婚姻和爱情有关的英语文章.docx

上传人:b****7 文档编号:15978687 上传时间:2023-07-09 格式:DOCX 页数:7 大小:20.63KB
下载 相关 举报
婚姻和爱情有关的英语文章.docx_第1页
第1页 / 共7页
婚姻和爱情有关的英语文章.docx_第2页
第2页 / 共7页
婚姻和爱情有关的英语文章.docx_第3页
第3页 / 共7页
婚姻和爱情有关的英语文章.docx_第4页
第4页 / 共7页
婚姻和爱情有关的英语文章.docx_第5页
第5页 / 共7页
婚姻和爱情有关的英语文章.docx_第6页
第6页 / 共7页
婚姻和爱情有关的英语文章.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

婚姻和爱情有关的英语文章.docx

《婚姻和爱情有关的英语文章.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《婚姻和爱情有关的英语文章.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

婚姻和爱情有关的英语文章.docx

婚姻和爱情有关的英语文章

婚姻和爱情有关的英语文章

精选

老人收到亡妻48年前时间胶囊

timecapsulewasreturnedtoawidowerthatwashiddenin1966byhislatewife,bringingbackaseriesoflovingmemoriesoftheirmarriage.

一位鳏夫拿到了亡妻1966年埋藏的时间胶囊,早年婚姻的甜蜜记忆历历在目。

ContractorJohnMurray,workingwithaconstructioncrewonaNorthPhoenixfour-bedroomhomebuiltinthe1950s,discoveredthepartiallyopenedcapsule.

美国北凤凰城,施工队的建筑工人约翰默里在一所20世纪50年代建造的房子里施工时,发现了这个时间胶囊,目前这个时间胶囊部分内容公开。

Itwasonthefloorovertherewithapileofinsulation,MurraytoldKPNX.Wevedonehundredsofhousesbutneverfoundanythinglikethis.

时间胶囊就在那边和一堆绝缘物品放在地板上,莫里告诉KPNX电视台记者,我们施工修建过上百幢房子,但从来没有发现过这种情况。

Insidethepartially-openedcapsule,therewasafamilyphotoandanopenlettertofuturereaderslivinginadifferentera.

在这个半开放的时间胶囊里,有一张全家福照片和一封给21世纪人们的公开信。

Theletterwaswrittenby33-year-oldBettyKlug,thestationreports,anddescribesthesocialandpoliticalissuesofthe1960s.

据报道,这封信是贝蒂克鲁格在33岁时写的,信中描述了20世纪60年代的社会和政治时局。

TheVietnamWarisstillgoingon,itreads.Racialsituationveryserious.BoyshavelonghairresultingfromtheBeatlecraze.

信中写道:

越南战争仍在进行,种族问题非常严重,男孩子们因为对披头士乐队的狂热而留起了长发

BruceKlug,Bettyshusband,wasfoundlivinginScottsdaleandnow79yearsold.

布鲁斯克鲁格是贝蒂的丈夫,住在美国亚利桑那州的斯科茨代尔,现年79岁。

Klugdidnotknowthathiswifeburiedthetimecapsule--andthatthelettersheincludedinitwaswrittenonhisbirthday.

时间胶囊中的信是妻子在布鲁斯生日那天写的,但他不知道妻子埋藏了这个时间胶囊。

Tragically,tenyearsafterthecapsulewashidden,BettyKlugdiedinacarcrash.

然而不幸的是,贝蒂在埋下时间胶囊10年后死于车祸。

Brucesaid,Wehadthebestmarriage.Notoncedidweargueaboutanything.

布鲁斯说,我们的婚姻十分美满,我们夫妻二人从来没有吵过架。

Brucewasthankfultorevisithismemoriesofhiswifeandfamily.Helaughedlookingovernoteshiswifemadeaboutlocationsandplacesherecognizedfromthepast.

布鲁斯很感激自己能通过时间胶囊重温和妻子及家人的记忆。

时间胶囊中妻子写的一些地点和位置他都能从记忆中辨识出来,布鲁斯看着它们忍不住笑了起来。

Ienjoyedit,thanks,hetoldMurray.

我很喜欢它,谢谢。

他告诉莫里。

MurraysaidthathewashappytoreturnthecapsuletoBruce.Itsbeenanawesomeexperience,forsure,hesaid.

莫里说他很高兴把时间胶囊送还到布鲁斯手中,这绝对是一次美妙的经历。

阅读

跨国恋:

艰辛的浪漫

eventhoughshehaslivedinbeijingforseveralyears,chinesemenarestillaclosedbooktocathiewatson.

即使已经在北京生活多年,凯蒂沃森对于中国男士还是知之甚少。

the27-year-oldfromtheuksayssheisunabletoreadthesigns-orrather,thelackofsigns-givenoffbychinesemen.quiet,hardtoreachouttoandshyarethewordswatsonusesasshetriestodescribethemtochinadaily.

这位27岁的英国姑娘表示,自己难以读懂中国男士传达出的信息,确切的说是他们身上缺少这种信息。

在接受《中国日报》采访时,她用安静、拒人千里之外、腼腆等词来描述中国男士。

inacountrythatisintegratingwiththeworldindimensionsacrossthespectrum,cross-culturalrelationshipshavebecomemorecommon.

在这个方方面面都与世界接轨的国度,跨国恋情越来越常见。

however,differentdatingcultures,communicationnormsandpersonalitiesforgedinvarioussocialcontextsposebothchallengesandopportunitiesforyoungpeopleinvolvedromanticallywithsomeonefromanothercountry.

然而,不同社会背景下造就了约会文化、交际规范以及个性上的各不相同,这在为年轻跨国情侣制造机会的同时,也带来了挑战。

introvertedmen

内敛的男士

huyiqiang,31,abeijing-basedonlineshopowner,hassethisheartonfindinganon-chinesewifeorpartner,mainlybecauseheisfrustratedatthedemandsmadebysomechinesewomen-abigapartment,anicecarandagoodjobaretheusualrequirementscitedbychinesedates,husays.thatsnotwhathewants.

31岁的胡义强(音译)是北京一家网店的店主,他一心想要找个外国人做老婆或女友。

胡义强表示,这主要是因为,一些中国女性开出的大房子、名车、好工作等要求令他望而却步。

而这种恋情并非他想要的。

butaccordingtowomenfromabroad,chinesemenarenoteasytohangoutwith,either.

但与此同时,一些外国女性也表示,中国男士不太容易接近。

aliciafeng,26,whoworksforalawfirm,recentlyarrivedinchinafromtheusandhasfoundthatpeopleareverydifferentfromherpeersbackincalifornia.menherejustappearmoreintroverted,shesays.

26岁的艾丽西娅冯在一家律师事务所工作,最近刚刚从美国来到中国的她发现,中国人和自己以前在加州的朋友完全不同。

中国男士似乎更加内向。

她说道。

differentattitudes

态度不同

andreabacon,29,whoworksasaforeignexpertinameteorologicallab,cametobeijingmorethan18monthsagowithherchineseboyfriend,whomshemetintheus.accordingtoher,chinesemenareveryconsiderateandpayattentiontoeverydetail,whichshethinksisverytouching.

29岁的安德烈亚培根是一所气象实验室的外国专家,一年半之前,她随中国男友来到北京,他们二人是在美国相遇的。

在她看来,中国男士十分体贴,关注每一个细节,她觉得这非常令人感动

obviously,beijingisquiteastrangeplaceformeandatthebeginninghetriedtoaccompanymetomanymulticulturaleventssoicouldmingleinafamiliarenvironment.ithoughtthatwasverysweet,baconsays.

显然,北京对我来说是一个完全陌生的城市。

起初,他尝试着陪我去参加一些跨文化交流活动,让我可以融入一个相对熟悉的环境之中。

我认为这是十分温柔体贴的举动。

培根说。

however,baconalsoadmitsthatherboyfriendsattitudeisverychineseandtheproblemsthatfaceallyoungpeopleinthebigcity,suchasbuyinganapartment,weighheavilyonhim.healwaysseemstobeundersomesortofpressure,buticaremoreabouthowwellwegetalongwitheachother,baconsays.

尽管如此,培根承认男友的观念仍十分中国化,那些大城市年轻人所面临的买房等问题也深深困扰着他。

他看上去总是压力重重,但我更在乎我们之间如何更好地相处。

培根说道。

bridgingthedatinggap

跨越距离爱上你

forroyhuggins,whohasprovidedlong-termcounselingformanyinterracialcouplesintheusandothercountriessince20__,overcomingculturaldifferencesiscrucialtoensuringthelongevityofarelationship.

罗伊哈金斯从20__年开始就向美国及其他国家的跨国恋情侣提供长期咨询服务。

他认为,克服文化差异是确保跨国恋稳定长久的关键。

basedonacademicstudiesandmyexperiencewithclientsfromjapan,southeastasia,andafewfromchina,beingfromacollectivistculture,chinesepartnersarelikelytoclashwithamericanorotherwesternpartnersaboutresponsibilitytofamilyandhelpingeachothermeetindividualneeds,hesays.forexample,achinesepartnermaythinklessofanamericanorcanadianpartnerwhoseemsneedy.

结合学术研究,以及我与日本、东南亚及中国客户打交道的经验来看,受集体主义文化熏陶的中国人在家庭责任、满足彼此需求等方面的观念往往与美国或其他西方人截然相反,他说。

比如,对于美国人或者加拿大人认为严重的问题,他们的中国情侣可能会认为无足轻重。

inarecentarticleitshardtosayiloveyouinchinese,onchinafileonlinemagazine,roseannlake,achina-basedwriterfromtheus,discoveredthatchinesemenfinditveryhardtocrosstheboundaryintounchartedterritoryandexpresstheirloveinastraightforward,directway,eventhoughtheymaybeintenselyinlovewiththeirpartnerorspouse.

在线杂志《中参馆》最新刊登了一篇名为《难以启齿的我爱你》的文章,现居中国的美国作家罗斯安莱克发现,即使是向他们深爱着的伴侣或配偶,中国人依旧很难跨越进入未知领域,大胆直接地表达爱意。

学习

Abesottedblindcouplewhomarriedyesterdayhavetoldhowtheyfellinlove-whentheirguidedogsalsobecameanitem.

一对盲人夫妇昨日成婚,他们讲述了自己是如何陷入爱河的导盲犬当红娘。

ClaireJohnson,50,firstfellforMarkGaffey,51,fromStoke-on-Trent,whenherpetVenicegotfriendlywithhispoochRoddatGuideDogTrainingclassesin20__.

故事发生在20__年英国的斯托克市,在导盲犬培训期间,50岁的克莱尔爱上了51岁的马克。

克莱尔的导盲犬威尼斯和马克家的路德相交甚好。

Thetwodogsbecameinseparableandsoontheirowners,whoarebothregisteredblind,soonrealisedtheywereheadoverheelsforeachothertoo.

两只狗形影不离,很快它们的盲人主人也意识到二人彼此倾心。

Justayearaftermeeting,MarkpoppedthequestiononValentinesDaylastyear.AndthehappycouplemarriedyesterdayatahotelinStoke-on-Trent-withtheirdogsasring-bearers.

就在相遇一年后,去年情人节马克向克莱尔求婚了。

昨天他们在斯托克市的一家酒店结婚了,婚礼上两只导盲犬当戒童。

Claire,wholosthersightduetodiabeteswhenshewas24,beamed:

Ihavenodoubtthatourguidedogsbroughtustogetherandhelpedmefindmytruelove.

克莱尔在24岁的时候因糖尿病失明,她说:

我们的导盲犬帮助我们走到一起,帮我找到真爱,这一点我毫无置疑。

Muchlikeourtwoguidedogs,wearebestfriendsandsoulmates.EveryoneusedtojokeabouthowMarksdogRoddandmydogVeniceweremeanttobetogether.

就像我们的这两只导盲犬一样,我们是彼此最好的朋友和灵魂伴侣。

大家都曾开玩笑说,马克的狗路德和我的狗威尼斯是天生一对。

Thepair,metwhentheybothtooktheirdogstoGuideDogTrainingcourseinShrewsbury,inMarchlastyear.

这对情侣相遇在去年3月,当时两人都带着各自的狗去参加在什鲁斯伯里的导盲犬培训课程。

Mark,whowasblindfrombirthsaid:

Duringthetrainingourtwodogs,RoddandVenice,seemedtoknowsomethingwedidnt.

马克天生眼盲,他说:

在做课程培训时,我们的两只狗路德和威尼斯仿佛懂些什么我们不知道的事情。

Theywerealwaysplayingtogetherandnuzzlinguptogether.Thetrainerssaidthattheyweretheloveandromanceofthecourse,andtheybroughtustogether.Wecouldhaveeasilymissedoneanotherbecauseitwasaresidentialcourseandwejusthappenedtobeputonthesameone.

它们总是在一起玩,彼此依偎着,训练员说它们肯定相爱了。

然后它们就让我们两个走到了一起,我们差点错过彼此,因为那是一个寄宿课程,而我们碰巧同时参加了同一期课程。

Butwewerepurelyintherightplaceattherighttime.Ihaveneverbelievedinfate,butitdoesseemlikeitwasmeanttobe.Eachtimewemetthelunchesweregettinglongerandthewaitressesweretappingtheirfingerswaitingforustoleave.

我们真的是在对的时间对的地点遇到了对的人。

我从来没相信过命运,但这次就真的好像是天赐良缘。

我们一起吃午餐的时间越来越长,连服务员都敲着手指等我们离开了。

Wechattedaboutanythingandeverything.ItrustedintheluckIdidntseemtoknowexisted.Nowwejokethatwitheveryguidedogyougetafreewife.IloveClairespersonalityandherlaughisinfectious.Weveneverhadanargument,wejustseemtoclick.

我们在一起畅所欲言。

我相信缘分,而之前我都没意识到它的存在。

现在我们经常开玩笑说,导盲犬可以给你带来美娇妻。

我喜欢克莱尔的性格,她的笑声很有感染力。

我们从没吵过架,我们就是好像突然就来电了。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2