学习德语的12个有趣的习语表达.docx

上传人:b****6 文档编号:16251555 上传时间:2023-07-12 格式:DOCX 页数:4 大小:17.01KB
下载 相关 举报
学习德语的12个有趣的习语表达.docx_第1页
第1页 / 共4页
学习德语的12个有趣的习语表达.docx_第2页
第2页 / 共4页
学习德语的12个有趣的习语表达.docx_第3页
第3页 / 共4页
学习德语的12个有趣的习语表达.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

学习德语的12个有趣的习语表达.docx

《学习德语的12个有趣的习语表达.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学习德语的12个有趣的习语表达.docx(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

学习德语的12个有趣的习语表达.docx

学习德语的12个有趣的习语表达

哲学家路德维希·维特根斯坦(LudwigWittgenstein)在他的《哲学研究》中写道:

“我们的语言就像是一座古老蜿蜒的城市,由街道、小巷和广场,以及不同年代老房子与新建筑组成。

如果借用维根斯坦的比喻,一座异乡的城市里最有趣的建筑大概就是谚语和俗语了。

就像老房子的外墙,一直伫立在那。

虽然每天经过,但我们并不知道它们有多么古老,以及蕴藏着多少有趣的故事,直到我们仔细观察,一探究竟。

今天,小编就带大家一起学学德语中12个简洁常用的习语,不仅会让你的德语表达更加丰富,还能避免和德国人交流时因习语使用造成的误解~

 

"JemandemeinenBärenaufbinden"

用谎言欺骗、愚弄某人

虽然习语中有“熊”,但是这个谚语的意思却和这个毛茸茸的大家伙没什么关系。

这条谚语指的是误导和欺骗某人。

同理,sich(Dat.)einenBärenaufbindenlassen表示“受人愚弄,被欺骗”。

 

"DieKircheimDorflassen"

(办事、说话)不夸大、保持在合理的范围内

这个习语告诉我们,要行事稳妥、不要得意忘形。

对于很多刚到德国的年轻人这是个明智的忠告。

小编不知为什么Kirche经常和Dorf绑定在一起,类似的谚语还有:

mitderKircheumsDorffahren(oderlaufen),意思是“兜不必要的圈子,走不必要的弯路”,也就是没有必要把事情搞得复杂化。

 

"Werweiß,warumdieGänsebarfußgehen"

谁知道呢?

就是这样吧

Gans是“鹅”的意思,口语中常用来形容人蠢笨。

这句俗语感觉更像我们的大哲学家孔夫子说的,意思是:

就是这样子。

生活本来就是由很多没有意义和无聊透顶的事实构成的。

99%的成年人每天都在忙忙碌碌处理各种各样的杂事,然而从未思考过为什么要这样做。

这个谚语非常戳心啊!

 

"EineeinzigeNussrappeltnichtimSacke"

一次不算数

这句话的字面意思是:

一个坚果不会在口袋里嘎嘎作响。

想要理解这句话,要通过另外一句德国谚语“einmalistkeinmal”。

这句话的本意是说,一个单独的事例并不具有统计价值,此外还可以用于,第一次犯错可以被原谅。

 

"DerFischstinktvomKopfher"

问题都是从上层开始的

这句话可谓是说给当今政界和商界领袖听的,它想表达的意思是:

问题都是从上层开始的。

以后如果有政治辩题,可以把这句话引用进去!

 

"IchbinkeineKuh,diemanmelkenkann"

别老想占我的便宜!

就像这句话的字面意思:

我不是任人都可以剥削的奶牛。

我们可以在如下场景使用:

当你所谓的朋友一而再,再而三想占你便宜时,比如吃饭总让你请客时,你就可以告诉他这句话。

 

"MitPaukenundTrompetendurchfallen"

一败涂地

失败是人之常情,但失败的原因不尽相同。

Pauke是“鼓”的意思,Trompete意为“喇叭、小号”,mitPaukenundTrompeten意思是“完完全全地、彻底地”。

这个习语也包含虽败犹荣之意。

即使失败,也要敲锣打鼓。

顺便提一下,jmdn.mitPaukenundTrompetenempfangen,表示“(过分)隆重地接待某人”

 

"ImEimersein"

破损,损坏;落空

在桶里待着并不舒服。

但是,如果你一不小心,可能会非常快地掉进去。

为什么呢?

通过给自己过度施加压力:

工作、约会和压力可以榨干一个人。

如果你真的很困倦且筋疲力尽,那么你就是“在桶里”。

如果一个物件不能正常工作时,它也可以说是在桶中,然后垃圾桶就是它的归宿了...…

"DasisteinStreitumdesKaisersBart"

这场争论毫无意义

这句话字面意思是说:

“这是一场关于国王的胡子的争吵”,引申义是“对一件小事的纠纷、为小事(无关紧要的事)而争吵”。

如果你发现自己和一个德国人陷入了某个争论,并且他们固执地抓住字面意思或想法迂腐可笑,你就可以使用这句话结束这场争论。

 

Photo:

RichardBrend'amour,KriegundSieg1870-71,publisher:

JuliusvonPflugk-Harttung/

"EinenVogelhaben"

你疯了吧~

当德国人问你:

“HastDueinenVogel?

”的时候,其实他们省略了后面的"imKopf"。

德国人并不是在问你有没有养了一只宠物鸟,而是在说:

你这是疯了吧......所以如果有人对你说这句话,请记住他们真的不是在问你的宠物,不然的话就十分尴尬了。

 

"AlleshateinEnde,nurdieWursthatzwei"

所有事情都有个终结

德国人很多时候都喜欢拿“香肠”开玩笑。

这句话就是典型的一个例子,其实只是想告诉人们:

Allesmusseinmalaufhören!

所有事情都有一个结束的时候。

这种日耳曼式的幽默的确别具一格。

 

"dieDaumendrücken"

(在某人处境困难时)祝愿某人成功

古代日耳曼人相信,大拇指有超自然的力量。

如他们把大拇指和中指间的距离叫做Wodansspanne,Wodan是日耳曼族信仰中最高的神,主宰生死和战争的胜败。

它也是幸运之神。

此外,拇指还有一种梦魇般的自然力。

如有人癫痫发作时,把其大拇指从握紧的手中掰开,表示把引起疾病的魔鬼驱走。

如用四个手指握拳,压住大拇指(denDaumendrücken),就表示把魔鬼镇住,为朋友驱邪,压惊,祝福

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2