚且不如别人,现在老了,做不了什么事了。

”郑文公说:

“我没有及早重用您,现在危急时才来求您,这是我的过错。

然而郑国灭亡了,对您也不利啊!

”烛之武答应了。

  当夜把烛之武用绳子从城墙上坠下去。

见到秦穆公,烛之武说:

“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!

如果郑国灭亡对您有好处,那就值得烦劳您的左右。

越过其他国家而在远方设置边邑,您知道这是很困难的。

哪能用灭郑来加强邻国呢?

邻国实力雄厚,就等于您的力量薄弱啊。

如果不灭郑国而使它成为您东方道路上的主人,贵国使臣来往经过,供应他们的食宿给养,这对您也没有坏处。

再说您也曾经施恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是他早晨刚刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。

那个晋国,哪里有满足的时候?

它既以郑国作为东边的疆界,又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到哪里去夺取土地呢?

损害秦国而有利于晋国,希望您还是多多考虑这件事。

”秦伯很高兴,与郑国订立盟约,委派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,自己就率军回国。

晋国大夫子犯请求袭击秦军。

晋文公说:

“不可,如不是秦国国君的力量我到不了今天这个地步。

依靠过别人的力量而去损害别人,是不仁;失去同盟国,是不智;用冲突来代替联合,是不武。

我们还是回去吧。

”于是晋国的军队也撤离郑国。

 

《勾践灭吴(节选)》原文与译文

《国语》

原文:

  越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:

“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。

”大夫种进对曰:

“臣闻之:

贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。

夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。

譬如蓑笠,时雨既至,必求之。

今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?

”勾践曰:

“苟得闻子大夫之言,何后之有?

”执其手而与之谋。

遂使之行成于吴。

  夫差将欲听与之成。

子胥谏曰:

“不可!

夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。

有吴则无越,有越则无吴。

将不可改于是矣!

员闻之:

陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。

此其利也,不可失也已。

君必灭之!

失此利也,虽悔之,必无及已。

”越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:

“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。

”太宰嚭谏曰:

“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?

”夫差与之成而去之。

  勾践说于国人曰:

“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。

寡人请更!

”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送行者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。

然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。

  勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:

寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。

今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。

令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。

将免者以告,公令医守之。

生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。

当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。

令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳官其子;其达士,絜其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。

四方之士来者,必庙礼之。

勾践载稻与脂于舟以行。

国之孺子之游者,无不餔也,无不歠也,必问其名。

非其身之所种则不食,非其夫人之所织不衣。

十年不收于国,民俱有三年之食。

  国之父兄请曰:

“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!

”勾践辞曰:

“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。

如寡人者,安与知耻?

请姑无庸战!

”父兄又请曰:

“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。

子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?

请复战!

”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:

“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。

今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。

今寡人将助天灭之。

吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。

进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。

进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。

  果行,国人皆劝。

父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:

“孰是君也,而可无死乎?

”是故败吴于囿,又败之于败,又郊败之。

遂灭吴。

译文:

  越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:

“凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。

”大夫文种向越王进谏说:

“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。

一个国家即使没有外患,然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。

就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。

现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?

”勾践回答说:

“能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?

”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。

随后,越王就派文种到吴国去求和。

吴王夫差准备接受文种的意见,同越国订立和约。

吴王的大夫伍子胥劝阻说:

“不行!

吴国同越国,是世代互相仇视,互相攻伐的国家,三条江河环绕着两国的国土,两国的人民都不愿迁移到别的地方去,因此有吴国的存在就不可能有越国的存在,有越国的存在就不可能有吴国的存在。

这种势不两立的局面是无法改变的。

我还听说,旱地的人习惯于旱地的生活,水乡的人习惯于水乡的生活,那些中原的国家,即使战胜了它们,我国百姓也不习惯在那里居住,不习惯使用他们的车辆;那越国,如若战胜了它,我国百姓既习惯在那里居住,也习惯使用它们的船只,这种有利条件不能错过啊!

希望君王一定要灭掉越国;如果放弃了这些有利条件,一定会后悔莫及的。

”越国打扮了八个美女,送给吴国的太宰嚭,并对他说:

“您如果能宽恕越国的罪过,同意求和,还有比这更漂亮的美女送给您。

”于是太宰嚭向吴王进谏说:

“我听说古时攻打别国的,对方屈服了就算了;现在越国已向我们屈服了,还有什么要求呢?

”吴王夫差采纳了太宰嚭的意见,同越国订立了和约,让文种回越国去了。

  越王勾践向百姓解释说:

“我没有估计到自己力量的不足,去同强大的吴国结仇,以致使得我国广大百姓战死在原野上,这是我的过错,请允许我改正!

”然后埋葬好战死的士兵的尸体,慰问负伤的士兵;对有丧事的人家,越王就亲自前去吊唁,有喜事的人家,又亲自前去庆贺;百姓有远出的,就亲自欢送,有还家的,就亲自迎接;凡是百姓所憎恶的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及时办好它。

然后越王勾践又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吴国做臣仆。

勾践还亲自给吴王充当马前卒。

  越国的地盘,南面到句无,北面到御儿,东面到鄞,西面到姑蔑,面积总共百里见方。

越王勾践召集父老兄弟宣誓说:

“我听说古代的贤明君主,四面八方的百姓来归附他就象水往低处流似的。

如今我无能,只能带领男女百姓繁殖人口。

”然后就下令年轻力壮的男子不许娶老年妇女,老年男子不能娶年轻的妻子;姑娘到了十七岁还不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十岁不娶妻子,他的父母也要判刑。

孕妇到了临产时,向官府报告,官府就派医生去看护。

如果生男孩就赏两壶酒,一条狗;生女孩,就赏两壶酒,一头猪;一胎生了三个孩子,由官家派给乳母,一胎生了两个孩子,由官家供给口粮。

嫡子为国事死了,免去他家三年徭役;庶子死了,免去他家三个月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一样哭泣着埋葬他。

那些孤老、寡妇、患疾病的、贫困无依无靠的人家,官府就收养他们的孩子。

那些知名之士,官家就供给他整洁的住舍,分给他漂亮的衣服和充足的粮食,激励他们为国尽力。

对于到越国来的各方有名人士,一定在庙堂上接见,以示尊重。

勾践还亲自用船装满了粮食肉类到各地巡视,遇到那些漂流在外的年轻人,就供给他们饮食,还要询问他们的姓名。

勾践本人也亲自参加劳动,不是自己种出来的东西就决不吃,不是自己妻子织的布就不穿。

十年不向百姓征收赋税,百姓中每家都储存了三年的口粮。

  这时,全国的父老兄弟都向越王勾践请求说:

“从前,吴王夫差让我们的国君在诸侯之中受屈辱,如今我们越国也已经上了轨道,请允许让我们报这个仇吧!

”勾践辞谢说:

“过去我们被吴国打败,不是百姓的过错,是我的过错,象我这样的人,哪里懂得什么叫受耻辱呢?

请大家还是暂且不要同吴国作战吧!

”(过了几年)父老兄弟又向越王勾践请求说:

“越国四境之内的人,都亲近我们越王,就象亲近父母一样。

儿子想为父母报仇,大臣想为君王报仇,哪有敢不竭尽全力的呢?

请允许同吴国再打一仗吧!

”越王勾践答应了大家的请求,于是召集大家宣誓道:

“我听说古代贤能的国君,不担心军队人数的不足,却担心军队士兵不懂什么叫羞耻,现在吴王夫差有穿着用水犀皮做成的铠甲的士兵十万三千人,可是夫差不担心他的士兵不懂得什么叫羞耻,只担心军队人数的不足。

现在我要协助上天灭掉吴国。

我不希望我的士兵只有一般人的血气之勇,而希望我的士兵能做到命令前进就共同前进,命令后退就共同后退。

前进时想到会得到奖赏,后退时想到会受到惩罚,这样,就有合乎常规的赏赐。

进攻时不服从命令,后退时不顾羞耻,这样就有了合乎常规的刑罚了。

  于是越国就果断地行动起来,全国上下都互相勉励。

父亲勉励他的儿子,兄长勉励他的弟弟,妻子勉励她的丈夫。

他们说:

“哪有象我们这样的国君,我们哪能不愿战死在疆场上呢?

”所以首战就使吴国在囿地吃了败仗,接着又使他们在没地受挫,在吴国国都的郊野又把吴军打得大败。

于是越国就灭掉了吴国。

 

《邹忌讽齐王纳谏》原文与译文

《战国策》

原文:

  邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。

朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:

“我孰与城北徐公美?

”其妻曰:

“君美甚,徐公何能及君也?

”城北徐公,齐国之美丽者也。

忌不自信,而复问其妾曰:

“吾孰与徐公美?

”妾曰:

“徐公何能及君也?

”旦曰,客从外来,与坐谈,问之:

“吾与徐公孰美?

”客曰:

“徐公不若君之美也。

”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

暮寝而思之,曰:

“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

  于是入朝见威王,曰:

“臣诚知不如徐公美。

臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:

由此观之,王之蔽甚矣。

  王曰:

“善。

”乃下令:

“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。

  燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

此所谓战胜于朝廷。

译文:

  邹忌身高八尺多,体形容貌美丽。

有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:

“我跟城北的徐公谁漂亮?

”他的妻子说:

“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!

”原来城北的徐公,是齐国的美男子。

邹忌自己信不过,就又问他的妾说:

“我跟徐公谁漂亮?

”妾说:

“徐公哪里比得上您呢!

”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:

“我和徐公谁漂亮?

”客人说:

“徐公不如你漂亮啊。

”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。

晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:

“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么。

  于是,邹忌上朝延去见威王,说:

“我确实知道我不如徐公漂亮。

可是,的我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮。

如今齐国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:

由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的。

  威王说:

“好!

”于是就下了一道命令:

“各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏。

”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。

  燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜。

这就是人们说的“在朝延上征服了别国。

 

《触龙说赵太后》原文与译文

《战国策》

原文:

  赵太后新用事,秦急攻之。

赵氏求救于齐,齐曰:

“必以长安君为质,兵乃出。

”太后不肯,大臣强谏。

太后明谓左右:

“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。

  左师触詟愿见太后,太后盛气而揖之。

入而徐趋,至而自谢,曰:

“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。

”太后曰:

“老妇恃辇而行。

”曰:

“日食饮得无衰乎?

”曰:

“恃鬻耳。

”曰:

“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食,和于身。

”太后曰:

“老妇不能。

”太后之色少解。

  左师公曰:

“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。

愿令得补黑衣之数,以卫王宫。

没死以闻。

”太后曰:

“敬诺。

年几何矣?

”对曰:

“十五岁矣。

虽少,愿及未填沟壑而托之。

”太后曰:

“丈夫亦爱怜其少于乎?

”对曰:

“甚于妇人。

”太后笑曰:

“妇人异甚。

”对曰:

“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于长安君。

”曰:

“君过矣!

不若长安君之甚。

”左师公曰:

“父母之爱子,则为之计深远。

媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。

已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:

‘必勿使反。

’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?

”太后曰:

“然。

左师公曰:

“今三世以前,至于赵之为赵,赵主之子孙侯者,其继有在者乎?

”曰:

“无有。

”曰:

“微独赵,诸侯有在者乎?

”曰:

“老妇不闻也。

”“此其近者祸及身,远者及其子孙。

岂人主之子孙则必不善哉?

位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。

今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?

龙臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。

”太后曰:

“诺,恣君之所使之。

于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。

译文:

  赵太后刚刚执政,秦国加紧攻赵。

赵国向齐国求救。

齐国说:

“一定要把长安君作为人质,才派兵。

”赵太后不肯答应,大臣们极力劝说,太后明白地对左右的人说:

“有哪个再来说要长安君为人质的,我就要把唾沫吐在他的脸上。

  左师官触詟希望进见太后,太后气冲冲地等着他。

触詟来到宫中,慢慢地小跑着,到了太后跟前谢罪道:

“我脚上有毛病,竟不能快步走。

好久都没见您了,我还自己原谅自己哩。

我怕您玉体欠安,所以想来见见您。

”太后道:

“我靠车子才能行动。

”触詟又问:

“每日饮食该没减少吧?

”太后道:

“不过吃点稀饭罢了。

”触詟说:

“我近来很不想吃什么,却勉强散散步,每天走三、四里,稍稍增加了一些食欲,身体也舒畅了些。

”太后说:

“我做不到啊。

”太后的怒色稍稍地消了些。

  触詟又说:

“老臣的贱子舒祺年岁最小,不成器得很,而我已经衰老了,心里很怜爱他,希望他能充当一名卫士,来保卫王宫。

我特冒死来向您禀告。

”太后答道:

“好吧。

他多大了?

”触詟道:

“十五岁了。

不过,虽然他还小,我却希望在我没死之前把他托付给您。

”太后问道:

“男子汉也爱他的小儿子吗?

”触詟答道:

“比女人还爱得很哩!

”太后答道:

“女人格外疼爱小儿子。

”触詟说:

“我私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。

”太后道:

“您说错了,我对燕后的爱远远赶不上对长安君啊!

”触詟言道:

“父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长远的利益。

您把燕后嫁出去的时候,拉着她的脚跟,还为她哭泣,不让她走,想着她远嫁,您十分悲伤,那情景够伤心的了。

燕后走了,您不是不想念她。

可是祭祀时为她祝福,说:

‘千万别让她回来。

’您这样做难道不是为她考虑长远利益、希望她有子孙能相继为燕王吗?

”太后答道:

“是这样。

左师触詟又说:

“从现在的赵王上推三代,直到赵氏从大夫封为国君为止,历代赵国国君的子孙受封为侯的人,他们的后嗣继承其封爵的,还有存在的吗?

”太后答道:

“没有。

”触詟又问:

“不只是赵国,诸侯各国有这种情况吗?

”太后道:

“我还没听说过。

”触詟说道:

“这大概就叫做:

近一点呢,祸患落到自己身上;远一点呢,灾祸就会累及子孙。

难道是这些人君之子一定都不好吗?

但他们地位尊贵,却无功于国;俸禄优厚,却毫无劳绩,而他们又持有许多珍宝异物。

(这就难免危险了。

)现在您使长安君地位尊贵,把肥沃的土地封给他,赐给他很多宝物,可是不乘现在使他有功于国,有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢?

我觉得您为长安君考虑得太短浅了,所以认为您对他的爱不及对燕后啊!

”太后答道:

“行了,任凭您把他派到哪儿去。

于是为长安君准备了上百辆车子,到齐国作人质。

齐国于是派兵救赵。

 

《季氏将伐颛臾》原文与译文

《论语》

原文:

  季氏将伐颛臾。

冉有、季路见于孔子,曰:

“季氏将有事于颛臾。

”孔子曰:

“求!

无乃尔是过与?

夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。

何以伐为?

”冉有曰:

“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。

”孔子曰:

“求!

周任有言曰:

‘陈力就列,不能者止。

’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?

且尔言过矣。

虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?

  冉有曰:

“今夫颛臾,固而近于费。

今不取,后世必为子孙忧。

”孔子曰:

“求!

君子疾夫舍曰‘欲之’而必为之辞。

丘也闻:

有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。

盖均无贫,和无寡,安无倾。

夫如是,故远人不服,则修文德以来之,既来之,则安之。

今由与求也相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也,而谋动干戈于邦内。

吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。

译文:

  季氏将要攻打附庸国颇臾。

冉有、子路两人参见孔子,说道:

“季氏将对颛臾使用武力。

”孔子说:

“冉求!

这难道不应该责备你吗?

颇臾,先王曾经任命他主持东蒙山的祭祀,而且它处在我们鲁国的疆域之中,这正是跟鲁国共安危的藩属,为什么要去攻打它呢?

”冉有说:

“那个季孙要这么千,我们两人都不想呢。

”孔子说:

“冉求!

贤人周任有句话说:

‘能够施展自己的力量就任职;如果不行,就该辞职。

’比如瞎子遇到危险,不去扶持;将要摔倒了,不去搀扶,那又何必用助手呢?

况且你的话错了。

老虎犀牛从栅栏里逃了出来,龟壳美玉在匣子里毁坏了,这应责备谁呢?

  冉有说:

“颛臾,城墙坚固,而且离季孙的采邑费地很近。

现在不把它占领,日后一定会给子孙留下祸害。

”孔子说:

“冉求!

君子讨厌那种避而不说自己贪心却一定另找藉口的态度。

我听说过:

无论是有国的诸侯或者有家(封地)的大夫,不必担心财富不多,只需担心财富不均;不必担心人民太少,只需担心不安定。

若是财富平均,便没有贫穷;和平相处,便不会人少;安定,便不会倾危。

做到这样,远方的人还不归服,便发扬文治教化招致他们。

他们来了,就得使他们安心。

如今仲由和冉求两人辅佐季孙,远方的人不归服,却不能用文治教化招致;国家支离破碎,却不能保全;反而想在国境以内使用武力。

我恐怕季孙的忧愁不在颛臾,却在萧墙里面。

 

《寡人之于国也》原文与译文

《孟子》

原文:

  梁惠王曰:

“寡人之于国也,尽心焉耳矣。

河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。

河东凶亦然。

察邻国之政,无如寡人之用心者。

邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?

  孟子对曰:

“王好战,请以战喻。

填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。

以五十步笑百步,则何如?

曰:

“不可。

直不百步耳,是亦走也。

曰:

“王如知此,则无望民之多于邻国也。

不违农时,谷不可胜食也。

数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也。

斧斤以时入山林,材木不可胜用也。

谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。

养生丧死无憾,王道之始也。

“五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。

鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

“狗彘食人食而不知检,途有饿殍而不知发。

人死,则曰:

‘非我也,岁也。

’是何异于刺人而杀之,曰:

‘非我也,兵也。

’王无罪岁,斯天下之民至焉。

译文:

  梁惠王说:

“我治理梁国,真是费尽心力了。

河内地方遭了饥荒,我便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内。

河东遭了饥荒,也这样办。

我曾经考察过邻国的政事,没有谁能像我这样尽心的。

可是,邻国的百姓并不因此减少,我的百姓并不因此加多,这是什么缘故呢?

  孟子回答说:

“大王喜欢战争,那就请让我用战争打个比喻吧。

战鼓冬冬敲响,枪尖刀锋刚一接触,有些士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。

有的人跑了一百步停住脚,有的人跑了五十步停住脚。

那些跑了五十步的士兵,竟耻笑跑了一百步的士兵,可以吗?

惠王说:

“不可以。

只不过他们没有跑到一百步罢了,但这也是逃跑呀。

孟子说:

“大王如果懂得这个道理,那就不要希望百姓比邻国多了。

如果兵役徭役不妨害农业生产的季节,粮食便会吃不完;如果细密的鱼网不到深的池沼里去捕鱼,鱼鳖就会吃不光;如果按季节拿着斧头入山砍伐树木,木材就会用不尽。

粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,那么百姓便对生养死葬没有什么遗憾。

百姓对生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。

“分给百姓五亩大的宅园,种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。

鸡狗和猪等家畜,百姓能够适时饲养,那么,七十岁以上的老人都可

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2