历年考研英语英译汉真题.docx

上传人:b****7 文档编号:15366228 上传时间:2023-07-03 格式:DOCX 页数:8 大小:21.34KB
下载 相关 举报
历年考研英语英译汉真题.docx_第1页
第1页 / 共8页
历年考研英语英译汉真题.docx_第2页
第2页 / 共8页
历年考研英语英译汉真题.docx_第3页
第3页 / 共8页
历年考研英语英译汉真题.docx_第4页
第4页 / 共8页
历年考研英语英译汉真题.docx_第5页
第5页 / 共8页
历年考研英语英译汉真题.docx_第6页
第6页 / 共8页
历年考研英语英译汉真题.docx_第7页
第7页 / 共8页
历年考研英语英译汉真题.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

历年考研英语英译汉真题.docx

《历年考研英语英译汉真题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年考研英语英译汉真题.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

历年考研英语英译汉真题.docx

历年考研英语英译汉真题

历年考研英语英译汉真题

  历年考研英语英译汉真题1

  ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenneatlyontheANSWERSHEET.(10points)

  Withinthespanofahundredyears,intheseventeenthandearlyeighteenthcenturies,atideofemigration-onethegreatfolkwanderingsofhistory-sweptfromEuropetoAmerica.(46)Thismovement,drivenbypowerfulanddiversemotivations,builtanationoutofawildernessand,byitsnature,shapedthecharacteranddestinyofanunchartedcontinent.

  (47)TheUnitedStatesistheproductoftwoprincipalforces-theimmigrationofEuropeanpeopleswiththeirvariedideas,customsandnationalcharacteristicsandtheimpactofanewcountrywhichmodifiedthesetraits.Ofnecessity,colonialAmericawasaprojectionofEurope.AcrosstheAtlanticcamesuccessivegroupsofEnglishmen,Frenchmen,Germans,Scots,Irishmen,Dutchmen,Swedes,andmanyotherswhoattemptedtotransplanttheirhabitsandtraditionstothenewworld.(48)ButtheforceofgeographicconditionspeculiartoAmerica,theinterplayofthevariednationalgroupsupononeanother,andthesheerdifficultyofmaintainingold-worldwaysinaraw,newcontinentcausedsignificantchanges.Thesechangesweregradualandatfirstscarcelyvisible.Buttheresultwasanewsocialpatternwhich,althoughitresembledEuropeansocietyinmanyways,hadacharacterthatwasdistinctlyAmerican.

  (49)ThefirstshiploadsofimmigrantsboundfortheterritorywhichisnowtheUnitedStatescrossedtheAtlanticmorethanahundredyearsafterthe15th-and-16th-centuryexplorationsofNorthAmerica.Inthemeantime,thrivingSpanishcolonieshadbeenestablishedinMexico,theWestIndies,andSouthAmerica.ThesetravelerstoNorthAmericacameinsmall,unmercifullyovercrowdedcraft.Duringtheirsix-totwelve-weekvoyage,theysurvivedonbarelyenoughfoodallottedtothem.Manyoftheshipswerelostinstorms,manypassengersdiedofdisease,andinfantsrarelysurvivedthejourney.Sometimesstormsblewthevesselsfarofftheircourse,andoftencalmbroughtunbearablylongdelay.

  TotheanxioustravelersthesightoftheAmericanshorebroughtalmostinexpressiblerelief.Saidonerecorderofevents,"Theairattwelveleaguesdistancesmeltassweetasanew-blowngarden."Thecolonistsfirstglimpseofthenewlandwasasightofdensewoods.(50)Thevirginforestwithitsrichnessandvarietyoftreeswasarealtreasure-housewhichextendedfromMaineallthewaydowntoGeorgia.Herewasabundantfuelandlumber.Herewastherawmaterialofhousesandfurniture,shipsandpotash,dyesandnavalstores.

  46)在多种强大的动机驱动下,这次运动在一片荒野上建起了一个国家,其本身塑造了一个未知大陆的性格和命运。

  47)美国是两种主要力量的产物--即思想习俗、民族特色各异的欧洲移民和修改这些特征的新国家的影响的产物。

  48)但由于美国特有的地理条件,不同民族的相互作用,以及维护原始老式方式的纯粹困难,新大陆引起了重大变化。

  49)在15-16世纪北美探索的一百多年之后,运往该领土-即当今的美国-的第一船移民横渡了大西洋。

  50)拥有丰富多样树种的原始森林是一个真正的宝库,它从缅因州一直延伸到乔治亚州。

  历年考研英语英译汉真题2

  PartC

  Directions:

  ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenontheANSWERSHEET(10points)

  Musicmeansdifferentthingstodifferentpeopleandsometimesevendifferentthingstothesamepersonatdifferentmomentsofhislife.Itmightbepoetic,philosophical,sensual,ormathematical,butinanycaseitmust,inmyview,havesomethingtodowiththesoulofthehumanbeing.Henceitismetaphysical;butthemeansofexpressionispurelyandexclusivelyphysical:

sound.Ibelieveitispreciselythispermanentcoexistenceofmetaphysicalmessagethroughphysicalmeansthatisthestrengthofmusic.46)Itisalsothereasonwhywhenwetrytodescribemusicwithwords,allwecandoisarticulateourreactionstoit,andnotgraspmusicitself.

  Beethoven’simportanceinmusichasbeenprincipallydefinedbytherevolutionarynatureofhiscompositions.Hefreedmusicfromhithertoprevailingconventionsofharmonyandstructure.SometimesIfeelinhislateworksawilltobreakallsignsofcontinuity.Themusicisabruptandseeminglydisconnected,asinthelastpianosonata.Inmusicalexpression,hedidnotfeelrestrainedbytheweightofconvention.47)Byallaccountshewasafreethinkingperson,andacourageousone,andIfindcourageanessentialqualityfortheunderstanding,letalonetheperformance,ofhisworks.

  ThiscourageousattitudeinfactbecomesarequirementfortheperformersofBeethoven’smusic.Hiscompositionsdemandtheperformertoshowcourage,forexampleintheuseofdynamics.48)Beethoven’shabitofincreasingthevolumewithanextremeintensityandthenabruptlyfollowingitwithasuddensoftpassagewasonlyrarelyusedbycomposersbeforehim.

  Beethovenwasadeeplypoliticalmaninthebroadestsenseoftheword.Hewasnotinterestedindailypolitics,butconcernedwithquestionsofmoralbehaviorandthelargerquestionsofrightandwrongaffectingtheentiresociety.49)Especiallysignificantwashisviewoffreedom,which,forhim,wasassociatedwiththerightsandresponsibilitiesoftheindividual:

headvocatedfreedomofthoughtandofpersonalexpression.

  Beethoven’smusictendstomovefromchaostoorderasiforderwereanimperativeofhumanexistence.Forhim,orderdoesnotresultfromforgettingorignoringthedisordersthatplagueourexistence;orderisanecessarydevelopment,animprovementthatmayleadtotheGreekidealofspiritualelevation.ItisnotbychancethattheFuneralMarchisnotthelastmovementoftheEroicaSymphony,butthesecond,sothatsufferingdoesnothavethelastword.50)OnecouldinterpretmuchoftheworkofBeethovenbysayingthatsufferingisinevitable,butthecouragetofightitrenderslifeworthliving.

  46.这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们只能明确表达我们对于音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。

  47.人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。

  48.贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。

  49)尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,他认为,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的:

他倡导思想自由和个人言论自由。

  50.我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:

苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。

  历年考研英语英译汉真题3

  ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenclearlyonANSWERSHEET2.(10points)

  Itisspeculatedthatgardensarisefromabasicneedintheindividualswhomadethem:

theneedforcreativeexpression.Thereisnodoubtthatgardensevidenceanimpossibleurgetocreate,express,fashion,andbeautifyandthatself-expressionisabasichumanurge;(46)Yetwhenonelooksatthephotographsofthegardencreatedbythehomeless,itstrikesonethat,foralltheirdiversityofstyles,thesegardensspeakosvariousotherfundamentalurges,beyondthatofdecorationandcreativeexpression.

  Oneoftheseurgeshadtodowithcreatingastateofpeaceinthemidstofturbulence,a“stillpointoftheturningworld,”toborrowaphrasefromT.S.Eliot.(47)Asacredplaceofpeace,howevercrudeitmaybe,isadistinctlyhumanneed,asopposedtoshelter,whichisadistinctlyanimalneed.Thisdistinctionissomuchsothatwherethelatterislacking,asitisfortheseunlikelygardens,thefoemerbecomesallthemoreurgent.Composureisastateofmindmadepossiblebythestructuringofone’srelationtoone’senvironment.(48)Thegardensofthehomelesswhichareineffecthomelessgardensintroducefromintoanurbanenvironmentwhereiteitherdidn’texistorwasnotdiscernibleassuch.Insodoingtheygivecomposuretoasegmentoftheinarticulateenvironmentinwhichtheytaketheirstand.

  Anotherurgeorneedthatthesegardensappeartorespondto,ortoarisefromissointrinsicthatwearebarelyeverconsciousofitsabidingclaimsonus.Whenwearedeprivedofgreen,ofplants,oftrees,(49)mostofusgiveintoademoralizationofspiritwhichweusuallyblameonsomepsychologicalconditions,untilonedaywefindourselvesingardenandfeeltheexpressionvanishasifbymagic.InmostofthehomelessgardensofNewYorkCitytheactualcultivationofplantsisunfeasible,yetevensothecompositionsoftenseemtorepresentattemptstocallarrangementofmaterials,aninstitutionofcolors,smallpoolofwater,andafrequentpresenceofpetalsorleavesaswellasofstuffedanimals.Ondisplayherearevariousfantasyelementswhosereference,atsomebasiclevel,seemstobethenaturalworld.(50)Itisthisimplicitorexplicitreferencetonaturethatfullyjustifiestheuseofwordgardenthoughina“liberated”sense,todescribethesesyntheticconstructions.Inthemwecanseebiophilia-ayearningforcontactwithnonhumanlife-assuminguncannyrepresentationalforms.

  46.yet,whenonelooksatthephotographsofthegardenscreatedbythehomeless,itstrikesonethat,foralltheirdiversityofstyles,thesegardensspeakofvariousotherfundamentalurges,beyondthatofdecorationandcreativeexpression.

  【参考译文】然而,看着无家可归者绘制出的花园图片时,人们会突然想到,尽管这些花园风格多样,它们都显示了人类除了装饰和创造性表达之外的其他各种基本诉求

  47.Asacredplaceofpeace,howevercrudeitmaybe,isadistinctlyhumanneed,asopposedtoshelter,whichisadistinctlyanimalneed.

  【参考译文】无论地方多么简陋不堪,寻求一片静谧圣土是人类特有的需求,而动物需要的仅是仅是避难栖息之地。

  48.Thegardensofthehomeless,whichareineffecthomelessgardens,introduceformintoanurbanenvironmentwhereiteitherdidn’texistorwasnotdiscernibleassuch.

  【参考译文】无家可归者的乐园,实际上是一个毫无家气息的地方,给城市环境带来了一种新的形式。

  无家可归者描绘的花园实质上是无所依附的,这些花园把一种形式引入城市环境中,而这样的城市环境中,形式要么根本不存在,要么就完全不是以这种明显的方式存在。

  49.mostofusgiveintoademoralizationofspiritwhichusuallyblameonsomepsychologicalconditions,untilonedaywefindourselvesinagardenandfeeltheoppressionvanishasifbymagic.

  【参考译文】我们大多数人会深陷于精神萎靡的状态,并常常将此归咎为一些心理原因,直到某天我们发现自己置身花园中,感到如魔法般烦闷尽消

  50.Itisthisimplicitorexplicitre

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2