静夜思翻译小诗43117年.docx
《静夜思翻译小诗43117年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《静夜思翻译小诗43117年.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
静夜思翻译小诗43117年
NightThoughts
静夜思
JohannWolfgangvonGoethe
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德
Oh,unhappystars!
yourfateImourn,
唉,不幸的众星星啊,
我为你们的命运哀悼。
Yebywhomthesea-toss'dsailor'slighted,
Whowithradiantbeamstheheav'nsadorn,
惊涛骇浪中的水手啊,
靠着星星为他们照耀
Butbygodsandmenareunrequited:
Foryelovenot,ne'erhavelearnttolove!
你们不爱也未学会爱!
故神或人不予以回报
Ceaselesslyinendlessdanceyemove,
在永不止息的舞动中
你们继续不停地舞蹈
Inthespaciousskyyourcharmsdisplaying,
在无边无际的天空中
你们的魅力正在炫耀
Whatfartravelsyehavehasten'dthrough,
Since,withinmylovedone'sarmsdelaying,
自我耽在爱人的怀抱
你们匆匆已走了不少。
I'veforgottenyouandmidnighttoo!
我已经将你全然忘记,
也已经将午夜全忘掉。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonMar.2,2017
茜茜茜茜玛丽于2017年3月2日译成中文
作者简介:
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德,出生于美因河畔法兰克福,是德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。
而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。
他因戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,蜚声德国文坛。
而作品《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。