日语商务情景口语doc.docx

上传人:b****6 文档编号:16204962 上传时间:2023-07-11 格式:DOCX 页数:8 大小:20.93KB
下载 相关 举报
日语商务情景口语doc.docx_第1页
第1页 / 共8页
日语商务情景口语doc.docx_第2页
第2页 / 共8页
日语商务情景口语doc.docx_第3页
第3页 / 共8页
日语商务情景口语doc.docx_第4页
第4页 / 共8页
日语商务情景口语doc.docx_第5页
第5页 / 共8页
日语商务情景口语doc.docx_第6页
第6页 / 共8页
日语商务情景口语doc.docx_第7页
第7页 / 共8页
日语商务情景口语doc.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

日语商务情景口语doc.docx

《日语商务情景口语doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语商务情景口语doc.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

日语商务情景口语doc.docx

日语商务情景口语doc

【日语商务情景口语】安排约会

会いたい時  

希望会面时

·アポイントをとりたいんですが。

  

·我想约个时间见见您。

·直接にお会いして、例の件についてお話したいんですが。

  

·我能不能和您本人谈谈那件事。

·もしよければ、なるべくお伺いしたいんですが。

  

·如果方便的话,我想早点去见您。

·お会いして、ご相談したいのですが、よろしいでしょうか。

  

·我们能不能聚在一起,再讨论下这件事?

·お会いした後、また細かいところまで相談したらいかがでしょうか。

 

·我们能不能碰个面,再讨论一下这件事的细节?

相手の都合を尋ねる  

询问是否方便见面

·いつご都合がいいですか?

  

·什么时候您方便呢。

·空いているとき、おいでになってください。

 

·请在您方便的时候来找我吧。

·3時の後は都合がいいです。

 

·3点以后,我就有空了。

·あした一日中忙しいかもしれません。

 

·恐怕我明天一天都很忙。

·3時から5時までの間に、空いていますが。

  

·3点到5点之间的任何时间都可以。

 

【商务情景口语】和日本人参观工厂

A:

ノイズが大きくて、すみません。

对不起,噪音太大了。

B:

いいえ、もう慣れました。

没关系,我已经习惯了这种声音。

A:

もしどこかでゆっくり見たければ、ご遠慮なく。

如果想在那停下来慢慢看,不要不好意思说。

B:

ありがとう、遠慮しません。

谢谢,那我就不客气了。

A:

貴工場がだんだんロボットを導入しているそうですが。

听说贵工厂逐渐采用机器人设备了。

B:

はい、去年の春からでした。

对,从去年春季开始的。

A:

これらの機械は同種類で最新型らしいですね。

这些机器是同类型中最新型的。

B:

そうです。

優れた設備で優れた製品が生産できると信じております。

没错,我们相信优良设备有助于生产优良产品。

日语商务情景口语:

市场调研

A:

どのように市場調査をしますか。

如何做市场调研?

B:

範囲が広い問題です。

簡単に言えば、市場調査の目標の一つはその製品の市場があるか、市場で販売できるかを調べることです。

这是一个范围很广的问题。

简单地说,市场调研的目标之一就是找出这种产品是否有市场,在市场上是否能销售这种产品。

A:

誰がその仕事をしますか。

那么谁做这项工作呢?

B:

自分で調査する時もありますが、開発費用が高い主要製品の場合、専門家の力も借ります。

有时候我们自己搞调研,但对于那些开发费用高的主打产品,我们请专家调研。

A:

そちらの販売人員が参加しますか。

那你们自己的销售人员参加吗?

B:

はじめの段階では、ただ地域経理が参加します。

もし試販売を決めるなら、高級セールスマンも参加します。

在开始阶段,只有地区经理参与。

如果我们决定试销,一些高级销售员也参加。

A:

私から見れば、販売人員は特殊訓練を受けていたらしいです。

依我看,销售人员好像接受了一些特殊训练。

B:

はい、入社した時、トレーニングを受けました。

製品知識トレーニングも含まれました。

是的,他们在进入公司时,都接受了培训,其中包括产品知识培训。

A:

どういうことですか。

什么意思?

B:

セールスマンとして、会社の製品の用途、デザイン特徴、ユニークな利点などよく知らなければなりません。

作为一名销售人员,必须对公司产品的用途,设计特点,独特优点等等都非常了解。

日语商务情景口语:

广告营销

A:

私の知っている限り、ご製品はただ印刷広告をしただけです。

それは少なすぎます。

据我所知,您的产品仅做了印刷品广告,这远远不够。

B:

お考えは?

您认为呢?

A:

テレビ広告をする必要があると思います。

我认为还应该做电视广告。

B:

テレビ?

超高いですよ。

その宣伝負担できると思いますか。

电视?

费用贵的可怕。

您认为我们能搞的其这类宣传吗?

A:

会社の発展につれ、もっと高い広告をすべきです。

随着公司的发展,应该做些费用更贵的广告。

B:

ごアドバイス、あと販売部と検討します。

我会考虑您的建议,并与销售部讨论一下。

A:

それに、ついでに言いますが、これは貴社に設計した二部の広告です。

今ご覧になりたいですか。

哦,顺便说一下,这是我设计的两分广告,您想看一下吗?

B:

ありがとうございます。

とてもいいじゃないですか。

谢谢。

看上去很吸引人。

日语商务情景口语:

参加展会

A:

いらっしゃいませ。

  

欢迎光临。

B:

児童玩具シリーズに興味を持ちますが。

  

我对你们的儿童玩具系列很感兴趣。

A:

はい、新製品のサンプルがあります。

こちらへどうぞ。

  

好的,我们这里有些新产品的样品,请来这边看看。

B:

紹介してもらえませんか。

 

请您介绍一下好吗?

A:

数ヶ月前から新発売して、人気があります。

这些产品刚上市几个月,就很受欢迎。

B:

価格は?

  

价格如何?

A:

推薦小売価格は価格リストにあります。

 

建议零售价在价格单上。

B:

ありがとう。

いつ出荷できますか。

谢谢,何时能交货?

A:

注文書を受けてから十日以内に。

自收到订单之日起十天内。

B:

また値引きのこと伺いたいです。

大口注文で値引きしてくれませんか。

我还想了解一下折扣方面的情况。

大宗订货有优惠吗。

A:

ご注文量次第です。

ご確認いたします。

お名前とアドレスを教えてくださいませんか。

这要看订单大小。

我得查对一下。

请留下您的姓名和地址好吗?

B:

これ、名刺です。

这是我的名片。

A:

どうも、製品の取り扱い説明書ですが、いかがですか。

谢谢。

这里是我们的产品说明书,要一份吗?

大宗订货:

大口注文(おおぐちちゅうもん)

日语商务情景口语:

拜访客户

A:

すみませんが、紡績会社の事務室ですか。

对不起,请问这里是纺织公司的办公室吗?

B:

はい。

何かご用件では。

是的,有什么事能帮您吗?

A:

BBS貿易会社の佐々木と申します。

これ、名刺です。

我是BBS贸易公司的佐佐木。

这是我的名片。

B:

いらっしゃいませ。

李明と申します。

輸出業務を担当しております。

欢迎光临我们公司。

我叫李明,负责出口业务。

A:

はじめまして、よろしくお願いします。

初次见面,请多多关照。

B:

こちらこそ。

はじめまして、よろしくお願いします。

お座りください。

哪里,初次见面,还请您多多关照。

请坐。

A:

ありがとう。

貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。

谢谢您。

我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。

B:

ありがとうございます。

内のホールでの展覧品、ご覧になりましたか。

谢谢。

您看到我们大厅的展品了吗?

A:

ええ、昨日拝見しました。

とてもすばらしい製品に気づき、鮮やかで、細工が精巧なシルクに興味を持っております。

是的,我昨天看了一下。

我发现一些展品非常好。

我对那些色彩明亮,设计精美的丝绸很感兴趣。

B:

シルクは中国伝統的な輸出品で、海外での売れ行きもいいです。

丝绸是中国传统的出口产品,并且通常在国外销路都很好。

A:

全部購入したいですね。

製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。

我真希望都买了。

您能给我一个附有各种规格的报价单吗?

B:

はい、もしご注文なさるなら、ファームオファーをいたします。

当然可以。

如果您询价,我们可以给您报实盘。

A:

ありがとうございます。

なるべく速く数量を提示いたします。

非常感谢。

我将尽快告诉您数量。

日语商务情景口语:

接送客户

迎接客户

A:

通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。

本当にすみませんでした。

出关手续花了很长时间,让您久等了,真对不起。

B:

いいえ、道中はいかがですか。

さぞお疲れになったでしょう。

没关系。

路上怎么样?

一定很累了吧。

A:

いいえ、大丈夫です。

不,没什么。

B:

じゃ、早速ホテルへご案内します。

車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わせしましょう。

那我直接带您去宾馆,我们在车上讨论接下来的日程安排吧。

A:

はい、お願いします。

好的,拜托了。

B:

こちらへどうぞ。

请走这边。

送别客户

空港まで、見送っていただいて、本当にありがとうございました。

A:

真是谢谢您送我到机场。

いいえ、どういたしまして、道中でのご無事を、お祈りいたます

B:

不客气,祝您一路顺风。

 

(ごきげんよ。

A:

このたび、いろいろおせわになりまして、日本にお越しの節に、ぜひともお知らせください。

  

这次承蒙您的多方关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。

A:

その時、いい日本料理で招待させていただきます。

B:

いいですよ。

好。

A:

その時、おいしい日本料理屋で招待させていただきます。

到时我请您吃好吃的日本料理。

B:

再会の日を楽しみにしています。

期待着和您的重逢。

A:

そろそろ時間ですので、さようなら。

差不多到时间了。

再见。

B:

さようなら。

再见。

A:

どのように市場調査をしますか。

如何做市场调研?

B:

範囲が広い問題です。

簡単に言えば、市場調査の目標の一つはその製品の市場があるか、市場で販売できるかを調べることです。

这是一个范围...

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2