英文诗歌欣赏.docx

上传人:b****6 文档编号:16219302 上传时间:2023-07-11 格式:DOCX 页数:25 大小:109.59KB
下载 相关 举报
英文诗歌欣赏.docx_第1页
第1页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第2页
第2页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第3页
第3页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第4页
第4页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第5页
第5页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第6页
第6页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第7页
第7页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第8页
第8页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第9页
第9页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第10页
第10页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第11页
第11页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第12页
第12页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第13页
第13页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第14页
第14页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第15页
第15页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第16页
第16页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第17页
第17页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第18页
第18页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第19页
第19页 / 共25页
英文诗歌欣赏.docx_第20页
第20页 / 共25页
亲,该文档总共25页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英文诗歌欣赏.docx

《英文诗歌欣赏.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文诗歌欣赏.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英文诗歌欣赏.docx

英文诗歌欣赏

TheLamb

Littlelamb,whomadethee?

小羊羔谁创造了你

Dostthouknowwhomadethee?

你可知道谁创造了你

Gavetheelife,andbidtheefeed给你生命,哺育着你

Bythestreamando'erthemead;在溪流旁,在青草地

Gavetheeclothingofdelight,给你穿上好看的衣裳

Softestclothing,woolly,bright;最软的衣裳毛茸茸多漂亮;

Gavetheesuchatendervoice,给你这样温柔的声音,

Makingallthevalesrejoice?

让所有的山谷都开心;

Littlelamb,whomadethee?

小羔羊谁创造了你

Dostthouknowwhomadethee?

你可知道谁创造了你;

Littlelamb,I'lltellthee,小羔羊我要告诉你,

Littlelamb,I'lltellthee:

小羔羊我要告诉你;

Heiscalledbythyname,他的名字跟你的一样,

ForHecallsHimselfaLamb.他也称他自己是羔羊;

Heismeek,andHeismild;他又温顺又和蔼,

Hebecamealittlechild.他变成了一个小小孩

Iachild,andthoualamb,我是个小孩你是羔羊

WearecalledbyHisname.咱俩的名字跟他一样。

Littlelamb,Godblessthee!

小羔羊上帝保佑你

Littlelamb,Godblessthee!

小羔羊上帝保佑你。

布莱克在《天真之歌》这部诗集里,用孩子般天真的眼光来看待人生,整部作品展示了一个充满博爱、仁慈、怜悯和欢乐的世界,选篇《羔羊》就是其中的一首。

全诗短短20行,却把羔羊温柔而敦厚的性格刻画得淋漓尽致。

不过,该诗还有深刻的象征意义。

诗人对羔羊的温驯与善良的描写,旨在表达自己对生活与自然的一种感受和对宇宙和谐的领悟与向往。

他赞美的不仅仅是那头温驯的羔羊,而且还是那种能缔造羔羊的神秘力量。

这里上帝、耶稣和羔羊连成了一体。

sonnet18

ShallIcomparetheetoasummer'sday?

我能否将你比作夏天?

Thouartmorelovelyandmoretemperate:

你比夏天更美丽温婉。

RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,狂风将五月的蓓蕾凋残,

Andsummer'sleasehathalltooshortadate:

夏日的勾留何其短暂。

 

Sometimetoohottheeyeofheavenshines,休恋那丽日当空,

Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;转眼会云雾迷蒙。

Andeveryfairfromfairsometimedeclines,休叹那百花飘零,

Bychanceornature'schangingcourseuntrimm'd催折于无常的天命。

 

Butthyeternalsummershallnotfade 唯有你永恒的夏日常新,

Norlosepossessionofthatfairthouowest;你的美貌亦毫发无损。

NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,死神也无缘将你幽禁,

Whenineternallinestotimethougrowest:

你在我永恒的诗中长存。

 

Solongasmencanbreatheoreyescansee,只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

Solonglivesthisandthisgiveslifetothee. 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

Sonnet60

 Likeasthewavesmaketowardsthepebbledshore, 像波浪滔滔不息地滚向沙滩:

  Sodoourminuteshastentotheirend;我们的光阴息息奔赴着终点;

  Eachchangingplacewiththatwhichgoesbefore,后浪和前浪不断地循环替换,

  Insequenttoilallforwardsdocontend.前推后拥,一个个在奋勇争先。

  Nativity,onceinthemainoflight,生辰,一度涌现于光明的金海,

  Crawlstomaturity,wherewithbeingcrown'd,爬行到壮年,然后,既登上极顶,

  Crookedelipses'gainsthisgloryfight,凶冥的日蚀便遮没它的光彩,

  AndTimethatgavedothnowhisgiftconfound.时光又撕毁了它从前的赠品。

  Timedothtransfixtheflourishsetonyouth时光戳破了青春颊上的光艳,

  Anddelvestheparallelsinbeauty'sbrow,在美的前额挖下深陷的战壕,

  Feedsontheraritiesofnature'struth,自然的至珍都被它肆意狂喊,

  Andnothingstandsbutforhisscythetomow:

一切挺立的都难逃它的镰刀:

  Andyettotimesinhopemyverseshallstand,可是我的诗未来将屹立千古,

  Praisingthyworth,despitehiscruelhand.歌颂你的美德,不管它多残酷!

Remember

 RemembermewhenIamgoneaway,记着我吧

  Gonefarawayintothesilentland;记着我吧,当我离你而去

  Whenyoucannomoreholdmebythehand,去到遥远的地方一片寂静

  NorIhalfturntogo,yetturningstay.那时你再不能把我的手拉紧

  Remembermewhennomoredaybyday那时你再不能把我的手拉紧

  Youtellmeofourfuturethatyouplann'd 我也不能转身要走却又迟疑。

  Onlyrememberme;youunderstand 记着我吧,当你再不能天天

  Itwillbelatetocounselthenorpray告诉我你为咱俩设计的未来;

  Yetifyoushouldforgetmeforawhile只要你还记着我;你也明白

  Andafterwardsremember,donotgrieve;那时商量或祈祷都为时已晚。

  Forifthedarknessandcorruptionleave 但你若想要暂时将我忘掉,

  AvestigeofthethoughtsthatonceIhad, 然后再把我记起,也不必忧伤

  Betterbyfaryoushouldforgetandsmile因为在那黑暗和腐朽之乡,

  若尚能留下些许我过去的思绪,

  我但愿你能将我忘记而微笑,

也远远胜似你伤心地把我记起。

  Thanthatyoushouldrememberandbesad.

  

ComposeduponWestminsterBridge   威斯敏斯特桥上

           byWilliamWordsworth

Earthhasnotanythingtoshowmorefair:

大地再没有比这儿更美的风貌:

Dullwouldhebeofsoulwhocouldpassby若有谁,对如此壮丽动人的景物

Asightsotouchinginitsmajesty:

竟无动于衷,那才是灵魂麻木:

ThisCitynowdoth,likeagarment,wear瞧这座城市,像披上一领新袍,

Thebeautyofthemorning;silent,bare,披上了明艳的晨光;环顾周遭:

Ships,towers,domes,theatres,andtempleslie船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,

Openuntothefields,andtothesky;都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,

Allbrightandglitteringinthesmokelessair.在烟尘未染的大气里粲然闪耀

Neverdidsunmorebeautifullysteep旭日金挥洒布于峡谷山陵,

Inhisfirstsplendour,valley,rock,orhill;也不比这片晨光更为奇丽;

Ne'ersawI,neverfelt,acalmsodeep!

我何尝见过、感受过这深沉的宁静!

Theriverglidethathisownsweetwill:

河上徐流,由着自己的心意;

DearGod!

theveryhousesseemasleep;上帝呵!

千门万户都沉睡未醒,

Andallthatmightyheartislyingstill!

这整个宏大的心脏仍然在歇息!

据华兹华斯本人说,这首诗写于1802年9月3日,那天他和妹妹多萝西一起动身从伦敦去法国多佛,在马车中写下了这首诗。

 华兹华斯此行前往多佛,实为会见其前情人AnnetteVallon以及两人的私生女Caroline。

华兹华斯最后一次见到AnnetteVallon是在1791年,当时,他本已向其求婚,但是最后迫于英法两国之间的战争一触即发的形势,华兹华斯不得不回到英国,两人因此分离。

1802年,英法两国签订了和平条约(PeaceofAmiens),两国间的往来重新开通。

但是时隔十数年,此时的华兹华斯已经爱上了儿时的好友MaryHutchinson,并希望与其结婚。

所以,他此行其实意在就其对Annette和Caroline的责任上达成双方协议,以解脱良心上的重负。

 当时,他们搭乘的马车停在了威斯敏斯特桥上,伦敦的景象使诗人惊呆了。

虽然,当时的伦敦已基本失去了自然的色彩,而完全成了一个“人造”城市,虽然工业革命使得伦敦地方肮脏,穷苦人民更是水生火热,但是,这座城市在黎明时分显现的美景依然深深地震撼了诗人的心灵。

多萝西曾这样描述当时的情景:

“早晨5点到6点之间离开伦敦。

美丽的早晨。

当马车驶过威斯敏斯特桥时,城市、圣保罗大教堂和停泊着船只的泰晤士河,组成了一幅辉煌的画面。

房屋绵延伸展,没有尘雾缠绕。

朝阳是那么灿烂、纯净,似乎是一幅纯净的大自然的壮观。

MyHeartLeapsUpwhenIbehold我心雀跃

                     byWilliamWordsworth

MyheartleapsupwhenIbehold每当我看见天上的彩虹

Arainbowinthesky;心儿就激烈地跳动

Sowasitwhenmylifebegan;我年幼的时候就是这样,

IsoisitnowIamaman;现在成人之后还是这样

SobeitwhenIshallgrowold,但愿到年老时依然这样

Orletmedie!

要不,就让我死亡!

ThechildisfatheroftheMan;儿童既然是成人的爸爸

AndIcouldwishmydaystobe我就能希望天然的敬爱

Boundeachtoeachbynaturalpiety.把我的一生贯穿在一块。

 

诗歌赏析

圣经创世纪第九章记载,上帝因人类堕落败坏,以洪水灭绝人类后(独留义人诺亚),上帝与诺亚(代表人类)立下永约,凡有血肉的不再被洪水灭绝,上帝将彩虹放在云彩中,作为立永约的记号。

因此彩虹可说是美丽与信实的象征。

 华兹华斯从小在秀丽的英国湖区成长,受大自然蕴育,纯净心灵很容易受大自然触动。

这首短诗是他32岁作品,以彩虹为意象。

第1-4行叙述从小到现在(已成年),看到彩虹时雀跃的情感;第4-6行连续以Sowasit、Soisit、Sobeit的重覆语法来强调、凸显这种情感;第6行更以短促的四音节句子,作情感转折,表现希望此情能长存到老,否则宁愿死的心境;第7行Thechildisfatheroftheman是本诗的诗眼,暗示2种含意,一是从人的童年可以预示成年后的性情,一是小孩纯真的心灵,反而是大人的父亲(小孩启示大人如何感应大自然);8-9行对未来并无把握是否能保有纯净天真的心(看到彩虹的雀跃之情),故以虔诚的祈愿作结。

 小孩的纯净天真是天生的,却也容易在长大成人以至年老的过程中,受到现实、尘世的压制、污染而流失,大人经锻炼才能得二度天真(重生)即「纯真」,这成人后至老年的「纯真」,因为是经后天锻炼而得,是更加可贵且较不会流失。

这首诗作者并未提到如何才能长保纯净天真的心灵(那不是诗人的主要任务)。

或许藉由多接触大自然、文学艺术或灵修均有助益吧!

库尔的野天鹅

  威廉•巴特勒•叶芝

树木披上绚烂的秋装,

林中的小径晒得干爽。

十月的微曦朦胧,

一片静空铺水中。

一湖秋水,满池卵石,

五十九只天鹅在悠游。

自我第一次来此数天鹅,

十九个秋天已悄然逝过。

正当我数着,我看见,

天鹅突然成群冲向蓝天

然后散开,绕着残缺的围圆飞行,

喧闹地扑棱着翅膀。

看着这灿烂的生灵,

我感到痛苦忧伤。

沧桑巨变,自从我乘着日色苍茫

在湖畔第一次听到

它们在我头顶盘旋时钟摆似的飞翔,

那时我的步伐多么轻盈。

它们比翼双飞,永不厌倦,

时而荡漾于多情的湖面,

时而双翮凌空,一举千里,

活力永不衰减。

不论游往何地,激情和志向,

将伴随它们,日久天长。

如今,它们悠游于幽静的水面,

神秘而又美妍。

它们将沿着怎样的湖边,

在怎样的蒲苇中筑起家园,

让人们把喜悦写入眼帘,

当某天早晨我突然起身,

发现它们早已杳无踪痕?

StoppingbyWoodsonaSnowyEvening

雪夜林畔小驻

(文)RobertFrost(译)余光中

WhosewoodstheseareIthinkIknow,想来我认识这座森林,

Hishouseisinthevillagethough.林主的庄宅就在邻村

Hewillnotseemestoppinghere,却不会见我在此驻马

Towatchhiswoodsfillupwithsnow.看他林中积雪的美景。

Mylittlehorsemustthinkitqueer,我的小马一定颇惊讶:

Tostopwithoutafarmhousenear,四望不见有什么农家

Betweenthewoodsandfrozenlake,偏是一年最暗的黄昏

Thedarkesteveningoftheyear.寒林和冰湖之间停下

Hegiveshisharnessbellsashake,它摇一摇身上的串铃

Toaskifthereissomemistake.问我这地方该不该停。

Theonlyothersound'sthesweep,此外只有轻风拂雪片,

Ofeasywindanddownyflake.再也听不见其他声音。

Thewoodsarelovely,darkanddeep.森林又暗又深真可羡,

ButIhavepromisestokeep,但我还要守一些诺言

AndmilestogobeforeIsleep.还要赶多少路才安眠,

AndmilestogobeforeIsleep.还要赶多少路才安眠。

Onthesurface,thispoemissimplicityitself.Thespeakerisstoppingbysomewoodsonasnowyevening.Heorshetakesinthelovelysceneinnear-silence,istemptedtostaylonger,butacknowledgesthepullofobligationsandtheconsiderabledistanceyettobetraveledbeforeheorshecanrestforthenight.

Form:

Thepoemconsistsoffour(almost)identicallyconstructedstanzas.Eachlineisiambic,withfourstressedsyllables:

 

SheWalksinBeauty她走在美的光彩中

       byLordByron

Shewalksinbeauty,likethenight她走在美的光彩中,象夜晚

Ofcloudlessclimesandstarryskies;皎洁无云,繁星漫天;

Andallthat'sbestofdarkandbright明与暗,最美妙的色泽

Meetinheraspectandhereyes:

呈现在她的仪容和秋波:

Thusmellowedtothattenderlight耀目的白天只嫌光太强,

Whichheaventogaudydaydenies.它比那光亮柔和而幽暗。

Oneshadethemore,oneraytheless,增加或减少一份明与暗

Hadhalfimpairedthenamelessgrace就会损害这难言的美。

Whichwavesineveryraventress,美波动在她乌黑的发上

Orsoftlylightenso'erherface;或者散布淡淡的光辉

Wherethoughtsserenelysweetexpress在那脸庞,恬静的思绪

Howpure,howdeartheirdwellingplace.指明它的来处纯洁而珍贵。

Andonthatcheek,ando'erthatbrow,呵,那额际,那鲜艳的面颊,

Sosoft,socalm,yeteloquent,如此温和,平静,而又脉脉含情,

Thesmilesthatwin,thetintsthatglow,那迷人的微笑,那容颜的光彩,

Buttellofdaysingoodnessspent,都在说明一个善良的生命:

Amindatpeacewithallbelow,她的头脑安于世间的一切,

Aheartwhoseloveisinnocent!

她的心充溢着真纯的爱情!

1814年6月11日拜伦首度在好友JamesW.Webster的引荐下,到LadySitwell的家中,在舞会上与其表妹霍顿夫人(LadyWilmotHorton)相遇,当时这位寡寡的美丽夫人仍在服丧,穿着“一件金箔闪烁的黑色晨服”(amourningdressofspangledblack),她美丽的容貌,优雅的仪态,令诗人怦然心动,第二天便写就了这首脍炙人口的SheWalksinBeauty,留下了他惊艳时的心情。

Thesilken

横向力量“无数爱慕和期盼的丝带”若无丝带的牵制,帐篷随风漂泊,

垂直力量“那根雪杉木”揭示了女性外秀内惠、女性和自然、人类和环境的和谐统一

Digging挖掘

Betweenmyfingerandmythumb在我手指和大拇指中间

Thesquatpenrests;assnugasagun.一支粗壮的笔躺着,舒适自在像一支枪。

Undermywindowacleanraspingsound我的窗下,一个清晰而粗厉的响声

Whenthespadesinksintogravellyground:

铁铲切进了砾石累累的土地:

Myfather,digging.Ilookdown我爹在挖土。

我向下望

Tillhisstrainingrumpamongtheflowerbeds看到花坪间他正使劲的臀部

Bendslow,comesuptwentyyearsaway弯下去,伸上来,二十年来

Stoopinginrhythmthroughpotatodrills穿过白薯垄有节奏地俯仰着,

Wherehewasdigging.他在挖土。

Thecoarsebootnestledonthelug,theshaft粗劣的靴子踩在铁铲上,长柄

Againsttheinsidekneewasleveredfirmly.贴着膝头的内侧有力地撬动,

Herootedouttalltops,buriedthebrightedgedeep他把表面一层厚土连根掀起,把铁铲发亮的一边深深埋下去

Toscatternewpotatoesthatwepicked,使新薯四散,我们捡在手中,

Lovingtheircoolhardnessinourhands.爱它们又凉又硬的味儿。

ByGod,theoldmancouldhandleaspade,说真的,这老头子使铁铲的巧劲

Justlikehisoldman.就像他那老头子一样。

Mygrandfathercouldcutmoreturfinaday我爷爷的土纳的泥沼地

ThananyothermanonToner'sbog.一天挖的泥炭比谁个都多。

OnceIcarriedhimmilkinabottle有一次我给他送去一瓶牛奶,

Corkedsloppil

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2