绝望主妇第二季24.docx

上传人:b****7 文档编号:16031574 上传时间:2023-07-10 格式:DOCX 页数:49 大小:43.88KB
下载 相关 举报
绝望主妇第二季24.docx_第1页
第1页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第2页
第2页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第3页
第3页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第4页
第4页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第5页
第5页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第6页
第6页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第7页
第7页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第8页
第8页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第9页
第9页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第10页
第10页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第11页
第11页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第12页
第12页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第13页
第13页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第14页
第14页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第15页
第15页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第16页
第16页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第17页
第17页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第18页
第18页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第19页
第19页 / 共49页
绝望主妇第二季24.docx_第20页
第20页 / 共49页
亲,该文档总共49页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

绝望主妇第二季24.docx

《绝望主妇第二季24.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第二季24.docx(49页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

绝望主妇第二季24.docx

绝望主妇第二季24

Gabrielle:

 Whenyousaid,"pleasedon'tkillhim,"didyoumeanCarlos?

你说“别杀他”,你是指Carlos?

-Xiao-mei:

Ralphdead,notMr.Solis.

Ralph死了,不是Solis先生。

-Gabrielle:

 Iknow.It'sjustyousaid,"kill,"not"dead."andI'dhavetodobeprettyangrytokill

someone, 

pretty:

 相当地

我知道但是……你说了“杀”,而不是“死”,要杀死一个人一定是因为我很生气,

soIguessmyquestionis, doIhaveareasontobeangryatMr.Solis?

那么我有理由生Solis先生的气吗?

-Xiao-mei:

 Please,somuchlaundry.

laundry:

 洗衣

别洗衣服了,晓梅。

-Gabrielle:

Xiao-mei...howdidyouripyourpanties?

rip:

 拉开,划开 panties:

 女短内裤

你的内裤怎么破了。

-Xiao-mei:

 Ifalldown.

我摔了一跤。

-Doctor:

SayshereDr. BaderexaminedXiao-meilastweek, andeverythingwasfine.

examine:

 检查

Bader医生上星期为晓梅做了检查,她的情况很好。

-Gabrielle:

Yeah,Iknow.It'sjust,she'sbeenhavingpain...downthere.

我知道只是她那里有点疼。

Soifyoucouldtakeapeek,it'dmakemefeelsomuchbetter.

peek:

 偷看,窥见 

如果你能帮他简单检查下的话我就放心了。

-Doctor:

Ofcourse.

当然。

-Gabrielle:

Um,and,doctor,uh,whileyou'redownthere,couldyoucheckifshe'sstillavirgin?

check:

 检查  virgin:

处女

医生,你检查的时候能否同时看看她还是处女吗?

-Doctor:

I'msorry?

什么?

-Gabrielle:

Youdon'tevenhavetosayitoutloud.Ifyouseehymen, justgivemeathumbsup.

hymen:

 处女膜 thumbsup:

 表示赞成的手势

你不用说出来如果她是,你就伸大拇指告诉我。

-Lynette:

What'sthisnow?

你们又想干嘛?

-Porter:

Iwannaswim.

wanna=wantto:

 想要

我要游泳。

-Lynette:

Well,wealreadyswam.Nowit'stimetopack.Hey,hey,hey!

What'sgoingon?

pack:

 包装 【收拾行李】 goon 进行

我们已经游过了,现在该收拾一下了。

怎么了?

-Porter:

Dadwouldletmeswim.

爸爸就会让我游泳。

-Lynette:

Well,dad'snothere,soIdecide,andIdecideno.Oh,Porter,whatareyoudoing?

 decide:

 决定

但是爸爸不在这所以得听我的,我说不行。

Porter,你在干吗?

Hey!

hey,getdownoffthatrightnow.Imeanit!

Okay!

okay,okay,Porter,juststop,allright?

嘿,从那里下来,现在,下来。

好了,好了,Porter 别闹了,好吗?

Justcomeoninside,andwe'llforgetthewholething.

 inside 在里面

进来,我们不谈这件事了。

-Porter:

Aah!

Aah!

啊!

啊!

-Lynette:

No,no!

不。

 

-Parker:

Daddy!

爸爸。

-Preston:

Daddy!

Daddy!

爸爸。

-Tom:

Hey,guys. God!

ooh,god,I'vemissedyousomuch.Oh,you,too,munchkin.Where'sPorter?

 guy:

 家伙 munchkin:

 小孩子

嘿,孩子们。

天哪,我真想死你们了。

还有你,小家伙。

Porter人呢?

Isheokay?

她还好吗?

-Lynette:

Hebrokehisarm.Theytookhimuptox-ray.

x-ray:

x光照片

她手臂骨折了他们带她去照X光了。

-Tom:

Hey,guys,whydon'tyoulookafteryoursisterforme,okay?

Mommyanddaddyneedtotalk.

孩子们,你们去照看小妹妹吧。

妈妈和爸爸要谈一谈。

-Lynette:

I'vegotnothingtosaytoyou.IjustcalledbecauseIhadto.

对你我没有什么可说的我打电话是迫不得已。

-Tom:

Honey,whateveryousaw,Icanexplainit.

honey:

 亲爱的 explain:

 解释

亲爱的,你看到的我都可以解释。

-Lynette:

Iamnotinterested,andifyouwannakeepthosefingers, Iwouldmove'emawayfrommybody. 

wanna=wantto 想要  ‘em=them:

 他们

我不感兴趣放开,不让我废了你的手。

-Tom:

Lynette, Iamnotcheatingonyou.Ineverhave,andIneverwill.

cheat:

 欺骗

Lynette 我没有欺骗你。

从来没有,也决不会。

-Lynette:

Isawyouwiththatwoman.

我看见你和那个女的在一起。

-Tom:

HernameisNora.Imether12yearsago.

她的名字是Nora。

我们12年前认识的她。

-Lynette:

Idon'tcarewhathernameis.

叫什么不关我的事。

-Tom:

Imetherbeforeyou.Shewasadanceronacruiseship.Wehadaonenightstand.

 cruiseship:

 游艇 onenightstand 一夜情

这都发生在认识你之前。

她是游艇上的舞女。

我们有过一夜风流。

Ihaven'tthoughtaboutherinyears.

这些年来我从没想起过她

-Lynette:

ThenwhyareyougoingtoAtlanticCityeveryotherweekendtovisither?

那你每两个礼拜去亚特兰大看她又怎么说?

-Tom:

Ihaveanotherchild,Lynette.

我们有一个孩子Lynette。

-Lynette:

What?

什么?

-Tom:

Shegotpregnantfromtheonenightstand.Noraraisedthekidwithoutevertellingme.

 pregnant:

 怀孕的  kid:

 小孩

那个晚上后,她怀孕了。

Nora独自把那个孩子带大。

Ionlyjustfoundoutaboutit. ThatiswhyIhavebeengoingbackandforth. Iamnothavinganaffair.

haveanaffair:

 通奸

我完全不知情直到最近才发现。

所以我才开始来回奔波。

我没有越轨。

-Lynette:

Uhh!

恩。

-Tom:

Thelittlegirl'snameisKayla.She's11yearsold.

那个孩子的名字是Kayla她11岁了。

IknowIshould'vetoldyouaboutthissooner.

我本该尽早告诉你的。

It'sjustthatIwantedtotakeapaternitytesttobesure,andI'mdefinitelythedad.

paternity:

 试验 definitely:

 明确地,确切地

但是我想等亲子鉴定的结果出来再说,结果她确实是我的孩子。

-Lynette:

Whydidshewaitsolongtocontactyou?

contact:

 联络,接触

她为什么现在才联络你?

-Tom:

Shesaidshewantedtoraisethekidalone,andI...Iguessshe'schangedhermind,honey.

 raise:

 培育,养育 honey:

 亲爱的

她说她想独自抚养孩子,我猜她现在改变主意了。

Baby,Iamsosorry.

亲爱的,我很抱歉。

-Lynette:

Notreadyforthatyet.

我现在不想听。

-Tom:

Okay.

好吧。

-Lynette:

Youhavenoideahowbadlyyouscaredme.

scare:

 惊吓,惊恐

这对我的伤害实在太大了你完全想像不到。

-Tom:

Iamsosorry.

我很抱歉。

-Lynette:

Ihadalreadyletyougo.

我已经打算放手了。

-Porter:

Dad!

Igotabluecast.

cast:

 铸塑

爸爸,我的是蓝色的。

-Tom:

Hey,buddy.Yousuredid.That'sprettycool.

buddy:

 伙伴,好朋友 pretty:

 相当地

伙计。

真的呢。

真帅气。

-Lynette:

Hey.

嘿。

-Porter:

Ititches.Canwegohomenow?

itch:

 使…痒

很痛。

我们可以回家了吗?

-Lynette:

Yeah, we'regoinghome.

对,我们回家。

-Bree:

Havetheyrungupyourprescriptionyet?

prescription:

 处方 【这里指账单】[Checktheprescriptionfirst.]

你结帐了吗?

-Rex:

No,they'regettingitrightnow.

还没,好的,

-Bree:

Good,addthaton.

加上这个。

-Rex:

You'redyingyourhairhoneywheatblond?

dye:

 染发 honey:

 蜂蜜似的 blond:

 金发的

你要把头发染成这种颜色?

-Bree:

Oh,it'snotforme,it'sforDanielle.Thathairisgoingbacktothecolorgodintended.

god:

 上帝 intend:

 打算

奥,不是买给我的,给Danielle的。

她得把头发染回原来的颜色。

-Rex:

Youactuallythinkshe'sgonnasitstillasyoutowelthisthroughherhair?

actually:

 事实上 gonna=goingto:

 将会 towel:

 用毛巾擦 【这里指摸染发剂】

你真的认为她会乖乖地任你摆布?

-Bree:

Oh, Iwilltieherdownifnecessary.

ifnecessary:

 必要时

有必要的话,我会把她绑起来。

I'malsothinkingofcheckingherbodyforpiercingswhileI'matit.

check:

 检查 piercing:

 刺孔,穿孔

我还要检查她身上的穿孔。

-Rex:

You'reoverreacting.She'sjustgoingthroughaphase.That'swhatgirlsheragedo.

overreact:

 反应过度 phase:

 时期

你反应过度了她正处于过渡时期。

女孩子在她这个年龄都这样。

-Bree:

Theyalsogetpregnantandbecomedrugaddicts, andthatcolorhairisthegateway. 

 pregnant:

 怀孕的 drugaddicts:

 吸毒成瘾者 drug:

 毒品 addict:

 耽溺 gateway:

 门,通路

像是怀孕,甚至染上毒瘾?

那种颜色的头发就是步入堕落的起点。

Wouldyouplease, uh, addthattoourbill?

请你算上这个。

-Rex:

I'mtellingyou, Bree, you'regonnahavetostopriding'emsohard.

gonna=goingto:

 将要 ride:

 骑 【逼迫】 ‘em=them:

 他们 

Bree 我说你不要对他们这么苛刻。

-Bree:

Iamtryingtoensurethattheyturnintoresponsibleadults.

 ensure:

 确保 responsible:

 负责任的 adult:

 成年人

我要教育他们成为勇于负责的成年人。

Trustme, Rex, intheend, wewillberewarded.

reward:

 回报

相信我,Rex这一切都会有所回报的。

-Rex:

Howcanyoubesodamnsureofyourselfallthetime?

damn:

 该死的 【非常的】

你怎么能保持如此自信呢?

-Bree:

Whyismycertaintyaflaw?

 certainty:

 确定 flaw:

 缺点

我自信有什么错吗?

 IknowwhatI'mabout,Iknowmyvalues, andIknowwhat'sright.Whyshouldn'tIstaythecourse?

 value:

 价值 staythecourse:

 坚持到底

我知道自己在做什么我清楚自己的价值,明白是非。

我为什么不这么做。

AmIright, Mr. Williams?

我说得对吗?

Williams先生?

-George:

Mymotheralwaystookafirmhandwithme, andIthankherforit.

firm:

 坚定的

我母亲一直对我很严厉我很感谢她。

-Bree:

Exactly, andlookhowwellyouturnedout.

exactly:

 正是 turnout 结果是

没错,看看你,多好的青年。

-Rex:

Look, you'reagoodmother, butthere'salimit.

 limit:

 极限,节制

听着,你是个好母亲,但是做事仍要有节制。

Youhavegottorelinquishsomecontrol, orelseyou'regonnaregretit.

relinquish:

 放弃,让渡 control:

 控制 gonna=goingto:

 将要 regret:

 后悔

你得放松一些要求不然你会后悔的。

-Bree:

Excuseme.Doyouhavethetime?

对不起,你知道几点了吗?

-Alfred:

Yeah, it'sjustafter8.

刚过8点。

-Bree:

Oh, Iwasafraidofthat.

我就猜到。

-Alfred:

Afraidofwhat?

猜到什么?

-Bree:

Well, I'monlysupposedtoberestraineduntil7.Yousee, Ihaveaproblemwithsleepwalking.

 supposedto:

 应该是 restrain:

 束缚 sleepwalking:

 梦游症

嗯,我的床禁时间只到7点。

我有梦游症。

TheyjusttiemeupsothatIdon'twanderoffandhurtmyself.

wanderoff:

 走失

所以他们把我绑起来免得我梦游时伤到自己。

-Alfred:

Yeah, well, I'msureanursewillbeinheresoon.

我想护士马上就要来了。

-Bree:

Onecanonlyhope.

有什么办法呢。

Ofcourse, ifadoctorgetsherefirstandseesthatsomeoneforgottoreleaseme, I'msurethey'dgetinalotoftrouble.

release:

 释放 

当然如果先进来的是医生的话,他看到有人忘了给我松绑这个人一定会惹上麻烦的。

-Alfred:

Lady, Ican'tletyououtofyourrestraints.I'dgetfired.

restraint:

 束缚 

女士。

我不能给你松绑我会被解雇的。

-Bree:

Oh, well, Icertainlywouldnotwantthattohappen.What'syourname?

奥,这真是太糟了。

你叫什么名字?

-Alfred:

Alfred.

Alfred。

-Bree:

Oh!

Doesanybodyevercallyou"Alfie"?

有人叫你Alfie吗?

-Alfred:

No.

没有。

-Bree:

Andwhyshouldthey?

So, um, Alfred, Iwaswonderingifyoucouldmaybeloosenmyrestraints. 

 wander:

 猜想 loosen:

 放松 

这么叫不好听?

Alfred,也许你可以给我松松绳子。

They'reincrediblytight, andI'msuretherearenorulesagainstmakingmemorecomfortable.

incredibly:

 难以置信地 comfortable:

 舒服的

它们实在太紧了,我确信让病人躺着舒服,这不违反规定。

-Alfred:

DoyouthinkI'mstupid?

stupid:

 愚蠢的

你认为我很笨吗?

-Bree:

Ibegyourpardon?

 begyourpardon:

 对不起,请原谅

什么?

-Alfred:

TwosecondsafterIloosentheselittlerestraints, you'lltrytoscratchmyeyesoutandmakearunforit. 

 scratch:

 抓 

一旦我给你松绑你就会抓伤我的眼睛,然后逃离这里。

Well, I'mnotfallingforit, youpsycholittlebitch.

 psycho:

 心理学上的 【精神上的】 bitch:

 婊子,泼妇

我不会上当的你这个疯婆子。

Infact, Ihopetheykeepyoutiedupforthenextmonth'causeI'dgetarealkickoutofwatchingaprissylittlewhackjoblikeyoulyinginyourownfilth.

‘cause=because:

 因为 getakick:

 得到极大的乐趣 outof:

 来自 prissy:

 神经质的 whack:

 打击 filth:

 污秽

我希望他们一直绑着你,因为我就爱看你们这些贵妇躺在自己的屎尿堆里。

KnowwhatImean?

明白了?

-Susan:

Oh. Areyouallright?

你怎么了?

-Mike:

Uh, yeah. I’malittlehoppeduponpainmedicine, but, um, Ichippedmytoothonthesaladshooter.

hoppedup:

 使兴奋 chip:

 切碎 saladshooter:

 搅拌机 salad:

 色拉 shooter:

 枪

嗯。

吃了止疼片,有点神志恍惚,我的牙磕到了搅拌机。

-Susan:

Oh, oh, youknow, youshould, um, callmyfriendOrson.He'sadentist.

 dentist:

 牙医

奥,你该给我朋友打个电话。

Orson 他是个牙医。

I'msurehe'llseeyourightaway.

他会马上安排你就诊的。

-Mike:

Thanks.

谢谢。

-Susan:

So...aboutthatringyoubought, isthereanythingparticularyou'dliketoaskme?

particular:

 特别的

嗯,关于你买的那枚戒指的事情,你有什么事要对我说的吗?

-Mike:

Nope, notaslongKarl'sgotyouwrappedaroundhisfinger.

nope:

 不 wrap:

 包裹 【纠缠】

没有如果Karl始终缠着你,那我们没什么好谈的。

-Susan:

O

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2