本地化系统软件测试.docx

上传人:b****7 文档编号:15545271 上传时间:2023-07-05 格式:DOCX 页数:31 大小:337.38KB
下载 相关 举报
本地化系统软件测试.docx_第1页
第1页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第2页
第2页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第3页
第3页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第4页
第4页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第5页
第5页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第6页
第6页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第7页
第7页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第8页
第8页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第9页
第9页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第10页
第10页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第11页
第11页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第12页
第12页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第13页
第13页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第14页
第14页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第15页
第15页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第16页
第16页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第17页
第17页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第18页
第18页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第19页
第19页 / 共31页
本地化系统软件测试.docx_第20页
第20页 / 共31页
亲,该文档总共31页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

本地化系统软件测试.docx

《本地化系统软件测试.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《本地化系统软件测试.docx(31页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

本地化系统软件测试.docx

本地化系统软件测试

 

摘要………………………………………………………………………………2

关键字……………………………………………………………………………2

Abstract…………………………………………………………………………3

Keyword……………………………………………………………………………3

前言………………………………………………………………………………4

1.软件本地化和本地化测试基础………………………………………5

什么是软件本地化………………………………………………………5

什么是本地化测试………………………………………………………5

本地化测试与一般测试的区别…………………………………………6

本地化测试的特点………………………………………………………6

本地化软件测试目的和原那么……………………………………………8

软件本地化测试模型……………………………………………………9

2.测试本地化软件……………………………………………………………10

本地化软件测试的要紧内容……………………………………………10

本地化软件测试策略……………………………………………………12

软件本地化错误揭秘……………………………………………………13

软件本地化测试方式……………………………………………………16

测试用例举例……………………………………………………………20

如何写错误报告…………………………………………………………24

如何报告错误……………………………………………………………27

终止语…………………………………………………………………………29

参考文献…………………………………………………………………………29

摘要

本地化软件测试是全世界化软件测试的一种。

它是随软件全世界化的产生而产生。

因此本地化测试带有全世界化的特性,该特性就决定了本地化测试的生命周期,也决定了本地化测试的进展前途和进展速度。

本文要紧介绍了本地化软件测试的概念,本地化软件测试的前景,本地化软件测试与一般的软件测试之间的区别,本地化测试的目的和原那么,本地化测试的要紧测试内容,有什么测试策略,本地化软件常常显现的错误及产生错误的缘故,本地化测试的模型分类,本地化测试的方式,经常使用的几种测试用例,如何写错误报告,如何用工具上报错误。

同时,本文还给出了部份例子,及一个报告错误用的软件的用法。

由于工作环境多在英文环境中,因此,后面涉及到实际工作的东西多用英文描述。

关键词:

本地化;测试方式;错误报告

 

Abstract

Localizationofsoftwaretestingisatestofglobalizationsoftware.Itappearedwithglobalizationofsoftware.Localizationofsoftwaredevelopsveryquickly.Thispaperintroducedtheconceptoflocalizationofsoftwaretesting,localizationoftheprospectsforsoftwaretesting,softwaretestingandlocalizationoftheordinarythedistinctionbetweensoftwaretesting,Localizationofthepurposeandprinciplesoftesting,thelocalizationofsoftwareerrorsandoftenthewrongreasons,thelocalizationofthetestmodelclassification,localizationtestingmethods,howtowriteabugreport,howtousetoolstoreportbugs.Atthesametime,thepaperalsogivessomeexamples,andatoolforbugreport.AstheworkingenvironmentismoreintheEnglishenvironment,sotheactualworkinvolvedbehindthethingstheuseofEnglishdescription.

Keywords:

localization;testingmethod;bugreport

 

本地化软件测试

前言

软件本地化测试是软件本地化项目的一个重要组成部份,在软件行业,尤其在与国际接轨的现今,已愈来愈受到重视。

当某个公司或机构希望将其产品和效劳推行到本土之外的地址时就少不了“本地化”的环节。

大略要先去考察一下本地的各类环境,然后相应的改造自己的产品和效劳,使之看起来犹如本地化产出的一样,从而尽可能淡化其在最终用户眼中的外来色彩,目的那么无非是为了确保产品或效劳在本地市场最大可能的同意程度。

软件本地化测试是提高软件本地化质量的重要手腕,是操纵软件本地化质量的关键方法。

目的是为了发觉本地化的软件中的错误和缺点,通过修复这些错误和缺点,提高软件本地化质量。

综合的软件本地化测试解决方案,能够保证软件发布进度、降低支持和保护本钱,并保证产品有上乘的质量。

软件本地化测试是一个工程系统,包括多个紧密联系的环节和内容。

软件本地化测试作为保证软件本地化质量和靠得住性的技术手腕,随着软件国际市场的猛烈竞争和软件用户对证量要求的不断提高,软件本地化测试在软件本地化项目中的作用加倍突出。

软件本地化测试的关键在于软件供给商(SoftwareProvider)和本地化提供商(LocalizationVendor)对测试的高度重视,包括测试资源、测试文档、测试流程、测试方式和测试治理等方面有效预备和正确实施。

本地化软件测试是对本地化软件质量操纵的重要手腕,是运行本地化软件程序寻觅和发觉错误的质量操纵进程。

软件本地化测试是由软件本地化提供商和软件供给商相互协作的软件质量保证活动。

源语言软件和多种语言本地化软件同时发布,已经成为大多数软件提供商追求的软件发布策略。

因此,软件本地化测试将与源语言软件的测试维持同步。

在软件本地化测试中发觉的源语言软件的功能设计错误,需要由软件供给商处置。

软件供给商已知得其他源语言软件的功能错误,需要通知本地化效劳商,以避免重复测试和报告相同的错误,阻碍测试效率。

1.软件本地化和本地化测试基础

什么是软件本地化

那么什么是软件本地化呢?

拿Word2003为例说明,英文Word2003能够在简体中文Windows2003上安装和利用,可是大伙儿很少直接利用英文的Word2003,什么缘故呢?

因为利用英文的软件不如利用中文的软件更易于明白得。

把英文Word2003通过语言处置和技术加工,从头制作成简体中文Word2003的进程,称为英文Word2003的软件本地化。

固然除简体中文之外,Word2003还有几十种其他语言的本地化,例如,日语、德语、法语,繁体中文的Word2003。

因此,软件本地化是对原始语言(例如,英文)开发的软件进行语言转换和工程处置,生成不同语言版本的技术。

什么是本地化测试

“本地化软件测试”,确实是在本地化的操作系统上测试本地化软件,例如在简体中文WindowsXPProfessional上测试简体中文的Word2003。

本地化软件测试是国际化软件测试的一种。

本地化测试和一样测试的区别

软件本地化测试的测试对象是本地化的软件,需要在本地化的操作系统上进行。

尽管本地化的软件是基于源程序软件创建的,但二者的测试内容和重点具有专门大的不同。

一样地,二者的不同在于:

(1)测试顺序不同。

第一要现对源程序软件进行测试,然后再创建本地化软件,测试本地化软件。

(2)测试内容和重点不同。

源程序软件要紧测试功能和性能,结合软件界面的测试。

本地化软件的测试,更注重因本地化引发的错误,例如,翻译是不是正确,本地化的界面是不是美观,本地化后的功能是不是与源语言软件维持一致。

(3)测试环境不同。

源程序软件测试通常在源语言的操作系统上进行。

本地化软件在本地化的操作系统上进行。

本地化测试进程中,需要同时运行源程序软件和本地化软件,依照源程序软件结果作为本地化软件的要紧参考。

本地化测试的特点

本地化测试具有软件测试的一样特点,在此再也不赘述,下面说一下其特有的特点:

(1)本地化测试对语言的要求较高

不仅要准确明白得英文(测试的全数文档,例如测试打算、测试用例、测试治理文档、工作邮件都是英文的),还要利用本地化母语人员进行本地化测试,例如测试简体中文的本地化产品,咱们中国大陆人完全胜任。

而测试德语本地化软件,需要母语是德语的测试人员才能知足要求。

(2)本地化测试以手工测试为主,可是常常利用许多定制的专用测试程序

手工测试是本地化测试的要紧方式,为了提高效率,知足特定测试需要,常常利用各类专门开发的测试工具。

一样这些测试工具都是开发英文软件的公司开发人员或测试开发人员开发的。

(3)本地化测试通常采纳外包测试进行

为了降低本钱,保证测试质量,国外大的软件开发公司都把本地化的产品外包给各个不同的专业本地化效劳公司,软件公司负责提供测试技术指导和测试进度治理。

(4)本地化测试的缺点具有规律性特点

本地化缺点要紧包括语言质量缺点、用户界面布局缺点、本地化功能缺点等,这些缺点具有比较明显的特点,采纳标准的测试流程,能够发觉绝大多数缺点。

(5)本地化测试专门强调交流和沟通

由于实行外包测试,本地化测试公司要常常与位于国外的软件开发公司进行有效交流,以便使测试依照打算和质量完成。

有些项目需要天天与客户交流,发送进度报告。

更多的是每周报告进度,进行会议,电子邮件等交流。

另外,本地化测试公司内部的测试团队成员也常常交流彼此的进度和问题。

(6)本地化测试属于进展比较迅速的专业测试

由于中国属于较大的软件消费市场,国外大的软件公司为了在中国取得更多的软件销售利润,愈来愈多的软件都要进行中文本地化。

另一方面,中国成为新兴的软件外包效劳提供国,国外公司慢慢把软件外包测试放在中国进行。

如此,本地化测试就不断进展起来,目前中国很多大型本地化效劳公司的本地化测试业务都呈现稳固增加的态势。

本地化测试的目的和原那么

测试的目的

软件本地化测试的目的是为了发觉和报告本地化软件的错误和缺点。

通过对这些错误和缺点的处置,确保本地化软件的语言质量、互操作性、功能等符合软件本地化的设计要求,知足本地语言市场用户的利用要求。

通过度析错误产生的缘故和错误的散布特点,能够帮忙项目治理者发觉当前所采纳的软件进程的缺点,以便改良。

同时,这种分析也能帮忙设计出有针对性地检测方式,改善测试的有效性。

软件本地化测试的目标是以最少的时刻、人力和软硬件资源,找出本地化软件中的各类类型的错误和缺点。

测试应该能验证本地化软件的功能和性能与源语言软件保持一致,本地化软件的语言质量、软件界面、文档内容等符合本地语言市场用户的利用要求,符合特定区域的文化传统和风俗适应。

软件的特点、测试方式和测试时刻等因素,决定了软件本地化测试,不可能进行完全测试。

因此,通过软件本地化测试,无法说明软件中不存在潜在的错误,可是有效的测试能够发觉尽可能多的比较严峻的软件错误。

测试的原那么

测试原那么规定了测试进程中应该遵循的大体方式,软件本地化测试的原那么如下。

及早地和不断地进行软件测试。

软件本地化测试不是软件本地化的一个独立时期,它贯穿于软件本地化项目的各个时期。

测试打算、测试样例等测试要素要在测试本地化软件版本(Build)前预备好。

一旦取得能够测试的软件本地化版本,立刻组织测试。

争取及早发觉更多的错误,把显现的错误在初期进行修复处置,减少后期修复错误时花费过量的时刻和人力。

在本地化软硬件环境中测试本地化软件。

为了尽可能符合本地化软件的利用环境和适应,应该在本地化的操作系统上安装和测试本地化软件,利用本地语言市场的通用硬件,例如本地布局的键盘等,如此能够发觉更多的本地化软件的区域语言、操作系统和硬件的兼容性问题。

为了便于参考和对照,需要将源语言(例如英语)软件安装在源语言操作系统上。

软件错误报告、软件错误修复和软件错误修复验证应该由不同的软件工程师处置。

为了保证软件测试成效,软件错误报告应该由测试工程师负责,软件错误修复应该由负责错误确认和处置的软件工程师负责,软件错误修复后的验证和关闭应该由软件错误报告者(测试工程师)负责。

软件本地化测试的重点是发觉软件因本地化产生的错误。

不要过量的花费时刻测试软件的功能,因为本地化测试前,源语言软件已经进行过功能测试和国际化测试。

因此,应该将本地化测试的重点放在本地化方面的错误,例如语言表达质量,软件界面布局,本地化字符的输入、输出和显示等。

严格执行测试打算,排除测试的随意性。

测试执行前,对每一项测试做出周密的打算,包括测试版本号、测试内容、测试平台、测试进度、资源要求、测试用例、测试流程、测试质量操纵等,符合测试打算和测试要求说明文档的要求。

采纳软件错误数据库治理软件测试中的所有软件错误。

对每一个本地化测试的项目,成立结构完整、功能丰硕、利用方便的数据库,以便有效的完成软件错误报告、查询、修复、存储等功能,从而提高测试效率,保证测试质量。

软件本地化测试模型

依照本地化测试人员语言技术、测试技术、对软件产品的熟悉程度和各项本地化测试内容的测试顺序,能够分为三种本地化测试的模型:

本地化集成测试模型、本地化“一加一”测试模型、本地化散布测试模型。

1.本地化集成测试模型

本地化集成测试模型是指本地化测试团队的测试人员完成包括本地化功能测试、用户界面测试和语言质量的全数三项内容。

为了达到较高的测试质量,要求测试人员不仅把握良好的测试技术,熟悉被测产品的功能特性,还要精通本地化语言和本地的文化风俗。

无疑,这种测试模型对测试人员的技术提出了超级高的要求。

2.本地化“一加一”测试模型

本地化“一加一”测试模型是指为了完本钱地化测试的三项内容,安排一个(或一组)测试人员和一个(或一组)语言人员坐在一路,一路一起执行功能测试、用户界面测试和语言质量测试。

在实际测试进程中,测试人员和语言人员各有分工,而且相互配合。

测试人员熟悉测试技术和被测产品,要紧执行功能测试和用户界面测试,而语言质量测试需要在语言人员的指导下进行,语言人员可能不熟悉被测试产品,但精通本地化语言,要紧在测试人员的帮忙下测试语言质量,也能够执行一些用户界面测试。

3.本地化散布测试模型

本地化散布测试模型是指依照必然的时刻顺序,将测试内容进行详细分工,安排不同技术的人员,别离执行本地化功能、用户界面和语言质量的测试。

例如,测试人员先执行本地化功能测试和用户界面测试,测试完成后再由语言人员测试本地化语言质量,反之亦然。

测试人员和语言人员能够同时并行执行各自的测试内容,前提条件是语言人员必需熟悉测试的步骤。

2.测试本地化软件

本地化软件测试的要紧内容

不同的测试时期有不同的测试内容。

依照被测软件的测试特点,软件本地化测试的内容大体上包括安装/卸载性能测试(Install/UninstallTesting)、软件功能测试(FunctionTesting)、本地化语言测试(LinguisticTesting)、软件外观测试(CosmeticTesting)。

测试内容由不同的测试时期决定,例如第一个Build,以软件界面测试为主,中间Build以功能和界面为主,最后Build终点测试安装/卸载,软件帮忙和要紧功能。

(1)安装/卸载性能测试

  测试本地化的软件是不是能够正确地安装/卸载在本地语言的操作系统上(包括是不是支持本地语言的安装目录名)。

安装/卸载前后安装文件、快捷方式、程序图标和注册表等的转变是不是与源语言程序一致。

(2)软件功能测试

本地化软件功能是不是与源语言软件功能相同。

是不是支持本地语言的输入和输出,如对双字节支持和正确显示。

  对本地日期,时刻,货币符号等的支持性能。

  是不是支持本地语言的文件名和目录名。

(3)软件界面测试

  软件安装窗口中的按钮,菜单等的布局是不是合理,美观。

  软件运行后的界面元素,包括菜单、快捷键、对话框、屏幕提示、按钮、列表框的布局和本地化字体和字号是不是正确。

界面文字的翻译是不是与术语表一致,是不是存在没有翻译的元素。

(4)帮忙文件功能和翻译质量

  本地化帮忙文件的功能是不是与源语言软件一致。

  本地化帮忙文件的布局是不是合理,美观。

  本地化帮忙文件的文字翻译是不是准确、专业,是不是存在没有翻译的段落。

本地化软件测试策略

测试策略描述测试项目和测试任务之间的关系,说明要测试什么和如何测试。

软件本地化测试策略是进行软件本地化测试采纳的有效测试方式论和测试手腕。

关于软件本地化测试,本地化提供商要紧进行外观测试和本地化语言测试,软件供给商要紧进行国际化测试和功能测试。

软件在本地化之前,必需先通过软件国际化测试和本地化性能测试等功能测试,然后再编译本地化版本。

软件本地化提供商应该重点处置本地化提供商能够解决和擅长的调整本地化软件用户界面布局和语言翻译等问题,关于测试进程报告的软件硬编码(指直接嵌入在代码中的需要本地化的字符)和软件自身的功能错误只能由软件提供商处置。

  由于软件本地化和源语言软件开发一路进行,因此,软件本地化测试通常要测试多个功能不断完善和丰硕的本地化版本。

这些不同的本地化版本测试的重点和具体测试内容各不相同。

一样,第一个本地化版本,重点测试软件外观,即软件用户界面测试,包括界面控件大小和位置,也包括界面本地化的字符内容和样式,而在现在期,软件联机帮忙和其他文档都尚未本地化,不需要测试。

软件的功能还不完善,不要过量花费时刻进行功能测试。

最后一个本地化测试版本,是测试的最后时期,要尽可能保证全面的测试,包括本地化功能测试,软件程序、联机帮忙语言质量测试,安装/卸载测试,并尽快处置发觉的软件错误。

在第一个和最后一个测试版本之间的中间版本的测试,要维持功能测试和语言测试行结合的测试方式,在稍后的软件界面冻结版本的测试中,重点测试文档本地化质量,包括语言和本地化图像的格式等方面。

  关于软件错误和缺点处置,应该尽可能保证在每一个版本测试周期内全数解决,以避免错误和缺点慢慢积存而最终没有时刻全数处置,从而阻碍本地化测试质量。

为了有效处置测试中的报告的软件错误和缺点,本地化提供商和软件供给商的测试工程师必需天天检索共享专用的软件测试错误数据库,对属于自己要处置的错误及时处理。

关于软件测试错误数据库中任何错误的处置,都要保留详细的处置记录。

  从测试理论上讲,每一个新版本的测试都需要对前面的版本进行回归测试,以保证新软件版本功能的改良可不能使以前的错误重现或产生新的错误。

为了保证软件的最终质量,至少对最后一个本地化版本的交付测试执行回归测试。

  关于本地化测试报告的功能错误,第一确认在本地化操作系统上安装和运行本地化版本能够重复错误,然后验证在源语言操作系统上安装和运行源语言版本是不是也能够重复此错误,若是能够重复,那么说明该错误属于源语言版本的设计错误。

若是不能重复,还要在本地化操作系统上安装和运行源语言版本,若是能重复,那么说明是与本地化操作系统有关的错误。

若是不能重复,那么说明该错误是本地化版本由于不正确的本地化产生的错误。

这两类错误的修复处置难度较大,关键是定位错误产生的准确位置和真实缘故。

  为了保证软件测试报告的错误质量,和快速查询、分类和存储测试中的错误,软件本地化供给商创建该项目内部专用的软件错误报告数据库(SoftwareProblemReport,SPR)超级必要。

为了提高报告给软件供给商的全数软件错误都是能够重复的真实错误,软件工程师负责软件测试并向错误报告数据库添加错误记录,高级测试工程师负责验证报告的错误包括完整的报告信息,确认属于真正的软件错误,然后添加到软件供给商提供的项目共享专用错误数据库,并注意这两个数据库的每一个本地化测试错误记录维持一一对应和维持错误状态同步更新。

2.3本地化软件错误典型类型

下面对本地化软件的错误的三种典型类型进行分类讨论,探讨错误的表现特点,产生的缘故。

一、功能错误(CoreDefect)

表现特点:

    不能实现设计要求的功能。

    产生与设计要求不符合的结果。

    绝大多数存在于源语言软件和本地化软件,也有仅出此刻本地化软件中。

    常常出此刻软件的菜单项、工具栏按钮和对话框的功能按钮中。

产生缘故:

    源语言软件编码错误。

    错误本地化,如将程序中的变量字串名进行了翻译等。

二、国际化错误(GlobDefect)

表现特点:

    控件或对话框中显示不可辩识或无心义的明显错误的字符。

    不支持双字节字符的输入和输出,包括双字节的文件名和途径名。

    与本地不符合的默许打印纸张大小。

    与本地不符合的日期和时刻格式。

    本地化软件的列表项排序错误。

    某些没有本地化的字符串。

    仅出此刻本地化后的版本中。

产生缘故:

    源程序在设计时没有正确进行国际化设计,例如,没有提供双字节字符集的支持。

    源程序在设计时没有将能够本地化的字符串与软件代码进行完全分离。

    软件本地化后,单字节字符向双字节字符转化进程中,由于单字节和双字节之间的不同,可能使得某些本地化后的双字节字符的显示乱码。

3、本地化错误(LocalDefect)

 包括翻译错误和控件大小和位置引发的布局错误。

表现特点:

    应该翻译而没有翻译的英文字符。

    不该该翻译而翻译的中文字词。

    错误翻译的字词。

    较多隐含在对话框各控件和帮忙文档中。

    只在本地化版本中存在该类型错误。

    控件彼此重叠或排列不均匀。

    控件中字符显示不完整。

    要紧出此刻本地化版本的对话框中。

产生缘故:

    翻译人员不熟悉翻译要求。

    翻译人员工作疏漏。

    用户界面的翻译与标准术语表不一致。

    软件本地化后,由于源语言和本地化语言的表达方式不同,本地化后的字符数与源语言不同,每一个字符所占空间尺寸不同,使得在英文版本正确显示的控件字符,可能在本地化版本显示不正确。

在编译本地化软件之前,没有对资源文件对话框及其控件调整大小。

本地化人员调整软件资源文件不妥引发。

例如,对话框及其控件高度或宽度的不正确调整。

一些对话框控件的布局错误若是也存在于源语言软件中,那么属于软件设计错误,应该分派给软件供给商处置。

   以上对本地化软件测试常常碰到的三种错误类型进行了分析,实际测试是一个动态的进程,不能孤立静态地对待发觉的错误,错误的类型并非是绝对的,需要具体问题。

例如,本地化软件中若是发觉应该翻译而没有翻译的错误,既可能是由于本地化翻译进程中忘记翻译引发的本地化错误,也可能是源语言软件设计编程中的硬编码引发的国际化错误。

再者,某些软件功能错误既可能是由于本地化翻译进程中采纳了错误

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2