现代大学英语精读1第二版110课文翻译.docx
《现代大学英语精读1第二版110课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读1第二版110课文翻译.docx(23页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
现代大学英语精读1第二版110课文翻译
2014101018
课文翻译(Unit1——10)
第一单元
TranslationofTextA
半日
1 我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。
我身上穿的,戴的全是新的:
黑鞋子,绿校服,红帽子。
然儿我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被扔到学校里去。
2 母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。
我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。
3 “我为什么要去上学?
”我问父亲,“是我做错了什么了吗?
”
4 “我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。
学校是把孩子培养成才的地方。
难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?
”
5 我不相信他的话。
我才不相信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。
6 到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。
“自己进去吧,”我父亲说,“加入他们。
笑一笑,给其他的孩子做个好榜样。
”
7 我紧抓着父亲的手,犹豫不决。
但是父亲却把我轻轻地推开了。
“拿出点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。
放学时我会在这等你的。
”
8 我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。
他们中我一个也不认识。
他们也没有一个认识我的。
我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。
然而这时有些男孩开始好奇的打量我,其中一个走过来问到,“谁带你来的?
”
9 “我爸爸”我小声说道。
10 “我爸爸死了,”他简短地说。
11 我不知道该说些什么。
这时学校的门已经关上了,有些孩子哭了起来。
接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。
那些人把我们排成几行。
使我们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。
每层楼都有长长的阳台,阳台上带有木制顶棚,从阳台上可以俯视到我们。
12 “这是你们的新家,”那位女士说道,“这儿有你们的父母。
一切能带给你们快乐,对你们有益的事物,这儿都有。
因此擦干你们的眼泪,快快乐乐地面对生活。
”
13 这样看来我之前的顾虑都是毫无根据的了。
从一开始我就结交了许多朋友,并且爱上了许多女孩。
我从未想过学校的生活是如此丰富多彩。
14 我们玩着各种各样的游戏,在音乐室里我们唱着第一次学会的歌。
我们第一次接触到了语言的学习。
我们看见了一个地球仪,旋转它,便能看见世界上的各个大洲和国家的名称。
我们还开始学习数字,听老师将造物主的故事。
吃过美味的食物,小睡之后,我们醒来又继续在友谊和爱之中嬉戏,学习。
15 然而,校园生活并不是完全甜蜜和阳光普照的。
我们还必须遵守纪律,耐心听讲。
学校生活也不光是嬉戏和无所事事。
同学间的竞争还可能引起痛苦,仇恨,甚至打斗。
虽然那位女士有时面带微笑,但也经常会对我们大声吼叫并责骂我们,甚至,更常见的是体罚我们。
16 另外,我们再也不能改变主意,再也不能回到天堂般的家里了。
摆在我们面前的只有努力奋斗和坚持不懈。
一旦机会来了那些有能力的人就会抓住它们去获取成功和幸福。
17 铃响了,宣告一天学校生活的结束。
孩子们匆匆奔向大门,这时大门被打开了。
我向我的朋友和“女友们”告完别,走出了校门。
我四处张望却没发现父亲的踪影。
他答应我会在校门外等我的。
于是我走到一边去等他。
当我等了好久,他也没来的时候,我决定自己回家。
我走了几步,却惊奇地站住了。
我的天哪!
那条两边是花园的街道怎么不见了?
消失到哪里去了?
是什么时候这些车辆闯到马路上的?
又是什么时候这些人来到街道上歇憩的?
这一座座垃圾堆又是怎样堆到街道两旁的?
街道旁的田野又到哪里去了?
取而代之的是林立的高楼。
街道上挤满了孩子。
嘈杂声震荡着空气。
街头巷尾站着杂耍艺人,他们或玩着戏法,或是让蛇从篮子里出现。
接着,一个乐队奏起了音乐,宣布马戏表演的开始,小丑和举重大力士走在前面。
18 我的天!
我感觉一片茫然,头晕目眩,几乎快要疯了。
这一切怎么可能就在从清晨到日落的这半天时间里发生?
或许回到家,父亲会告诉我答案的。
但是,我的家又在哪里?
我赶紧奔向十字路口,因为我记得要穿过那条街道才能到家,但车流不息,我极为恼怒,我知何时才可以过去。
19 我久久的站在那里,直到在街道熨衣店里工作的小男孩向我走来。
20 他伸出手臂来说道:
“爷爷,我扶您过马路吧。
”
第二单元
TranslationofTextA
男孩与银行办事员
菲利普·罗斯
1我有一个朋友,他对银行深恶痛绝。
“银行就像糖果店或杂货店一样,不过是一家商店而已,”他说,“唯一不同的是,银行经营的碰巧是钱,而这些钱原本就是你的。
要是让银行去卖钱包或是贴身腰包,他们也许办起事来会少一些教堂做派。
”
2有一天当我走进一家位于纽约西区的银行营业所时,就不禁想起了这个朋友。
这家营业所不大,但灯光亮得刺眼。
我是来开设一个活期账户的。
3当时正值午饭时间,唯一当班的办事员是一个四十来岁的黑人,一头短发吹得很平整,蓄着淡淡的一字胡,穿着一身笔挺的棕色西装。
从上到下都让人觉得是一位穿着考究的权威人士。
4此时这位办事员正站在一个小柜台后面,面对着一个白人男孩。
那男孩身上一件尖领的套头衫,下面是一条卡布其裤子,脚上穿一双平底鞋。
他有一头淡淡的金发,我想我之所以格外注意到他是因为他看上去更像是预科学校里的孩子,而不是一个站在西区银行里的客户。
5接下来发生的事情让我继续关注这个孩子。
6他手拿一张摊开的储蓄账户存折,一脸绝望的表情。
“可是我不明白,”他对办事员说,“我自己开的账户,为什么我自己不能取钱呢?
”
7“我已经和你解释过了,”办事员对他说,“十四岁的孩子没有父母开的字条是不允许取钱的。
”
8“可那实在是没有道理,”男孩说,这是他的声音都发颤了,“这是我的钱。
是我存进去的。
这是我的存折。
”
9“这我知道,”办事员说,“但那时规定。
我很抱歉。
”
10他就面带着微笑转向了我。
“我能为您效劳吗,先生?
”
11我丝毫没有犹豫。
“我本打算开一个新账户的,”我说道,“但是在我看到这里发生的一切以后,我想我改注意了。
”
12“对不起,我不明白您的意思?
”
13我说,“如果我对这里发生的事情没理解错的话,你是说这个男孩按年龄可以在你们的银行里存钱,但是却不能够取钱。
而这是不是他的钱或者是不是他的账户似乎都不存在疑问,那么你们银行所谓的政策显然是太荒谬了。
”
14“在您看来可能是荒谬,”他回答道,嗓门显然是由于感到不快稍微大了一点。
“但那时银行的政策,我们没有别的选择,只能按规定办事。
”
15在我们的这阵唇枪舌战中,那男孩一直满怀希望地站在我身边,可现在我和他一样无助了。
这是我突然意识到,他一直攥在手里的那张摊开的存折上显示有100美元的余额。
而且那上面还显示了一系列小额的存取记录。
16我这下找到了突破口。
17“你以前自己来取过钱吗?
”我问那男孩。
18“取过,”他说。
19于是我使出了我的杀手锏。
20“你对此作何解释?
”我把矛头直指那个办事员,“为什么你们过去让他取钱,现在又不让了呢?
”
21他看上去很恼火。
“因为出纳员以前没注意到他的年龄,现在他们注意到了。
这真是在简单不过了。
”
22我转身对男孩耸了耸肩,说:
“你这是被骗了,你应该让你的父母来这里抗议。
”
23男孩子垂头丧气。
他默默地把存折放进后面的裤兜,走出了银行。
24办事员转身面对着我。
“唉,”他说,“您刚才真不该瞎掺和。
”
25“不该掺和?
”我大声说道,“嘿,我倒是觉得他正需要有人来代表他的利益说话。
”
26“刚才已经有人在代表他的利益了,”他轻声地说道。
27“请问那个人是谁?
”
28“我们银行。
”
29我简直无法相信这个白痴会说这样的话。
“行了,”我最后说道,“我们不过是在浪费彼此的时间。
可是也许你愿意确切地说明一下,银行是如何代表那个男孩的利益的?
”
30“当然,”他说道。
“我们今天早上接到通知,说附近有个恶棍这一个多月以来一直在敲诈这个男孩。
那个家伙逼着他每个礼拜都从银行取钱给他。
这个可怜的孩子显然因为害怕不敢告诉任何人。
那才是他苦恼的真正原因。
他不知道那个家伙会怎么对待他。
不过,好在警察现在已经在办这个案子了,他们可能今天就会逮捕那个家伙。
”
31“你是说根本没有规定说年龄太小就不能从储蓄账户中取钱?
”
32“我从没听说过。
好了,先生,您需要我们提供什么服务呢?
”
第三单元
TranslationofTextA
土地的讯息
皮拉·萨哈姆
1是的,这些事我们家的稻田,以前归我父母,再往前属于我的祖先。
这片土地已有三百多年的历史了。
我是家里唯一的闺女,我一直留在我父母身边,知道他们去世。
按照我们伊萨的习俗,我的三个兄弟已结婚就都搬到他们老婆家去了,我老伴进了我家的门。
那是我十八岁,他十九岁。
我们俩生了六个孩子,两个没长大就病死了。
其余的俩儿子、俩闺女一到我们有钱给他们买牛仔裤的时候就都离开了家。
大儿子在曼谷找了份工作,给一家有钱人当花匠,后来一家劳务公司介绍他都国外去干活了,小儿子也去了挺远的地方。
2我们的一个闺女在曼谷一家纺织厂里干活,另外一个闺女在一家商店里工作。
有时候她们会回来看我们,呆上几天就走,她们不时寄些钱回来,捎话回来说她们挺好的。
我知道她们说的不全是实话,有时候,她们受欺负、受侮辱,想到这些,我就觉得像一把尖刀扎进我的心头。
对我老伴来说还好受些,他有耳朵么也听不见,有嘴么也不说,有眼睛么也看不见。
他老是什么事都不着急,什么话也不说,只操心他自己的那点事。
3虽说这些孩子长期不在我身边,但他们永远都是我的孩子,他们一个个都走了,这可能就是命吧。
我们的那块地不大,连年的使用已使它不再肥沃,就像我们老两口儿,慢慢老下去,且疲惫不堪。
不过我和老伴还在这块地力里干活儿,雨量充足的时候,地还不难耕种,老天爷不下雨的年份,不光是我们的犁断了,我们的心也碎了。
4没,我们俩没怎么变,可我们的村子变了哪些地方变了?
就在十年以前,我们还能以物换物,可如今都用钱了。
几年前,我们还能请街坊来帮忙盖房子、收割稻子或是打井。
这会儿,都得付钱,他们才肯帮忙。
塑料玩意替代了村里手工做的东西,以前男人们还做点竹器,可如今没人干了。
现在村里到处都是乱扔的塑料袋,一下子冒出来不少商店,里面放满了五颜六色的塑料玩意,还有些我们用不上的东西。
年轻人都去镇上和城里打工,留下我们这些老年人种地。
我知道年轻人跟我们老年人的想法不一样,他们说老年人思想落伍了。
我这一辈子从来不用去理发店,也从来不涂嘴唇或是染指甲,我粗糙的手指和脚趾是用来在泥泞的稻田里干活,而不是用来摆着好看的。
现在的年轻姑娘都穿牛仔裤,看上去跟小伙子似的,可她们觉得这很时髦,为了买一条牛仔裤,宁可卖掉一头猪或是一头水牛。
年轻的时候,我要是穿上这种裤子,是会遭雷劈的。
5我知道,时代变了,可是有些事是不能改变的,我们应该每天给和尚施舍吃的,应该经常去庙里。
可年轻人往往把这些事情都留给老人去做,太不像话了。
6噢,就在前几天我还听到一个半大小伙子冲他妈大声嚷嚷,我年轻的时候要是发生这种事,全村人都会谴责这么忘恩负义的儿子,他爹也会狠揍他一顿。
7至于我自己,我是不会变的,我想变也变不了。
你问我是快乐还是不快乐?
这个问题我从没想过。
日子就这么一天天地过着。
是啊,我这个穿破衣烂衫的一把骨头现在还从早到晚忙着插秧,割稻。
疾病、伤痛、艰难困苦、缺衣少食是我的家常便饭,我谁也不埋怨。
8农夫:
我老伴说的不对,我的眼睛能看---看到了太多本不该看到的事情;我的耳朵能听---听到了太多对我不好的事情;我知道的事我不去说三道四,因为我知道的事太多了。
比方说我知道贪心、愤怒和欲望是所有邪恶的根源。
9对这块地、对我的生活状况,我听安心的,但是对于老伴我感到难过,这些年来她一直忍受我的沉默寡言,她从来都没对外人说过我。
10我是想身边能子孙成群,可是孩子们给吸引到城里和外国去了,看来他们谁也不会回来生活了,我死后这些稻田留给谁呢?
三百多年来,这片土地一直是我们这个家族的,我对这片土地了如指掌。
我的孩子都是在这块地上捉青蛙、逮螃蟹、采野花长大的,可这片土地既拴不住他们,也唤不回来他们,他们一有了牛仔裤,个个就像长了翅膀的鸟儿一样飞走了。
11幸好,我老伴还在我身边,我们两个人还都算健壮,受了伤,伤口过段时间就愈合了。
疾病时不时光顾我们,过一阵病就好了。
我反正是永远也不想离开土地,插秧的时候手指头插进水田里那感觉真是太好了,这时候再听我老伴轻声说:
“老头子,如果我先死了,我就变成一片云,给你遮挡日头”,这滋味真是太美了。
十一月的时候,闻一闻成熟了的稻子的香味真叫人舒坦。
清凉的微风吹动着地里密密的稻禾,掀起了层层稻浪,像金色的波涛闪闪发光。
是的,我热爱这片土地,我希望有一天我的几个孩子中能有一个回来过日子,给我生几个孙子孙女,这样我就可以把土地的寓意传递给他们了。
第四单元
TranslationofTextA
不速之客
1 奥萨博与福勒所读过的书中关于特工的描述并不相副。
福勒很失望地跟着他一路走过阴暗的法国旅馆的走廊,在那里奥萨博租了一套房间。
那是一个位于六层的小房间,这种环境很难与这样一位传奇人物联系起来。
2 令他失望的是,首先,奥萨博是一个胖子,而且非常胖。
其次是他的口音,尽管他的法语和德语都还说的过去,但他仍然带有二十年前带到巴黎的新英格兰口音。
3 “你一定很失望”,奥萨博气喘吁吁的回过头说。
“别人说我是一个特工,一名间谍,周旋于间谍和危险之间。
你期望能见到我,因为你是一个年轻,浪漫的作家。
你本来以为今天晚上回碰见神秘人物,枪声,放在酒里的迷药。
4 “然而事情并不像你相象的那样,你在一个演奏法国音乐的餐厅同一个胖子度过了一个乏味的夜晚,而并没有黑眼睛的美女给他传递情报,只是打了个普通电话,将在他的房间里与人有个约会。
你一定已经无聊及了。
”胖男人边低声笑着边开门,并且站到一旁让他那位失望的客人进了房间。
5 “你的幻想破灭了,”奥萨博对他说。
“但是我年轻的朋友,振作起来。
一会儿你就会看到一分文件,这份相当重要的文件曾经让好几个人甘冒生命危险,送到我这儿后,我将把它转交给政府部门。
很快这份文件就很影响到历史的进程。
有点戏剧化,不是吗?
”他边说,边随后关上了门。
然后打开灯。
6 当灯亮时,福勒这一天中第一次感到真正害怕了。
因为在房间的中间站着一个男人,手里拿着一只小型自动手枪。
7 奥萨博眨眨眼睛楞了一会儿。
8 “马克思”,他喘着气说,“你真让我吃惊,我以为你在柏林呢。
你在我房间里做什么?
”
9 马克思很单薄,个子不高,脸上的表情回让人想到狐狸。
要不是那支枪,他看上去并不是太危险。
10 “那分报告”,他低声说道。
“今天晚上将送到你手里的那分报告是有关一些新型导弹的。
我想我要把它从你受里拿走,在我手里比在你手里安全。
”
11 奥萨博缓慢走到扶手椅,重重地坐在上面。
“这次我要对管理人员不客气了,真是令我生气,”他阴着脸说。
“这已经是这个月第二次有人从那个该死的阳台上进入我的房间了。
”福勒的眼睛看向房里的唯一的窗户。
这只是一扇普通的窗户,现在夜色已经给它蒙上了一层黑暗。
12 “阳台”马克思好奇地问。
“不,我有万能钥匙。
我不知道什么阳台。
如果我要是知道的话,可能就少了许多麻烦。
”
13 “那不是我的阳台”奥萨博生气地解释说。
“它属于隔壁房间。
”他看了福勒一眼解释说。
“要知道,”他说,“这个房间是一个大套间的一部分,那扇门进去的隔壁房间曾经是卧室。
卧室有阳台,并且现在延伸到我的窗户下。
你可以从隔壁的空房间站到上面,上个月就有人这么做了。
管理人员答应把隔壁房间锁上。
但是可见他们并没有那么做。
”
14 马克思看了看此时正僵硬地站在里奥萨博几英尺远的福勒,并晃晃枪做出一个命令的手势。
“坐下吧,”他说。
“我想我们还得等半个小时。
”
15 “31分钟,”奥萨博不快地说道。
“约定时间是12点30分。
马克思,我很想知道你是怎么知道那分报告的。
”
16 那个小个子间谍邪恶地笑着。
“我到是想知道你的人是怎么得到那分报告的。
不过,好在一切平安无事。
今天晚上我就可以再拿回来。
什么事?
睡在门口?
”
17 突然的敲门声使福勒惊跳起来。
奥萨博只是笑笑,“一定是警察,”他说。
“我认为这么一分重要的文件应该优点特别的保护。
我告诉他们来检查一下以确保一切正常。
”
18 马克思不安地咬着嘴唇。
敲门声又响起,
19 “现在你怎么办,马克思?
”奥萨博问。
“如果我不开门的话,他们也会想尽办法进来的。
门没锁。
他们会毫不犹豫的开枪。
”
20 马克思的脸气得发青,随之快速地向窗户后退,回过手打开窗户,并把一条腿伸到外面。
“把他们打发走!
”他警告说。
“我在阳台上等着。
把他们打发走,否则我就会开枪,我会冒一下险的。
”
21 门外的敲门声更响了,一个声音大叫着:
“奥萨博先生!
奥萨博先生!
”
22 马克思扭动着身体,使他的枪一直瞄准胖男人和他的客人,他侧着身子把另一条腿也抬起上来,跨过窗台。
23 门把手扭动了。
马克思快速地用左手推了下窗台,放开自己,跳向阳台。
当跳下的时候,他发出凄厉的尖叫。
24 门开了,一个侍者站在门外,手里拿者一个托盘,上面有一个瓶子和两个玻璃杯。
“这是你要的酒,先生。
”他把托盘放在桌上,打开瓶子并离开房间。
25 福勒被吓着脸色苍白,全身发抖,盯着他走出去。
“可是……可是……怎么办……警察呢?
他结结巴巴地说着。
26 “根本没有什么警察。
”奥萨博松了口气。
“就只是亨利,我正在等的人。
”
27 “可是阳台上那个人怎么办?
”福勒又不安起来。
28 “我不会回来了,”奥萨博说,“他再也不会回来了。
第五单元
TranslationofTextA
夜莺与玫瑰
1“她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。
”年轻的学生哭喊道,“但满院子都没有一朵红玫瑰。
”
2这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。
3“在我的花园没有红玫瑰!
”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:
“啊,圣贤之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!
”
4“终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终于见到他了。
”
5“王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:
“我的爱人也将前往我若为他采得红玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。
我会揽她入怀,而她也会偎依在我的肩头。
但在我的花园没有红玫瑰,因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。
”
6“他确实是一个重感情的人,”夜莺说。
真爱是美好的,它价胜千金。
7“乐师们将奏乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩翩起舞。
她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓点水般。
但他是不会和我一起跳的,因为我没有红玫瑰献给她。
”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声痛哭起来。
8“他为什么哭泣呢?
”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。
9“是啊,到底为什么呢?
”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。
10“到底为什么呢?
”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道.
11“他为一只红玫瑰哭泣。
”夜莺说。
12“为了一朵红玫瑰?
”他们叫道,“太荒谬了!
”那本来就有点愤世嫉俗的小蜥蜴肆无忌惮的笑道。
但是夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。
13突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。
她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。
14在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。
她看到后立即向它飞去:
“给我一朵红玫瑰,”她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。
”
15但是树儿摇了摇头。
16“我的玫瑰是白色的,”它说,“白如海之浪花,白胜高山千年积雪。
但你可以去找我的兄弟,他住在日晷旁边,或许它可以给你一朵。
”
17于是夜莺就朝那棵生长在古日晷器旁的玫瑰树飞去了。
18“给我一朵红玫瑰,”她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。
”但是树儿摇了摇头。
19“我的玫瑰是黄色的,”它说,“黄如美人鱼的秀发,黄胜草地上盛开的水仙花。
你可以去找我那生长在学生窗前的兄弟,或许他可以给你一朵。
20于是夜莺朝那棵生长在学生窗下的玫瑰树飞去了。
21“给我一朵红玫瑰,”她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。
”但是树儿摇了摇头。
22“我的玫瑰是红色的,”它说,“红如白鸽之足,红胜珊瑚之扇。
不过寒冬冻僵了我的血管,霜雪摧残了我的蓓蕾,风暴折断了我的枝干。
因此今年我不会开花了。
”
23“我只要一朵玫瑰花,”夜莺啜泣着说,“只要一朵,难道就有没有办法得到它吗?
”
24“有一个方法,”树儿答道:
“但那太可怕了,我不敢告诉你。
”
25“告诉我,”夜莺说,“我不怕。
”
26“如果你想得到一朵红玫瑰”树儿说,“你必须借助月光,用音乐造就它,用你胸膛的鲜血染红它。
“你必须用你的胸膛顶住我的一根刺,漫漫长夜一直为我歌唱。
这根刺一定要穿透你的胸膛,你的生命之血将流入我的血管,变成我的。
”
27“用死亡去换一朵红玫瑰,这代价太高了,”夜莺哭着说,“生命诚可贵,爱情价更高。
再说鸟的心又怎么能比得过人的真心呢?
”
28于是,她便张开自己棕色的翅膀朝天空中飞去了。
她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。
29那个年轻学生仍旧躺在草地上,迷人的眼角还残留着未干的泪水。
“高兴点儿,”夜莺叫道,“高兴点儿,你会得到红玫瑰的.我要借助月关的灵气,用歌声造出一朵玫瑰,并用我胸膛的血将它染红。
用心去爱,这是你对我最好的报答。
”
30男孩仰着脸看着她,静静的聆听,却听不懂夜莺这临死前的嘱托。
但那棵老橡树听懂了,他伤心极了,因为他是那么喜欢那只小夜莺。
“为我唱最后一支歌吧!
”他低声说,“你不在的时候我会寂寞的。
”
31于是,夜莺放声歌唱,歌声清脆婉转,就像在银罐里涌动的水浪一般悦耳。
32她唱完以后,那个学生便从草地上爬了起来。
33“他确实有几分姿色,“他边走边自言自语,“这是不可否认的,但她真的对我有感觉吗?
恐怕不是这样。
事实上,多数艺术家一样,她的爱徒具形式,却没有真心。
”他走进屋子,往床上一躺,不一会儿就进入了梦乡。
34当月亮高悬于夜空之上,银辉遍撒大地,夜莺向玫瑰树飞去,用自己的胸膛顶住花刺。
整整一夜她顶着花刺歌唱,就连冰凉如水晶的明月也俯下身来倾听。
整整一夜她唱个不停,刺在她的胸口上越刺越深,她身上的鲜血也快要流光了。
35她开始唱起少男少女情窦初开,懵懂的爱。
在玫瑰树最高的枝头上开放出一朵绝美的玫瑰,歌儿一首接着一首地唱,花瓣也一片片地开放了。
36然而这时树大声叫夜莺把刺顶得更紧一些。
“顶紧些,小家伙,”树大叫着,“不然玫瑰还没有完成天就要亮了。
”
37于是夜莺把刺顶得更紧了,她的歌声也越来越响亮了,因为她歌唱着一对成年男女灵魂深处涌的对爱的渴求。
38接着,玫瑰花瓣上泛出点点粉红,就跟新郎亲吻新娘时,新娘脸上浮现的红晕一样。
但是花刺还没有达到夜莺的心脏,所以玫瑰花心还是白色的。
39这时树又大声叫夜莺顶得更紧些,“再紧些,小夜莺,”树儿高声喊着,“不然,玫瑰还没有完成天就要亮了。
”
40于是夜莺更紧的用身躯顶住花刺,花刺撕扯着她的心脏,阵阵剧痛袭遍了全身。
痛得越来越厉害,歌声也越来越高昂,因为她歌唱的是由死亡升华的爱情,歌唱出坟墓中永垂不朽的爱情。
41最后这朵绝美的玫瑰变成了深红色,花瓣的外环是深红色的,花心红色欲滴,恰似一块红宝石。
42但是,夜莺的声音越来越微弱,眼睛也变得模糊起来。
她的歌声更弱了,她觉得喉咙一阵哽咽。
43之后,他唱完了最后一曲,洁白的月亮听到了,他忘记了黎明,徘徊在夜空,红玫瑰听到了它,欣喜若狂地抖擞全身,在清晨微凉的空气中绽放着。
44“看,看!
”树感到:
“玫瑰开好了。
”但是,夜莺没有回答因为她已经躺在长长的草丛